四级翻译及写作
合集下载
相关主题
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
• 翻译三 • 信息技术(Information Technology),正 在飞速的发展,中国公民也越来越重视 信息技术,有些学校甚至将信息技术作 为必修课程,对这一现象大家持不同观 点。一部分人认为这是没有必要的,学 生就应该学习传统的课程。另一部分人 认为这是应该的,中国就应该与时俱进。 不管怎样,信息技术引起广大人民的重 视是一件好事。
C-E Translation
Translation and Writing
返回
原单句汉译英调整为段落汉译英。翻译内容 涉及中国的历史、文化、经济、社会发展 等。四级长度为 140-160 个汉字;六级长 度为180-200个汉字。
2013 年 12 月四六级翻译内容:中国结、中 餐、茶、信息技术、中秋节和丝绸之路
• 汉译英要求考生将词汇记得更牢,从拼 写,词义到使用场合,都要把握得更好; 和写作相比,考生较难回避自己拿不准 的字词短语等。汉译英试题的出现反映 了对学生语言输出能力的更高要求。
• 翻译标准:信、达、雅 • 信:忠实原文 达:通顺,流畅 雅:优雅,美好
四级翻译解题步骤
• 任何翻译都要经过的三个必不可少的步 骤:一是正确理解;二是确切表达;三是 校核。一般来说,翻译答题需要做到以 下几点: • 1. 确定关键词以及每句话的考查要点。 • 2.然后,以核心谓语动词为切入点,找 准主谓宾、分清定状补,利用相应的语 法结构或功能连接方式(connectives)将 两个(几个)英文词或词组连接起来;
• • •
•
•
•
•
评 分 标 准档次 13-15分 10-12分 7-9分 4-6分 1-3 分 0分 译文准确表达了原文的意思。用词贴切,行文流畅, 基本上 无语言错误,仅有个别小错。 译文基本上表达了原文的意思。文字通顺、连贯,无 重大语 言错误。 译文勉强表达了原文的意思。用词欠准确,语言错误 相当多, 其中有些是严重语言错误。 译文仅表达了一小部分原文的意思。用词不准确,有 相当多 的严重语言错误。 译文支离破碎。除个别词语或句子,绝大部分文字没 有表达 原文意思。 未作答,或只有几个孤立的词,或译文与原文毫不相 关。
翻译二
• 许多人喜欢中餐。在中国,烹饪不仅被 视为一种技能,而且也被视为一种艺术。 精心准备的中餐既可口又好看。烹饪技 艺和配料在中国各地差别很大。但好的 烹饪都有一个共同点,总是要考虑到颜 色、味道、口感和营养(nutrition)。由于 食物对健康至关重要,好的厨师总是努 力在谷物、肉类和蔬菜之间取得平衡, 所以中餐既味美又健康。
• Most people prefer Chinese cuisine. In China, cooking is regarded not only as a skill, but also as an art. Well-prepared Chinese cuisine is delicious as well as good looking. Cooking feat and ingredient vary widely from place to place in China. But good cooking are the same: they all take color, taste, and nutrition into account. Because food is crucial to health, good chef is trying to balance between cereal, meat and vegetables and accordingly Chinese cuisine is delicious and healthy.
•
源自文库
“Would you like tea or coffee?‖ This is a question which the dining people are frequently asked. Some westerners tend to choose coffee, while the Chinese usually choose tea. There is a legend that one Chinese emperor found tea 5,000 years ago and used it to cure illnesses. During the Ming and Qing Dynasties, tea houses were widespread throughout China. Tea-drinking was spread to Japan in the 6th century but to Europe and America until the 18th century. Nowadays, tea is one of the most popular beverages in the world. Tea is the treasure of China, and it is also an important part of the Chinese tradition and culture.
