浅谈源于英语的日语外来语词汇的构成和意义转变_蒋奇武
浅谈源于英语的日语外来语词汇的构成和意义转变_蒋奇武
2011 年 11 月ISSN 1009-5039zwwx@Overseas English 海外英语 Overseas English 海 外 英 语Tel:+86-551-5690811 5690812浅谈源于英语的日语外来语词汇的构成和意义转变蒋奇武( 安徽大学 外语学院 , 安徽 合肥 230039 )摘要 : 外来语指的是一种语言中来源于别的语言的词汇 。
日语的外来语也称 “ 伝 来 語 ” 或 “ 洋 語 ” , 其中大部分是来源于英美语系 , 也 有来自葡萄牙语 , 法语 , 俄语等语言的词汇 。
在日常会话和文章当中使用很多外来语是日语的一大特点 , 日语外来语一般用片假名 书写 。
1 日本明治维新之后一方面大量地吸收接受外来文化 , 另一方面并没有放弃传统文化 , 在新旧 、 内外相交相冲之下 , 日本人却 能将外来文化融入日语中产生出日语外来语 。
该文以源于英语的外来语为例 , 通过分析日语中外国语转变为外来语的过程 , 探究其 “ 外表 - 词汇构成 ” 和 “ 内在 - 意义 ” 的变化 , 进而透视出日本文化吸收改良外来文化的特点 -- 外来本土化的能力 。
关键词 :japanese loanwords word-forming meaning change culture 中图分类号 :H059 文献标识码 :A 文章编号 :1009-5039(2011)11-0269-02 不具有该词义的新词汇 。
例如 :外国语转变为外来语的过程中 , 词 汇 构 成 往 往 采 用 音 译 法 。
例如 : 常见的中文 “ 盘尼西林 ” 就是按照英文 “penicillin ” 的 读音直接翻译过来的专有名词 。
日语外来 语 也 大 量 存 在 这 样 的转换方式 , 例如日文的 ’ミルク’ 就是英文 ‘milk ’ 来的 。
除了 直接音译外 , 通过对外来文化的吸收改良 , 日 本 人 创 造 的 外 来 语还有以下的几个构词特点 。
浅析语言演化的外部因素——以日语外来语为中心
浅析语言演化的外部因素——以日语外来语为中心发布时间:2021-03-29T10:45:58.240Z 来源:《文化研究》2021年3月下作者:付临恩[导读] 发展的实质是新事物的产生和旧事物的灭亡。
语言也不例外,随着社会的发展,肯定会有新词的出现,当然也伴随着旧词的消亡。
语言发展主要由内部和外部两种因素决定。
其中外部因素主要通过民族交往、不同语言之间的相互接触彼此影响,最常见的就是吸收其他民族的词汇。
黑龙江大学付临恩 150000摘要:发展的实质是新事物的产生和旧事物的灭亡。
语言也不例外,随着社会的发展,肯定会有新词的出现,当然也伴随着旧词的消亡。
语言发展主要由内部和外部两种因素决定。
其中外部因素主要通过民族交往、不同语言之间的相互接触彼此影响,最常见的就是吸收其他民族的词汇。
日语外来语就是一个很好的例子,外来语虽然源于其他语言,但是其发音、结构及词义等发生了很大的变化。
本文力图通过这些变化来浅析语言演化的外部因素。
关键词:语言演化;外部因素;日语外来语一、引言邵宇(2006)指出,外来语区别于其他一般词汇的特质就在于它反映了两种文化的交融,无论在形式还是内容上都带有两个民族文化的烙印。
日语中外来语词汇扮演了很重要的角色,日本国立国会研究所在90年代,对常见的90种杂志中出现的日语词汇构成比例的调查表明,外来语的数量已经可以与固有词汇比肩,占词汇总量的40%以上,是八十年代的五倍。
史群(2003)在《新编日语外来语词典》(修订本)中从日本新近出版的各种外来语词典及日文报刊和各种专业书籍中搜集8万余条。
词条范围涵盖经济、科技、医学等各个领域。
二、外来语的定义广义上来说,外来语是指从日本以外的国家传入的词语,但狭义上的外来语则是指源于欧美国家的词汇。
日语中真正意义上的外来语到底是指哪一类词汇呢?日本权威词典《广辞苑》对此给出了这样定义。
「他の言語より借り入れられ、日本語と同様に日常的に使われるようになった語。
浅谈日语词汇对汉语词汇的影响
浅谈日语词汇对汉语词汇的影响中国和日本是一衣带水的邻国,两国之间文化交流频繁。
中日词汇交流是双向的:汉语词汇传入日本,给日语带来重大影响;同时,也有大量的日语词汇传入中国,但并不是完全照搬。
本文以翻译理论中的归化和异化理论为根据,分析日语词汇传入汉语词汇后的形态,旨在使读者对二者之间的相互影响有一个更直观的了解。
标签:汉语词汇日语词汇归化理论异化理论一、引言众所周知,日语中的汉字是从中国传入的。
汉字的传入,不仅丰富了日语词汇,而且对日语的发展也有着积极的影响,对形成具有完整体系的日语起到了决定性作用。
这种决定性的影响,造成了日语对汉语的影响容易被忽视。
实际上,就词汇而言,汉语和日语的交流是双向的,既有大量的汉语词汇被吸收到日语中,也有大量的日语外来词被接纳到汉语中。
日语词汇是被原样接纳到汉语中还是有一定的改变呢?本文通过翻译学中的归化与异化理论,试图对这个问题作出解答。
二、日语中的汉语词汇自公元5世纪左右汉字传入日本之后,日语中就形成了大量的汉语词(漢語),这些词大体可以分为四大类(吴侃,1999):(一)从古汉语传入日语(二)日本人把原有的词汇改造成汉语词当时,汉语词要比原有的和语词时髦,日本人便把一些和语词进行间读,变成汉语词,以抬高自己的身份。
