用语义学解读英语习语
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
第9卷第1期
2011年1月
淮海工学院学报(社会科学版·学术论坛)
Journal of Huaihai Institute of Technology(Academic Forum,Social Science Edition)
Vol.9 No.1
Jan.2011
DOI:10.3969/j.issn.1008-3499.2011.01.032
用语义学解读英语习语
崔海英
(中南民族大学外语学院,湖北武汉 430074)
摘 要:从认知语义学的角度解说英语习语的含义和语义,认为语言受到人类的认知环境、生活环境、认知能力、自然环境、社会环境等各种因素的影响和制约,是有理据和动因的。
习语的语义是有理据性的,而理解习语特殊意义的两个重要的认知机制就是隐喻概念和转喻概念。
关键词:语义学;英语习语;概念隐喻;概念转喻;认知机制
中图分类号:H313.3 文献标识码:A 文章编号:1008-3499(2011)01-0103-03
一、从传统理论看习语的含义
英语语言中富含丰富的习语,它们承载着本民族的文化和思想内涵。
习语的特点是内涵丰富、语言精炼,概括性和表达力强,但习语的结构相对固定,它的意义不是所有构成词的含义的简单相加,也不能简单地从构成它的单个词的字面意思去理解。
传统的语言学认为,语言是对客观世界的直接反映,它独立于人的意识、经验等主观因素。
从传统语言学的角度去分析习语的含义可以得知,一方面,习语的组成成分是不能改变的,另一方面,习语又有着意义的褒贬、同义、反义等特征,再加上人们看问题的侧重点不同,见解也就不一致,赋予习语的涵义也就不完全一样。
二、从认知语义学的视角看习语的含义
认知语言学的代表人物George Lakoff认为,现实是人的思维在语言中的反映,而基于人的理解范畴之外的现实是不存在的。
他提出了对结构意义的产生起关键作用的两种前概念结构:基本范畴(basic level category)和意象图式(image-sche-ma)[1]。
基本范畴是人类认识事物并对其进行范畴化的基本层面,是人类从日常生活经验中直接获取的,与上位范畴(super ordinate categories)和下位范畴(subordinate categories)相比较,基本范畴最容易被理解和感知。
Lakoff从认知语义学的角度提出了四种理想
化的认知模式(Idealized Cognitive Models/ICM)[1],其中最基本的就是意象图式模式。
意象图式是在对事物之间基本关系(运动、形状、空间关系、大小等)认知的基础上形成的认知结构。
在Lakoff看来,基本范畴和意象图式是直接具有意义的,人们通过对这些空间图式的隐喻投射来理解其它更为复杂的关系,通过对基本范畴的隐喻投射来理解上位范畴和下位范畴,因此,意象图式、基本范畴和隐喻是人们形成概念和理解概念的基础。
三、从传统理论看习语的语义
根据传统的理论,习语是长期以来固定的、习用的、表达特定意义的短语或词组,其蕴含的意义往往不能从单个词的意思推测而得,而是约定俗成的结果。
在分析习语的特点时,分析的角度不同、程度深浅不同,对习语的理解也不同。
就多数情况而言,理解英语习语的语义主要从以下两个方面着手。
(一)英语习语的整体性(semantic unity)
习语是语言中约定俗成的固定词组,在语义上是不可分割的统一体,其整体的含义往往不能从组成习语的各个词语意义中推理出来,这类习语被称为无理据习语,在英语习语中占有很大比重。
大多数习语在形式上有内在的统一性,在语义上有高度的概括性,二者相辅相成,不可分割,共同构成了习语语义的完整性。
例如:
Student:Can you tell me the meaning of“bank”in this passage?
*收稿日期:2010-09-26;修订日期:2010-12-03
作者简介:崔海英(1982-),女,土家族,湖北恩施人,中南民族大学外语学院硕士研究生,主要从事语言学方面的研究,(E-mail)chy19821230@163.com.cn。
Teacher:“Bank”has two meanings,one is银行,the other is河岸。
Student:oh…Can you tell me the name of thegame?