四级:120-180; 二.大学英语四级考试考核的写作评分标准
六级: 150-200
1、 切题——所谓切题是指在形式上诸如段落、字数、 文体、格式等方面满足题目要求,并在内容上没有 偏差。 2、 表达清楚、条理清晰——本要求考查学生对文章 结构的掌握,要求文章主题观点明确,有头有尾, 论证说明安排有主次,有轻重。 3、 文字通顺,连贯性较好——本要求考查学生对过 渡句和连接词或词组的掌握和运用,要求文章句子 内部与句子之间通顺连贯,不突兀。 4、 基本无语言错误——本要求考查学生语言基本功 的掌握,包括语法与拼写两部分。
writing
• 评分标准 1.本题满分为15分 2.阅卷标准共分五等:2分,5分,8分, 11分及14分。各有标准样卷一至二份。 3.阅卷人员根据阅卷标准,对照样卷评分, 若认为与某一分数(如8分)相似,即定为该分数 (即8分);若认为稍优或稍劣于该分数,则可加 一分(即9分)。但不得加或减半分。
翻译四
• 中国结最初是由手工艺人发明的,经过 数百年不断的改进,已经成为一种优雅 多彩的艺 术和工艺。在古代,人们用它 来记录事件,但现在主要是用于装饰的 目的。“结”在中文里意味这爱情丶婚 姻和团聚,中国结常常作为礼物交换或 作用饰品祈求好运 和辟邪。这种形式的 手工艺代代相传,现在已经在中国和世 界各地越来越受欢迎。
• 3. 最后,结合待翻译的文字在句子中所 处的位置与功能,根据句法结构理顺语 言,检查时态,名词单复数。 • 在完成这部分题目时,考生也必须注意避 免如字迹潦草、书写不规范、拼写错误 等问题 。
• 翻译一 • ―你要茶还是咖啡?‖是用餐人常被问到的 问题。许多西方人会选咖啡,而中国人 则会选茶。相传,中国的一位帝王于五 千年前发现了茶,并用来治病,在明清 (The Qing Dynasties)期间,茶馆遍布全 国,饮茶在六世纪传到日本,但直到18 世纪才传到欧美。如今,茶是世界上最 流行的饮料(beverage)之一,茶是中国的 瑰宝,也是中国传统和文化的重要组成 部分。
• Nowadays, with the fast development of Information Technology, Chinese citizens are attaching more and more importance to it. Some schools and universities have even included Information Technology in their required courses, which has led to different opinions. Some people think it is unnecessary to make IT courses required, and students are supposed to take traditional courses. Oppositely, other people think it is necessary to do so, for China and its people should keep pace with the times. Either way, it is a good thing that Information Technology has attracted people's attention.
• “Would you like coffee or tea?‖ This is a question frequently asked in the restaurant. Most westerners would choose coffee, while, conversely, Chinese people would choose tea. According to history, having discovered more than five thousand years ago, a Chinese emperor cured disease with tea. Tea houses were widespread all over China in the Ming and Qing Dynasties. Drinking tea has spread to Japan in 6th centuries, but it was until 17th and 18th centuries it came to Europe and America. Nowadays, tea has become one of the most popular beverages in the world. Being the national beverage, tea is the key component of Chinese tradition and culture.
• The Chinese knot was firstly invented by craftsman and it has become an elegant art after hundred years of improvement. In ancient times, people use knot to record events, but nowadays it is used for decoration. ―Knot‖ in Chinese stands for love, marriage and reunion. Chinese knot is used as gift or ornament, which can bring in good luck and sweep away ill fortune. Having handed over generations after generations, this type of handicraft is extremely popular in China as well as the whole world.
writing
• • • • • • 一.大学英语四级考试对写作的要求 二.大学英语四级考试考核的写作评分标准 三.2008-2012年四级写作试题趋势分析 四.大学英语四级考试写作类型分类 五.写作的一般步骤 六.写作中的一些模板句型及框架
一.大学英语四级考试对写作的要求。
大学英语四级考试写作部分要求考生达 到《教学要求》中的一般要求,即“能完成 一般性写作任务,能描述个人经历、观感、 情感和发生的事件等,能写常见的应用文, 能在半小时内就一般性话题或提纲写出不少 于120词的短文,内容基本完整,中心思想 明确,用词恰当,语意连贯。能掌握基本的 写作技能。”