比如“かえりごと→返事、おほね→大根、みもの→見物”等。
(三)利用中文的造词规律创造的汉语词明治维新开始后,日本努力汲取西方文化,在翻译外文资料时,需要大量的词汇来表达。
于是,在此期间,日本人又创造了大量的汉语词。
当然,也有一些是援引了英汉词典中的汉语译文。
比如“血管、神経、改良、昨年”等。
(四)取自中国古典文学作品、在日语中改变原来的词义而使用的词日语中有很多汉语词取自中国的古典文学作品,但是在实际运用中却改变了汉语原来的词义。
比如“経済、表情、景気、改造”等。
鉴于汉语对日本文字的巨大影响,时至今日,日语中仍然在产生着大量的汉语词汇。
这些词汇由于双向交流而慢慢进入到汉语词汇当中。
探讨日语外来语形成的原因及其影响
摘要:日本外来语在日本的实际生活中占据了无可或缺的地位,影响着经济、文化等领域的发展,本文就日语外来语形成原因及其影响进行探讨,以加深人们对日语外来语的了解。
关键词:日语外来语形成原因影响前言:随着日本社会经济的发展,外来语不断的引入并被广泛使用,深深地影响了日本文字的形成和发展。
外来语的产生和发展是日本和国际交流的结果,外来语的形成和使用给日本经济文化的发展带来了翻天覆地的影响。
一方面促进了日本经济文化的交流,另一方面也给日本的文化带来一些负面的影响。
下面我们根据日本的经济、政治、文化等方面来探究日语外来语形成的原因及其影响。
一、分析日语外来语形成的原因(一)日语的本身特征有利于外来语的传入和形成对日语有所了解的人都知道,外来语全部是用片假名来表示,这是因为片假名是表音文字,没有实在意义。
日本人在引进外来语的时候,不用过多考虑其涵义等因素,只根据大概的发音用片假名的形式来表示即可。
其表示形式有几种,1、直接音译2、外来语和汉语结合3、英语和外来语组合4、在和语的基础上增减等。
外来语的构成和使用形式灵活多变,这是由于日语本身的特征决定的。
此外,日语属于粘着语,借助语助词、助动词和利用词尾变化可充当多种语言成分,将动词、形容词、形容动词的词尾和外来语结合就可以形成新的动词、形容词和形容动词。
日语的名词相对英语来说,是没有性、数、格的变化,而音译的外来语绝大部分是名词,因此,将两个名词有效的结合在一起就可以生成一个新的名词,不用考虑单复数、名词所有格之类的语法性因素。
这样一来,极大地促进了外来语的传入和形成,并不断扩大。
(二)日本经济的发展促进与国际交流,加快了外来语的形成1530年葡萄牙商船绕过大西洋到达日本,开始与日本进行贸易往来,并带来了大量的新鲜名词,这对于闭塞的日本来说是一种极大的吸引,日本语言家就利用片假名来记录这些名词,这是最早传入日本的外来语。
在葡萄牙之后,西班牙、荷兰等国的商船、传教士也带来了大量的外来语。
日语外来语的使用意图和效果
日语外来语的使用意图和效果作者:韩冰来源:《日本问题研究》2013年第04期摘要:日语中融入了大量以欧美语言为主的外国语词汇,丰富了原有的日语表现。
经过了“日语化”的外来语,在日语的语言体系中,词形、意义、音韵都不可避免地发生了变化。
作为交流的媒介,外来语导入新的概念并创造出新的语感。
其使用效果主要表现在含糊其辞、回避责任,缓和语气,减少词语重复以及提高形象等方面。
关键词:外来语;粘着语;语感;意图和效果中图分类号:H36 文献标识码:A 文章编号:1004-2458(2013)04-0092-05一、问题的提出一种语言极少可能完全独立于其他语言而存在,总会和其他语言之间或多或少存在着相互影响。
当然,影响的程度由于地理条件、国交亲密度,以及双方的经济政治实力、国民性等因素的不同而有差异。
日本十分重视外来先进文化,尤其是到了近现代,在逐步实现国际化和信息化的过程中,以欧美语言为主的外语词汇大量地被借用到日语中。
日语词汇根据出处,主要分为和语、汉语、外来语。
外来语是指在本民族语言中融入的来源于外国语言的词汇,日语中的外来语主要指来源于欧美西方国家语言的以片假名标记的词汇,称为“カタカナ语”。
日语外来语的词源绝大部分来自以英语、法语、德语、意大利语等为主体的西方语种,其中英语词源的外来语占80% ,据绝对优势。
对于日语外来语的研究,在日本,主流研究以词义的难解性、外来语与日语原有词汇的区分使用、以及对日语中外来语泛滥等问题的探讨等为主。
如:杉岛(2005)[1]以18~25岁的大学生与34~68岁的中老年为对象,对144个常用片假名单词的主观使用频率进行了调查,比较了不同年龄层的外来语使用状况。
石绵(2001)[2]考察现代外来语的历史,比较研究日语中的外来语和外国语中的外来语的异同。
田中(2006)[3]全面考察了现代社会外来语的使用现状,分析外来语问题存在的根源。
小林(2009)[4]挖掘日本接纳外来语的历史,考察现在日常生活中大量泛滥的外来语的使用现状,分析存在的问题。
浅析日语外来语的使用动机和表达效果
浅析日语外来语的使用动机和表达效果作者:李霞来源:《科技视界》 2013年第13期李霞(西安外事学院,陕西西安 710077)日语的词汇主要分为和语(固有的日语)、汉语、外来语几类。
其中,外来语主要是指和语和汉语以外的,从别国引入的语言,诸如英语、意大利语、德语等。
据统计近年来外来语词汇已经占到日语词汇的10%,并且还有继续增加的趋势。