Teacher:You had better use the context tothink it over.
在上面的例子中,短语“the name of the game”作为习语使用,根据上下文可以猜出是“确切意义”的意思,而它的字面意义却是“游戏的名称”,由此可以看出,英语习语的意义是不能仅从单个词语的意义中推测出来的,必须把它看作一个整体。
习语的这一语义特点也成为判断一个词组是否为习语的重要依据。
(二)英语习语的结构稳定性(structural stability)
习语是语言实践中约定俗成、相沿习用的定型化词组,结构上具有较大的稳固性。
习语结构的稳固性主要表现在以下几个方面:(1)组成成分不能任意变换或增减,如Adam’s apple(男人的喉结),apple只能是单数,不能写成复数,lose the(one’s)way(迷路)中的冠词或人称代词所有格不能略去,更不能改写成其它的形式;(2)词序不能轻易改动,如by twos and threes(三三两两),不可以按汉语语义改为by threes and twos;(3)语义不会因人而异,如one’s pound of flesh(致命的债务),这个习语出自莎士比亚的戏剧《威尼斯商人》,它的语义无论对美国人、英国人,还是其他说英语的人,其语义总是不变的;(4)习语的功能不可随便套用,如fadeout表示“逐渐消失”之意,不能用于否定句。
四、从认知语义学看习语的语义
认知语义学主要研究人类的概念系统、意义和推理,为习语语义的研究开辟了一条新路。
认知语义学认为,许多习语的语义也存在着系统性的、概念性的语义理据,因此将英语习语分为两类:无理据的习语(习语的意义不能从这一习语的各个词的意义中得出)和有理据的习语(习语的意义和构成这个习语的词义有一定的联系)[2]。
Lakoff认为,习语的语义是有理据和认知机制的,与习语语义理据关系最密切的认知机制主要有两种:概念隐喻和概念转喻。
(一)概念隐喻(conceptual metaphor)
概念隐喻是由美国语言学家Lakoff提出的,是指参照一个知识领域去理解另一个知识领域,前者通常是具体的、较熟悉的实体领域,称为源域(source domain),而后者通常是无形的、不熟悉的抽象领域,称为目的域(target domain)。
源域的使用是为了理解目的域。
隐喻产生于不同的知识领域
之间,是客观世界与人的思维共同作用的结果[3]。
Lakoff把概念隐喻分为结构隐喻、实体隐喻和方位隐喻三种。
1 结构隐喻 结构隐喻是指把一种语义域中人们较熟知的、具体的词语用于另一语义域之中,使两种语义域的概念在人们共有的认识结果(即头脑中的理想认知模式)的基础上相互映射,在言语中通过语境调节着语义的延伸和变化[4]。
下面以burnup为例来具体说明结构隐喻是怎样解读英语习语的语义的。
特别的习语意义:“发怒”(be angry)
认知机制:“愤怒是火”(隐喻)
概念域:“火”与“愤怒”
语言形式:burn up
语言形式的意义:“燃烧”、“起来”
这里的概念隐喻“愤怒是火”把“火”(我们很熟悉,而且是看得见、摸得着的具体事物)与“愤怒”(我们不熟悉的抽象概念)这两个概念域联系起来,构成了习语“burn up”,具有一种特殊的习语语义,其效果就比使用be angry好多了。
像这样的例子还有很多,在此就不一一列举了。
2 实体隐喻 实体隐喻就是通过联想,将社会地位、数量、身体状况、情绪等心理认知语义域或情感语义域中的抽象概念投射于具体的物质域中加以确认。
实体隐喻最典型和最具有代表性的是容器隐喻。
请看下面一组例句:
I am finally out of trouble.
My good friend was in love last year.
I have fallen into depression.
