大学英语四级翻译试题库:中国制造.doc
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
2019年大学英语四级翻译试题库:中国制造
请将下面这段话翻译成英文:
中国制造指在中国制造的商品所附的标签。由于中国有丰富的劳动力资源和原材料资源等优势,中国制造的产品物美价廉,受到世界各国的欢迎。中国的制造业迅速发展,中国制造已经成为一个在全球广受认可的标签。目前中国已经成为世界制造业的中心,被称为世界工厂。尽管全球大量的电子产品和鞋都是中国制造,但这些产品的设计都是在欧美国家完成的,如今越来越多的中国公司致力于开创自己的品牌。希望实现从中国制造到中国设计的转变。
参考翻译:
Made in China is a label attached to the products manufactured in China. Owing to the advantages of rich labor resources and raw material resources in China, products made in China are well-received in the world on account of their competitive price and superior quality. Made in China has become a recognizable label in the world today thanks to the rapid development of the manufacturing industry in China. At present, China has become the worlds manufacturing center and is named World Workshop. Although globally a great number of electronic products and shoes are made in China, all their designs are completed in European and American countries. Nowadays a growing number of Chinese
companies are devoting themselves to establishing their own brands, hoping to be transformed from Made in China into Designed in China.
1.由于中国有丰富的劳动力资源,可以使用owing to是受到世界各国的欢迎的原因,翻译时可以使用on account of引出理由,避免重复。
2.中国的制造业迅速发展与中国制造已经成为一个在全球广受认识的标签是因果关系,为避免与前面表达原因的短语重复,可以使用短语thanks to...。
3.在尽管全球大量的电子产品和鞋都是中国制造,但这些产品的设计都是在欧美国家完成的中,电子产品和鞋是制造的受动者,设计是完成的受动者,故使用被动语态来翻译。
4.最后一句中希望实现从中国制造到中国设计的转变可使用现在分词作状语,译作hoping to be transformed from Made in China into Designed in China。实现一词可省略,把汉语原文中的名词转变译作动词transform,这样处理句子更简洁。