它们涉及到日本政治、经济、文化、衣食住行等日常生活的各个方面,不仅出现在日本的电视、广告、杂志等上面,而且口语中使用外来语的频率也是相当之高。
基于外来语的这一特点,随着学习的深入,日语学习者越来越觉得外来语是一个难点,和语或是汉语词汇中明明有同样意义的词汇,为什么还要使用外来语代替呢。
本文将从外来语同和语、汉语的区别使用这一角度,举例简单分析日语外来语的使用动机和表达效果。
一方面,在表达新事物,新概念等日语中不曾有的意义,而日语中没有对应的较贴切的和语和汉语时,直接使用外来语来表达,如パソコン(个人电脑)、ワープロ(打字机)、ケア(照顾,护理)等词即为此例。
从明治维新开始,到二战后的高度经济成长期,日本人在不断吸收外来文化的过程中,表现出高度的好奇心,体现在语言上即是大量使用外来语,并且觉得使用外来语给人好的印象和新鲜、时髦的感觉,同时还显得高雅。
例如,把晚餐说成“ディナー”,而不用“夕食”;把“包”说成“バッグ”,而不用“鞄”等即为此例。
另一方面,使用外来语产生的表达效果可以有如下几方面的特征。
(1)使用外来语可以给听话人留下深刻印象。
例如,同样说“机会”这样的意义,既有“チャンス”又有“機会”,使用“チャンス”即特别突出强调难得的好机会,而“機会”则只是用于一般的陈述众多机遇条件中的一个或几个。
(2)使用外来语可以有缓和语气,使得表达具有并不显得那么生硬,突出对比的效果。
如广播电台的地方台,常常说成“ローカル局”而避免使用“地方局”这样明显有区分对比效果的表达,另外,说“老人”时,使用“シルバー”,显得语气缓和,将“競争相手”说成“ライバル”使得说话的语气没有那么针锋相对的感觉。
浅谈源于英语的日语外来语词汇的构成和意义转变
浅谈源于英语的日语外来语词汇的构成和意义转变
蒋奇武
【期刊名称】《海外英语(上)》
【年(卷),期】2011(000)011
【摘要】外来语指的是一种语言中来源于别的语言的词汇.日语的外来语也称“伝来语”或“洋语”,其中大部分是来源于英美语系,也有来自葡萄牙语,法语,俄语等语言的词汇.在日常会话和文章当中使用很多外来语是日语的一大特点,日语外来语一般用片假名书写.1日本明治维新之后一方面大量地吸收接受外来文化,另一方面并没有放弃传统文化,在新旧、内外相交相冲之下,日本人却能将外来文化融入日语中产生出日语外来语.该文以源于英语的外来语为例,通过分析日语中外国语转变为外来语的过程,探究其“外表—词汇构成”和“内在—意义”的变化,进而透视出日本文化吸收改良外来文化的特点——外来本土化的能力.
【总页数】3页(P269-270,274)
【作者】蒋奇武
【作者单位】安徽大学外语学院,安徽合肥230039
【正文语种】中文
【中图分类】H059
【相关文献】
1.浅谈计算机专业英语词汇的构成及其记忆 [J], 陈丽萍
2.浅谈源于古希腊罗马神话中的英语词汇 [J], 刘志芳
3.浅谈构词法在科技英语词汇构成中的作用 [J], 马晓刚;姜丽霞
4.浅谈英语词汇学习中"消极词汇"向"积极词汇"的转变 [J], 黄华楷
5.学习应源于生活,回归生活——浅谈小学英语词汇教学中的情境教学 [J], 张萍因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。
浅谈英语影响下的日语外来语的走向
浅谈英语影响下的日语外来语的走向作者:李卫群来源:《吉林省教育学院学报·上旬刊》2013年第04期摘要:在现代日语中,外来语的使用频繁,已经成为现代日语词汇中不可或缺的一个组成部分。
随着国际化进程日益深入,英语已经成为二十一世纪的世界共通语,是否将英语作为日本的公用语也成为近年来日本各界热议的一个话题。
在这样的形势下,日语外来语会面临怎么样的命运呢?本文试从日语外来语在日本的使用现状分析探讨外来语的走向问题。
关键词:外来语;国际化;公用语;文化交流基金项目:海南大学青年基金项目(项目编号:qnjj1042)作者简介:李卫群(1975~),女,海南海口人,海南大学外国语学院,讲师,硕士研究生。
研究方向:中日语言文化比较,日本语教育。
日本外来语的来源主要是英式英语、美式英语、汉语、朝鲜语、德语、法语、意大利语、满语、梵语、俄语、西班牙语、荷兰语、阿夷努语等。
据统计,汉语占40%,英语占45%,此外的其他语言仅占15%。
明治时代以前日本的外来语主要还是用汉字来书写外来语,自第二次世界大战结束以来,日本转向学习西洋文化,日语一般采用音译法吸收外来语,也就是说用“片假名”这个表音文字来标记英语源外来语,使人一目了然地知道是外来单词。
由于来源于英语的外来语在日语外来语中所占比重较大,日语在近代受英语的影响也比较深,因此本文仅涉及日语中的英语源外来语。
英语作为现代社会中人们使用最广泛的一种语言,对世界各国的语言影响非常显著。
从全世界来看,10多个国家以英语为母语,45个国家的官方语言是英语,世界三分之一的人口讲英语。
比如在日本,在国际化的一片呼声中,新闻媒体以及官厅政府的文书已经充斥着片假名混杂的文字,要理解那些外来语,没有相当的英语能力是不行的。
除了日语之外,英语是他们的第二语言,在日本各界,关于英语与外来语之间的各种话题与争议也层出不穷。
关于“英语公用语”论当今日本的很多日本人已经实际地生活在外国,生活在外语的环境里。
日语外来语的发展及其影响