以上三个例句中,出现了三个习语,它们依次是out of,in love和fall into,可以看出,love(爱),trouble(麻烦),depression(消沉)这三个表示状态的抽象概念词也被概念化为容器了。
这些状态都是抽象且陌生的概念,容器却是我们天天可以看得见、摸得着的实物,所以容器的常识可以帮助我们理解这些抽象的状态和概念,并最终理解这些句子。
3 方位隐喻 方位隐喻是指用空间方位来描述所要表现的东西或事物,比如左与右、前与后、上与下等,它们的喻体用表示方位的词来充当,并用这些方位词体现不同的实践经验和文化经验。
换言之,空间隐喻给实体隐喻一个空间方位[5],例如习语in high spirits,in low spirits,on top of the world,cheer up等等都属于方位隐喻。
下面就以in lowspirits为例来具体说明方位隐喻在习语中的作用。
特别的习语意义:“情绪低落”(be rather sorry)
认知机制:“低落是下”(隐喻)
4
0
1淮海工学院学报(社会科学版·学术论坛)2011年1月
概念域:“下”、“低落”语言形式:in low sp
irits语言形式的意义:“在……里面”、“低的”、“精神”通过分析可以看出,概念隐喻“低落是下”把“下”(我们熟悉的、具体的源域)与“低落”(抽象的目的域)这两个概念域联系起来,构成了习语“in lowsp
irits”,使之具有一种特殊的习语意义。
(二)概念转喻(conceptual metonymy)Lakoff和Johnson认为,转喻是在一个认知域中的概念映现(conceptual mapping),这一映现包括的“替代”关系主要是指称,或以部分代整体,或以整体代部分,可以用实体替代抽象事物,也可以以实体
替代实体,同时两个事物必须属于同一个认知域[
6]。
下面以hand为例作一下具体分析。
j
oin hands with与某人合作all hands to the pump人人都该出把力chang
e hands易手/更换主人pass through many hands经常更换主人以上例子都是以概念转喻[HAND STANDSFOR PERSON]为依据,利用[PERSON]的显著特征[HAND]来指认[PERSON],[HAND]主要起参照作用,而基本不涉及到事物特征的转移。
从中我们很容易看出,概念隐喻和概念转喻是习语形成的
两个重要认知机制,是人类认识客观世界的基础。
认知语义学认为,语言是受到人类的认知环境、生活环境、认知能力、自然环境、社会环境等的影响和制约的,是有理据和动因的。
习语的语义是有理据性的,而理解习语特殊意义的二个重要的认知机制就是隐喻概念和转喻概念。
掌握习语的这些认知机制,可以有效地提高我们对英语习语的理解。
参考文献:
[1] 杨纯丽,
谢桂玲.从认知语义学的角度看习语的含义[J].长春师范学院学报:人文社会科学版,2006(1):102-
105.[2] 陆国强.
现代英语词汇学[M].上海:上海外语教育出版社,1983.
[3] LAKOFF G,JOHNSON M.Metaphor We Live by
[M].Chicago:The University
of Chicago Press,1980.[4] 杨秀杰.
隐喻及其分类新论[J].外语学刊,2005(3):41-
45.[5] 张光明.
英汉修辞思维比较与翻译[M].北京:军事谊文出版社.2002.
[6] MORENO A,PARES X.Purification and characteriza-
tion of new alcohol Dehydrogenate from human stom-ach[J].Biological Chemistry
,1991(266):1128-1133.A Semantic Reading
of English IdiomsCUI Hai-ying
(College of Foreign Languages,South-Central University
for Nationalities,Wuhan 430074,China)Abstract:The meanings and semantic of idiomatic expressions have been rather important and difficult inlanguage learning.Different from the traditional theory,cognitive semantics holds that idioms are theproducts of our conceptual system and that their essences are notion and system rather than the nature oflanguage.This paper tries to explain the meanings and semantic of English idioms from a cognitive seman-tics perspective,which makes us learn English idioms better and understand them more accurately in theprocess of learning
.Key
words:semantics;English idioms;conceptual metaphor;conceptual metonymy;cognitive mechanism(责任编辑:韩自波)
5
01 第1期
崔海英:用语义学解读英语习语。