日语外来语的发展及其影响摘要:外来语作为日语词汇之一,主要指从欧洲国家输入的词汇,从十六世纪至今已有四百余年的历史,在这个过程中,外来语已经发展成日语中不可缺少的一部分,同时这也是日本向西方学习先进的科学,文化,生活方式的一种见证,这些都在潜移默化中促进了日本近代社会的快速发展。
关键词:日本社会;外来语;西方文化;发展引言早期的日本并没有文字,公元五六世纪,日本在同中国唐朝往来的过程中开始学习中国的汉字,之后汉字传入日本,逐渐发展为平假名和片假名。
十六世纪葡萄牙人最先来到日本,因此日本开始同欧美国家进行交流。
到明治时期,西方思想和科技文化逐渐传入日本,同时来自各个国家的外来语也开始涌入日本社会,并且逐渐本土化。
一、外来语的产生与发展日语词汇一般分为三大类:和语词汇,汉语词汇,外来语词汇。
和语即日本本土所创造的词汇,汉语即向中国学习借鉴的词汇,外来语的定义则较为广泛,除和语和汉语,其他词汇都为外来语,关于外来语,日本著名语言学家金田一春彦在《国语大辞典》中这样说道:“外国的语言传入日本,经同化被社会普遍接受,作为本国日常使用的语言称之为外来语。
”由此可知,严格意义上来说,汉语也可以说是日语中外来语的一种,中日两国文化交流历史悠久,汉语作为最早传入日本的语言,在古代就已经语日语融为一体,所以一般认为日语中除汉字之外,其他从欧美国家传入的语言都属于外来语的范畴。
1.室町末期最早传入日本的外来语是葡萄牙语,十六世纪初,日本亨禄三年(1530)欧洲葡萄牙人首次登陆日本领土,开始同日本进行商贸往来,同时葡萄牙人还进行宗教传播,这时一部分葡萄牙语被译为最初的外来语,如:ボタン(扣子)、タバコ(香烟)等。
在此后的一百多年时间里,通商和传教对日本的文化产生了一定的影响。
2.江户时期江户时代,日本实行“闭关锁国”政策,中断同其他国家的交流,进入禁教锁国的封闭时期。
只同中国和荷兰进行文化交流和商贸往来,因此,荷兰的医学,教育,科学,数学,物理学科等知识源源不断传入日本,同时还兴起了“蘭学”的传播与发展。
日语中外来语的构词特征及其词义辨析
2016.12语言本体研究一、引言语言伴随着人类的社会活动而产生,是社会生活中必不可少的交流工具。
唐朝时期,日本派遣大量的遣唐使来学习中国的宗教、语言文字和文化。
在日语中,外来语是指从其他国家借用、吸收的语言,一般用片假名表示。
外来语在日语中广义上包含汉语,狭义上主要指从欧美诸国吸收的语言。
本文所论述的外来语是指狭义上的外来语,即主要指从欧美各国传到日本社会的语言。
外来语在日语中一般用片假名表示,少数用汉字或平假名。
日本进入德川幕府末期,尤其是明治维新之后,以英、德、美、法等语言为中心,在社会各个领域引入了大量与专业技术相关的外来语。
比如:“铁道”相关的外来词汇多数来源于英语,医学外来用语来源于德语,艺术外来词汇来源于法语等。
中日两国关于外来语的研究成果不胜枚举。
石绵敏雄在其著作《外来語と英語の谷間》中,系统阐述了外来语在形态语义方面与英语的差异①。
新村出通过介绍外来语的来源和传播,论述了日语与朝鲜语、汉语、印度语以及欧美语言的关系②。
中国学者郑成提出外来语在日本的流行与日本的历史、社会心理有着紧密的联系③。
蒋奇武以源于英语的外来语为例,考察了日语中外国语“外表—词汇构成”和“内在—意义”的变化过程④。
王鸣剖析了外来语的历史发展过程以及对日本社会带来的影响⑤。
本文在上述研究成果的基础上探究外来语特殊的构词方式以及在翻译过程中的一些注意点。
二、外来语的流行及原因当今社会,日本的年轻人群体经常说オッケ(好的)、サンキュー(谢谢)等简短的外来语。
2015年由日本《现代用语的基础知识》杂志选出的年度十大流行语分别为“爆買い(爆买),トリプルスリー(三三联),アベ政治を許さない(不容许安倍政治),安心して下さい、穿いてますよ(放心,我穿着内裤呢),一億総活躍社会(一亿总活跃社会),エンブレム(徽标),五郎丸ポーズ(五郎丸手势),SEALDs、ドローン(无人机),まいにち、修造!(每天,修造!)”,其中有4个含有外来语的新词。
日语专业毕业论文 浅析日语中外来词的形成原因以及影响
日语专业毕业论文浅析日语中外来词的形成原因以及影响浅析日语中外来词的形成原因以及影响日语作为日本的官方语言,其词汇中存在大量的外来词,这些外来词是如何形成的?它们对日语的发展和演变有着怎样的影响?本文将对这些问题展开探讨。
一、外来词的形成原因1. 文化交流:随着时间的推移,日本与其他国家之间的文化交流不断增加。
外来词的形成往往源于日本与外国的贸易、移民、传教、战争等方面的接触和交流。
外来词的语源多种多样,来自于中文、英文、法文等多国多种语言。
2. 文化认同:日本向着现代化的方向发展,人们对外来文化的认同愈发显著。
很多外来词在日语中被广泛运用,以表达新事物、新概念,从而满足人们对于外部文化的需求。
外来词的引入使得日语更加现代化,丰富了词汇。
3. 科技进步:随着科技的进步,新的科学技术和知识涌现,这些新概念和新词汇大多数源自于外国。
为了跟上时代的步伐,人们将这些新词汇引入到日语中。
外来词的使用,进一步促进了科技和知识的传播和应用。
二、外来词对日语的影响1. 词汇丰富:外来词的引入丰富了日语的词汇,使得表达更加准确、丰富。
外来词使得日语更加富有表现力,同时也丰富了人们的思维方式和表现手法。
2. 文化融合:外来词的广泛应用使得日本社会更加开放和多元。
通过接纳外来文化,日本人不仅拓宽了视野,同时也促进了与其他国家的文化交流与融合。
3. 语言变革:外来词的引入使得日语的发展发生了一定的变化,促使语言的演变。
一些外来词通过日语的语音规则进行了改变和适应,形成了日语特有的发音和语调。
三、外来词对日语学习的影响1. 丰富学习资料:外来词为学习日语的人提供了更多的学习资源和素材。
通过学习外来词,学习者可以更好地了解日本社会、文化和历史,提高学习的广度和深度。
2. 学习难度:外来词的大量存在给日语学习者带来了一定的挑战。
学习者需要掌握和理解这些外来词的意义和用法,同时还需适应它们的发音和语音规则。
3. 学术研究:外来词的形成原因和使用情况为语言学家和学者提供了研究的方向和对象。
浅谈日语中的外来语
浅谈日语中的外来语作者:佟艳双来源:《中国校外教育·综合(上旬)》2014年第02期从16世纪以来,日语开始吸收大量的欧美词汇即现在的外来语。
通过吸收大量的外来语,日本将欧美先进的文化和技术为我所用,搭上了工业革命的末班车,迅速实现了近代化,成为了发达国家。
在现代日语中,外来语及其丰富。
外来语是日本人语言生活、精神生活、文化生活的重要组成部分,反映了日本吸收外国文化的丰富程度和积极态度。
日语中外来语使用数量之大,使用范围非常广泛,研究外来语有助于更好地学习日语,进而能够更好地了解日本社会、文化等特点。
本文主要以源于英语的外来语为例,分析日语中的外来语使用现状、构成以及其对日语的影响。
日语外来语文化特征一、外来语的定义所谓外来语主要指从葡萄牙、英国、德国、法国及其他欧美诸国的语言中引进的语言。
这些语言将成为日本本民族语言的一部分,用片假名进行标注,日语中的外来语通常是音译而来。
语言作为一种工具在这些时期也开始发挥了重大的作用,这就表现在外来语词汇的大量涌入来为西洋思想文化进行服务,而有些词汇就干脆以音译的形式直接出现了。
在二战以后又以英语影响最大,现今源于英语的外来语词汇占日语中外来语的百分之八十左右。
二、外来语在日语中的体现外来语是一种国家间语言交融的表现,是国家与国家,地区与地区不断发展不断交流的必然结果。
在世界上大部分国家的语言中都有外来语的存在,其有效的丰富了国家的语言内容,同时也对各民族间的文化交流起到了一定的作用。
就日本而言,其语言内容涵盖较为丰富充分地杂揉了汉语、日语、外来语等多种内容。
这种语言杂揉的现象是日本语言的特色,这与其发展历史有着密不可分的关系,由于日本与中国关系密切在其发展的过程中受华夏文化影响巨大,因此日本语言中的汉语并未被划分到外来语的范围中去。
随着社会的发展,日本逐渐向着国际化的方向发展,因此在日语也伴随着日本的发展产生了一定的变化,使日语中的外来语所占份额逐渐的攀升,对日语的使用影响巨大。
浅析外来语对日语的影响
浅析外来语对日语的影响作者:刘畅来源:《智富时代》2017年第07期【摘要】本文主要探讨分析了外来语对日语的影响。
其主要内容可概括为两点。
第一,由于外来语的引入,日语中出现了新的音节和表记符号。
第二,外来语使日语词汇表达形式大大增加,但是与此相对的是日语中一部分的固定词汇被外来语所取代,渐渐淡出了历史舞台,成为了死语。
第三,在语感方面,外来语给人以时髦、西式、委婉的感觉。
【关键词】外来语;日语;日本社会;影响一、外来语的定义吉泽典男、石绵敏雄(1981)在《外来语语源》中将外来语定义为:“外来语是由日本传入中国的单词。
虽然汉语词汇源于中国,但习惯上不将其纳入外来语范畴。
日本的外来语主要是指源于西方的词汇。
”由此可见日语中的外来语源于西方,表记形式为片假名。
如「テキスト」「ノート」等皆为外来语。
二、外来语对日语的影响(一)对音节和表记的影响从大正时代开始,日语多以音译的方式处理外来语。
然而,日语的音节比外语要少,为模仿、对应外语的发音,日本人创造了新的音节和表记。
据1991年发表的《外来语表记》显示,日本外来语表记音节增加至136个,比以前增加了33个。
其中主要是「シェ」、「チェ」、这样的拗音。
(二)对词汇的影响在日语中出现外来语之前,日语词汇主要分为和语词汇和汉语词汇。
而后伴随着外来语的出现,日语词汇的形式开始变得多样化,出现了外来语复合词。
如“外来语+和语词汇”(生ビール)、“外来语+汉语词汇”(アイロン台)、“字母+外来语”(Tシャツ)、以及“外来语+外来语”(テーマ·ソング)等。
外来语增加了日本词汇的种类和数量。
与此同时,外来语的出现也代替置换了一部分的日语词汇。
这些词汇现在已经成为了死语,将近消亡。
如「葡萄酒」被「ワイン」代替,「写真機」被「カメラ」代替,类似的例子不胜枚举。
(三)对语感的影响1.时髦感日本国立国语研究所针对使用外来语的优点进行的调查结果显示,约32.4%的人认为使用外来语有一种时髦感。
英语中的日语外来语与原日语词汇的异同探究
英语中的日语外来语与原日语词汇的异同探究
和佳
【期刊名称】《安徽电子信息职业技术学院学报》
【年(卷),期】2016(015)004
【摘要】英语中8%的外来语来源于日语词汇,体现在饮食、文化、社会、经济等方面.进入英语的日语外来语来源可以分为和语、汉语、和制汉语、外来语等四种,其中外来语又可以细分为三类进行分析.把作为英语外来语的日语词汇和原日语词汇进行比较研究,发现在发音、词义、书写形式、罗马字标示等方面存在异同,表明英语借词的多样性.
【总页数】5页(P78-82)
【作者】和佳
【作者单位】云南大学旅游文化学院, 云南丽江674100
【正文语种】中文
【中图分类】H36
【相关文献】
1.日语词汇在英语中的反映及其他 [J], 方明礼
2.浅谈源于英语的日语外来语词汇的构成和意义转变 [J], 蒋奇武
3.日语外来语吸收英语词汇的倾向性的研究 [J], 孙凤龙;肖思岑;朱婷;李红妹
4.探究英语与日语中动词的异同——持续态及其过去与非过去相关 [J], 李帅;
5.英语源日语外来语中促音与长音产生机制研究 [J], 李俊锋;刘丽敏;李广
因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。
日语中的英语外来语对日语的影响
摘要:在现代日语中,外来语使用频繁,且词汇量大。
本文从英语进入日语的历史原因入手,分析了英语进入日语后的现状和影响。
关键词:外来语英语外来语日语影响1.外来语的概念所谓外来语,指在与国外交涉过程中,伴随文化共同输入日本,并被日语化的语言。
[1]严格来讲,日语中的汉语词汇属于外来语,但随着中日两国的交流、中国文化的传入,汉语已逐渐融入日语中,故狭义上外来语指的是除汉语外,主要来自欧美西方国家的以片假名标记的语言词汇。
2.英语外来语进入日语的历史原因追溯英语外来语进入日语的历史,根据李视歧的研究成(1993),总的说来,它大致经历了以下几个阶段:文明开化时代;欧化时代;新文化诞生时代;新文化发展时代;二次世界大战以后。
2.1文明开化时代1639年起日本实行锁国政策,直到1859年门户开放。
明治维新以来,日本积极开展与西方国家的贸易和文化往来,英语势力大为增强。
根据日本1891年版的《言海》记载,大体上记录r该时期的英语词汇约有七十多个,其巾包括シャツ(shirt,衬衫)、バケツ(bucket,水桶)、ハンカチ(handkerchief,手绢)等。
代表这一时期的英语外来语有洋泾浜英语、学生腔英语及水手英语。
2.2欧化与反动时代这是指18831905年间的22年时间,是日本政府极端欧化与涌现反动思潮的时期,也是日本从一个闭关自守的封建国家走向现代国家的过渡时期。
由于受欧化倾向的影响,进入日语的英语不断增加,而且出现了向国语化发展的趋势。
许多英语单词,像クラブ(club,俱乐部)等融入了日语语汇。
代表这一时期的英语外来语是时髦英语与直译体文。
2.3新义化诞生时代在1906年及随后的21年间,日本在日俄战争中成为战胜国,这一重要历史事件增强了日本的国际地位。
与此同时,在文化方面也取得了不小的进步,努力学习欧美文化成为当时的头等大事。
在这个阶段英语外来语已经作为普通的口常用语而被人们接受了。
随着这个阶段日本在教育、文学、艺术和科技领域的迅猛发展,形成了以专业用语和术语为主的英语外来语。
浅析英语作为日语外来语的历史及影响
350教育现代化传媒品牌投稿邮箱:jyxdhzz@社会教育DOI:10.16541/ki.2095-8420.2016.35.165浅析英语作为日语外来语的历史及影响余芳(大连市教育学院,辽宁 大连 116021)摘 要:英语作为日语常见的来源语,在近现代对日语和日本人产生了深远的影响。
英语的介入使日语产生了独特的语言文化现象:与原有词汇并存的同义词、同一英语词汇作为外来语有不同含义以及和制英语等各种语用现象。
本文通过回顾英语借入日语的沿革和不同阶段的特点,从语义学角度阐明英语(外来语原语)与日语(本国语)之间存在着变异和继承,说明了解英日语间这种演变规则对学好日语的重大意义。
关键词:外来语;外国语;本国语;国语化日语中外来语来源之广, 使用频率之高,数量之多,发挥作用之深刻,在世界上恐怕绝无仅有了。
在众多影响日语的外来语中,英语无疑是NO.1的。
下面我们就从英语进入日语的沿革和对日语及日本人的影响等几方面来阐述。
一 外来语的概念外来语是指在国际交往中随文化同时进入日本,并被日语化了的词汇。
按照世界语言谱系的划分,日语属于阿尔泰语系,是粘着语(agglutinative language),英语属于印欧语系,是屈折语(inflexional language),汉语属于汉藏语系,是孤立语(isolating language )。
因而,日语、英语和汉语是三种毫无亲缘关系的语言。
但是,在历史上汉语是对日语影响最大的语种,日语里汉语词汇的数量在各原语中是最多的。
随着两国的交流和文化的互通有无,汉语与日语的融合逐步加深,现在已不被看做是外来语了。
因而这里的外来语主要指来自欧美等西方国家的以片假名标记的语言和词汇。
二 英语进入日语的历史沿革日语词汇基本分为三类,即汉语词汇、和语词汇和外来语。
人们对其态度大体上有以下两种,一、应予以鼓励。
因为外来语将会使日语更丰富;二、应予以限制。
因为外来语会影响日语的独立和纯洁。
浅谈英语影响下的日语外来语的走向
吉林省教育学院学报
J OU R NA L OF E DU C AT I ON L A I NS T I TU T E OF J I L N I P R OV I NC E
No . 4, 2 01 3 VO L 2 9 To t a l No . 31 6
植 民地 南否” ( 在亚洲将英语 变成公用语 的是 旧 殖民地) 等等。 二、 外来语 在 日本社 会 中的使 用情 况
以上 正反两 种声 音在 问 : 在英语 的 日益 影 响下 ,
日 语外来语会被英语取代吗?外来语的使用会被禁 止 吗 ?其 实 , 英语 是 否 会 成 为 日本 的第 二 国语 之 问 题, 要看外来语在现代 日本社会中的使用情况如何。 第一 , 外语与 日 语的音韵体系原本就不一样 , 所
1 0 0
“
丁 英 裙 公 用 箫 l : , ) 、 弓 c 古旧
类 刊物 、 时 尚杂志 里 , 文章 中一半 以上 的文字全 部 为 外来 语 的情 况 屡 见 不 鲜 。2 6岁 以 内 的年 轻 人 几 乎 不可 能 在 l 0分 钟 的 对 话 中用 不 到 外 来 语 , 5 0岁 以 内的几 乎没有人 可 以在 l小时 的对 话 中用 不到 外来
一
来 实施 )
“ 日本 国语 老 英活I : 世 上” ( 让英语成为 日本 的国语 ) “ 英螽 老第二国器 L 揉用世 上” ( 采用英语
为第二 国语 吧 )
“ 畏期的c : c 土 英 老第二公用希 亨 弓‘ 二 国民的谕鬣 必要” ( 将英语 长期作 为第二公用语 的国民讨论有必要进行 ) 等等。 以上 的报告 显示 了一部分 人希 望英语 成 为 日本
英语化的日本社会——日语外来语的剧增及其分析
英语化的日本社会——日语外来语的剧增及其分析
李西岩;胡灿新
【期刊名称】《山东外语教学》
【年(卷),期】1994(000)002
【摘要】近几年,以英语为主要语源的日语外来语象潮水般涌进日本社会的各个角落。
日语外来语是用片假名(字母)作标记、多以音译方式引进的。
如ブツク(book,书),ニユ一ス(news,消息),バス(pass,通过:合格),マ一ヶツト(market,市场).エコノミ一(economy,经济)
【总页数】4页(P23-26)
【作者】李西岩;胡灿新
【作者单位】无
【正文语种】中文
【中图分类】G633.41
【相关文献】
1.基于需求分析的商务英语模块化课程体系研究——以北京城市学院英语专业商务英语方向为例 [J], 吕英莉;范玲
2.非英语专业本科生多元化ESP英语课程学习需求分析--一项关于EGP向ESP过渡的大学英语课程模式改革实证研究 [J], 侯晓丹;马永良;高婷婷
3.大学英语信息化教学改革刍议——基于本校英语信息化教学改革的案例分析 [J], 王德志;王莎莎
4.专业化、职业化、技能化r——中职英语教师发展提升的趋势与方向分析 [J],
文鹏
5.多元化的平成日本社会结构演变分析
——基于"菊花"与"社会5.0"的视角 [J], 金载勋
因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
2011 年 11 月ISSN 1009-5039zwwx@Overseas English 海外英语 Overseas English 海 外 英 语Tel:+86-551-5690811 5690812浅谈源于英语的日语外来语词汇的构成和意义转变蒋奇武( 安徽大学 外语学院 , 安徽 合肥 230039 )摘要 : 外来语指的是一种语言中来源于别的语言的词汇 。
日语的外来语也称 “ 伝 来 語 ” 或 “ 洋 語 ” , 其中大部分是来源于英美语系 , 也 有来自葡萄牙语 , 法语 , 俄语等语言的词汇 。
在日常会话和文章当中使用很多外来语是日语的一大特点 , 日语外来语一般用片假名 书写 。
1 日本明治维新之后一方面大量地吸收接受外来文化 , 另一方面并没有放弃传统文化 , 在新旧 、 内外相交相冲之下 , 日本人却 能将外来文化融入日语中产生出日语外来语 。
该文以源于英语的外来语为例 , 通过分析日语中外国语转变为外来语的过程 , 探究其 “ 外表 - 词汇构成 ” 和 “ 内在 - 意义 ” 的变化 , 进而透视出日本文化吸收改良外来文化的特点 -- 外来本土化的能力 。
关键词 :japanese loanwords word-forming meaning change culture 中图分类号 :H059 文献标识码 :A 文章编号 :1009-5039(2011)11-0269-02 不具有该词义的新词汇 。
例如 :外国语转变为外来语的过程中 , 词 汇 构 成 往 往 采 用 音 译 法 。
例如 : 常见的中文 “ 盘尼西林 ” 就是按照英文 “penicillin ” 的 读音直接翻译过来的专有名词 。
日语外来 语 也 大 量 存 在 这 样 的转换方式 , 例如日文的 ’ミルク’ 就是英文 ‘milk ’ 来的 。
除了 直接音译外 , 通过对外来文化的吸收改良 , 日 本 人 创 造 的 外 来 语还有以下的几个构词特点 。
1 省略省略是人类自然语言中普遍存在 的 一 种 现 象 。
语 言 作 为 一种信息符号 , 在有限的时间里传达一定量的 信 息 , 而 为 了 达 到言简意赅 , 省略的使用便成为一种必然 。
现代日语中的省略 现象较之其他语言更具有广泛性和特殊性 。
由 于 某 些 词 汇 过 长 ,使 用 起 来 不 方 便 ,于 是 就 取 其 中 的 一 部 分 ,变 成 一 个 短 小 的 , 容易记忆 、 容易发音的词汇 。
日语的省略不仅仅体现在日常 会话中 , 外来语词汇中也大量存在 。
例如 : 外来语 ( 片假名词汇 ) 的造语能力 虽 然 不 及 汉 字 的 造 语 能 力 强 5, 但 外 来 语 不 仅 可 以 通 过 “ 外 来 语 + 外 来 语 ” 这 种 构 词 方 式 ,它 还 可 以 通 过 “外 来 语+日 语 ”或 “日 语+外 来 语 ”来 构 成 新 语 。
这样就使外来语的构词能力大大加强了 。
2.2 外来语和日语的复合从语言类型分类上来说日语属于黏着语 6。
黏着语具有通 过在名词 、 动词等词后粘贴不同的词尾实现 构 词 、 造 句 的 语 法 功能 。
利用这一特点日语的外来语构词能力大大加强了 。
2.3 名词性复合语日语和外来语复合后构成一个新的名词。
风靡世界的 “karaoke ” 一词便是这样产生的 。
卡拉 ok 是由日语的 “ 空 ” 和英 语的 “orchestra ” 复合构成 。
“ 空 ” 在日语里为 “ 空的 , 没有的 ” 的 意思 , 引申为没有歌词 ;“orchestra ” 的意思是 “ 管弦乐队 ”, 引 申 为伴奏 。
合起来就是没有歌词只有伴奏的演奏 。
其它常见的如下 :日本是一个很容易吸收外来文化 的 民 族 。
明 治 维 新 之 前 的中国文化以及明治维新之后的欧美文化 都 为 日 本 提 供 了 大 量先进的外来文化 。
与此同时 , 日本民族又是一个奉行扬弃精 神的民族 , 在吸收的同时总是注重加工和改造 。
日本人将英语 单词复合后产生的和制外来语也恰恰体现了这一民族性 。
2 复合2.1 外来语和外来语的复合 ― 和制英语日语的平假名和片假名分别来自 汉 语 里 面 的 草 书 和 楷 书 偏旁 , 进一步日本人又创造了 “ 国字 2”。
从近代开始 , 中文里面 充斥着无数的日语外来词 , 从 “ 宪法 ”、“ 共产党 ”、“ 政 治 ”, 到 现 今流行的 “ 人气 ”、“ 卖场 ”、“ 洋服 ” 等等 。
现如今 日 本 又 大 量 吸 收 欧 美 文 化 , 创 造 出 “OL ”3 “OB 4” 等 “ 和 製 英 語 ”, 这 又 何 尝 不 是消化吸收改良的又一个版本呢 。
“ 和製英語 ” 也称为 “ 和風英語 ”, 是日语词汇的一个种类 。
一般是指由两个或更多的英语词汇组成的 该 英 语 本 身 原 来 并2.4 非名词性复合语日语的 サ 变动词 “する”、 一段动词 词 尾 “る ”、 形 容 词 词 尾收稿日期 :2011-06-26本栏目责任编辑: 杨菲菲修回日期 :2011-07-25中外文学文化研究269Overseas English 海外英语2011 年 11 月 3.3 用法错误导致不一样日 本 2000 年 颁 布 了 与 防 治 跟 踪 狂 相 关 的 法 案 。
其 日 文 为 :《ス ト ー カ ー 規 制 法 》, 全 称 是 《ス ト ー カ ー 行 為 等 の 規 制 等 に 関 す る 法 律 》。
21 里 面 的 “ ス ト ー カ ー ” 对 应 英 文 为 ‘stalker ’,《スト ー カ ー規制法 》 可以理解为与防治跟踪狂相关 的法案 。
但其全称中的 “スト ー カ ー行為 ” 一词着实难以理解 。
两个名词直接重叠了 , 没有任何的修饰 。
英文应该是 “stalking activities ” 或者 “stalking behavior ”, 应该说用日语表 达 为 “ス ト ー キング 行為 ” 才更符合逻辑 。
“い ”、 形 容 动 词 连 体 形 “な ” 等 都 可 以 与 外 来 语 结 合 构 成 具 有 新词性的词汇 。
例如 :日 语 中 ,当 外 国 语 转 变 为 外 来 语 时 不 仅 其 “外 表-词 汇 构 成 ”发 生 了 变 化 ,使 用 环 境 也 影 响 并 促 使 其 “内 在-意 义 ”发 生 了变化 。
4 结束语日本近代化的过程中 , 正如王·刘 (2008 ) 22 所指出 的 :“ 日 本吸收外来语采用音译 , 数量很大 , 用片假名表 示 , 很 开 放 。
” 日本一方面大量吸收外来文化 , 另一方面保留了传统文化 。
这 两种文化的撞击与融合的体现之一就是 外 来 语 。
日 本 在 小 心 翼 翼 地 保 留 着 传 统 的 同 时 也 大 胆 地 吸 收 和 改 造 外 来 文 化 ,加 以模仿和改良后为我所用 。
可以说外来 本 土 化 是 日 本 人 的 专 长 。
同样 , 在中国与世界接轨的同时 , 越来越多的外来词 、 外来 文化也大量进入中国人的生活 。
日本人 坚 守 传 统 并 吸 收 改 良 外来文化的精神 , 或许对我们是个很好的借鉴 。
3 外来语意义的变化新造外来语和对外来语原意加以 改 造 是 使 外 来 语 语 义 发 生变化的两个基本途径 。
新造的外来语表 面 上 保 留 了 英 文 的 单词和发音 , 但其意义和英文本身有着根本的 区 别 。
这 样 , 一 方面通过扩大和缩小外来语的原意来构成 新 的 词 汇 , 另 一 方 面也出现了和外国语原意完全不同的外来语 。
3.1 意义完全不一样通过 “ 断章取义 ” 的形式将两个或更 多 的 英 语 单 词 组 合 在 一起 , 然后产生一个看似听似英语的新词 。
这个新词的原意和 新意完全不一样 。
例如 :Notes:1. 《 大辞泉 》 松村明 监修 小学館 1997原文 : “ 他 の 言語 から 借用 し、 自国語 と 同様 に 使用 するよ うになった 語 。
借用語 。
日本語 では、 広義 には 漢語 も 含 ま れるが、 狭義 には、 主 として 欧米諸国 から 入 ってきた 語 を いう。
現在 では 一般 に 片仮名 で 表記 される。
” 2. 日本创造的汉子 。
如 :‘ 榊 ’‘ 辻 ’ 等 。
《 広辞苑 》 新村出編 岩波書店 2008 原文 : “ 日本 で 作 られた 漢字 「 榊 」「 辻 」の 類 。
和字 。
” 3.office lady 女职员 4.old boy 校友 , 老毕业生 5. 《 日本語教育 ハンドブック》 日本语教育学会 编 大修馆书店1990 p362原文为 “ 外来語 は 漢字 に 比 べて 造語 力 に 欠 け る と い わ れ て きたが、”() 内为笔者添加 。
6. 黏着语是语言类型分类法中以词的结构为主要标准而划分 出来的语言类型之一 。
其特点是词内有专门表示语法意义 的附加成分 。
通过在名词 、 动词等的词尾粘贴不同的词尾来 实现语法功能 。
日语 、 韩语 、 蒙古语都是比较典型的黏着语 。
7. 大城市中心居住人口伴随着地价高升以及环境恶化而减少 , 周边地区人口增加而出现的人口分布呈轮胎状的现象 。
《 大 辞泉 》 松村明 监修 小学館 1997 原文 :“ 大都市 の 中心部 の 居住人口 が 地 価 の 高 騰 や 生 活 環 境 の 悪化 などのために 減少 し、 周辺部 の 人口 が 増大 して 人 口分布 がド ー ナツ 状 になる 現象 。
” 8. ‘さ’ 为日语的接尾词 。
接在形容词 、 形容动词以及一部分助 动词的词干后构成名词 , 表述其状态 、 程度 、 性质等 。
原文 :“ 形容詞·形容動詞 の 語幹 、 一部 の 助 動 詞 の 語 幹 に 準 じ るものに 付 いて 名詞 をつくり、…の 状態 であること、…の 程度 であること、…の 性質 であることの 意 を 表 す。
” 出处 同上 。
9. 《 新牛津英汉双解大词典 》 上海外语教育出版社 2007 10. 《ハイブリッド 新辞林 》 松村明 等监修 三省堂 1998 11. 《 牛津高阶英汉双解词典 》 商务印书馆 牛津大学出版社 ( 中 国 ) 有限公司 2002 12. 《 広辞苑 》 新村出編 岩波書店 2008 13. 《 新牛津英汉双解大词典 》 上海外语教育出版社 2007 ( 下转第 274 页 )本栏目责任编辑: 杨菲菲3.2 意义的扩大和缩小将外语词汇的语意抽象化 ,是创造外来语的一种途径 。