电影字幕翻译课品
字幕翻译简介 ppt课件
![字幕翻译简介 ppt课件](https://img.taocdn.com/s3/m/051085fcfc4ffe473268ab5b.png)
字幕翻译简介
5
(3)由于影视作品是声音和图像二维结合的产品,研究 者并非只单纯进行原语和译语两种文字文本的比较, 而是要结合多种视觉和听觉因素对原作与译作进行对 比。译制片是剧本翻译、配音演员、译制导演等多方 集体创作的结晶,因而影视翻译研究的难度和广度也 比较大。
字幕翻译简介
6
Reviews on research
字幕翻译简介
20
4.在1946年前后,配音电影逐渐开始流行起来。当然 配音在当时还是新鲜事物,也存在着不少问题,比如 口型不能对应,翻译时候失去了原有对白的意味等。
电影在中国的真正普及,应该说是要到建国之后。此
时的电影翻译主要是以配音为主,从某种角度来说, 观看配音电影确实比配以字幕的电影轻松,而当时我 国广大群众的外语水平整体较低,又要照顾到当时为 数不少的文盲或半文盲群体和少数民族群体,同时也 是本国语言的强势和保护,综上几点,配音翻译在当 时比起字幕翻译确有很大优势。
4
Current situation
(1)电影和电视这些新媒介的出现至今只有百年左右的历史,影 视作品翻译的历史相对更短一些,因而在长期以来文学翻译研 究占主导地位的翻译界,影视翻译则处于比较边缘的学术地位 。
(2)翻译群体中,从事影视翻译实践的人员数量相对较少,主要 集中在译制厂、电视台以及其他机构具有丰富翻译经验的业内 人士,外人并不能轻易得到该领域的翻译机会,因而缺乏相关 经验以及第一手具有说服力的研究资料。经过译制部门翻译的 译本很少公开发行,同时原语的剧本也不易获得。当然,近年 来随着DVD的普及以及网络的便捷,这一状况会慢慢得到改观 。普通研究者可以在市场上买到大量经过配音或配字幕的国外 影视剧DVD或VCD版本,幸运的话,还可以通过网络找到现成 的电影原剧本或者翻译的中文字幕。
浅谈《电影字幕翻译赏析》作为理工科院校通识课的教学模式
![浅谈《电影字幕翻译赏析》作为理工科院校通识课的教学模式](https://img.taocdn.com/s3/m/cf5fc827e2bd960590c677bb.png)
浅谈《电影字幕翻译赏析》作为理工科院校通识课的教学模式摘要:为了适应社会对“宽口径、厚基础、重能力、求创新”的复合型人才的需求,在信息化时代站稳脚跟,在理工科院校推行基础通识教育成为大学生的普遍呼声。
本文介绍了通识教育的概念和内涵,分析了理工科院校课程设置的特点,指出《电影字幕翻译赏析》的教学模式有助于学生打通文理科的壁垒,培养深度思考和批判分析的能力。
关键词:通识课《电影字幕翻译赏析》教学模式一、通识教育的概念和内涵通识教育是英文“general education”的译名,1829 年,美国博德学院(bowdoincollege)的帕卡德(a.s.parkard)教授撰文为大学课程设置中的公共课部分(当时包括古典语文、文学和科学课)辩护,认为作为进行专业学习的前提,学生必须学习这些公共课,以得到应有的共同培养,并称这部分教育为通识教育。
20世纪80年代中期,中文“通识教育”一词由台湾学者根据general education,liberal education的思想翻译转换而来。
从通识教育在西方和我国的起源不难发现这一教育理念是在现代大学学科分类越来越精细、学科之间越来越被严重割裂的形式下提出的。
其目的就是要在专业知识学习的同时给学生更加多样化的选择,培养学生在更加广阔的领域内的兴趣,引导他们成为拥有广博知识面、批判思维方式的个人和自由社会中健全的公民。
二、理工科院校课程设置特点和《电影字幕翻译赏析》课程的开设目的理工科院校的课程设置毫无疑问突出了专业特色,迎合了大学生未来的职业选择。
大学生在校期间也将花大量的时间学习专业知识。
然而随着社会对“宽口径、厚基础、重能力、求创新”的复合型人才的需求,理工科院校要在专业设置上增加对学生专业互补的人文和社会学科的课程,向学生展示不同学科领域的各门知识,引导学生获得多种不同的分析方法,了解这些方法是如何运用,强调的是能力、方法和性情的培养。
《电影字幕翻译赏析》课程的开设就是基于此目的的探索试验。
电影字幕翻译技巧ppt课件
![电影字幕翻译技巧ppt课件](https://img.taocdn.com/s3/m/106a454778563c1ec5da50e2524de518974bd34e.png)
1、
片名的确定、选择并非无目的、无原则,它是片 商和观众之间相互沟通的第一个直接的窗口。瘪 脚的译名通常是见词猜义或死译硬译的结果,常 与影片内容风马牛不相及。如:the Duke、While You Are Sleeping曾分别被译为“公爵”和“当你 入眠时”,与影片内容相差千万里,令人费解。
病原体侵入机体,消弱机体防御机能 ,破坏 机体内 环境的 相对稳 定性, 且在一 定部位 生长繁 殖,引 起不同 程度的 病理生 理过程
4. 具有艺术审美价值
它包含两方面意思,即翻译本身的艺术性和译名的艺术性。斯坦 纳(cf.金隄,1998:4)认为,翻译是“一门不折不扣的艺术。” 电影片名的翻译也是如此,因为它是译者以被译电影为依据而进 行的一种创造性活动。另外,随着生活水平提高,人们的审美水 平也在不断提高,客观上要求译名具有艺术性,可供欣赏,引起 共鸣。好的译名传递着“美”的信息,常引起观众遐想,有先睹 为快的强烈欲望。Gone With the Wind,It Happened One Night, the Secret Agent分别被译为“乱世佳人”、“一夜风流”和“间 谍末日”,可谓其中的代表。从译文可看出,译名言简意赅,字 里行间传递了强烈的信息,且具有音韵之美,这是汉语文化的一 大特点。要达到以上标准,译者须有很高的汉语文字造诣
病原体侵入机体,消弱机体防御机能 ,破坏 机体内 环境的 相对稳 定性, 且在一 定部位 生长繁 殖,引 起不同 程度的 病理生 理过程
3、音译法
很多片名本身常为表示人名、地名的特殊名词, 在不致引起译入语文化的曲解时,可直接将其 音译。如: Rocky:(洛基);Casablaca (卡萨布兰卡)。但众多例子表明,纯音译的 例子很少,因为表示片名的人名、地名多为国 内观众所不知。由此应考虑音译加意译这一方 案,以取得令人满意的效果。如Patton:巴顿 将军;Forrest Gump:阿甘正传;King Kong: 大金刚等等。
电影字幕翻译完整版分解课件
![电影字幕翻译完整版分解课件](https://img.taocdn.com/s3/m/b138b09785254b35eefdc8d376eeaeaad1f3162c.png)
STEP 03
语言差异的处理
针对不同语言的语法、词 汇等特点,需要进行适当 的调整和处理,以确保译 文流畅自然。
在保持原文意思的基础上 ,将原文的语言特色转换 为符合目标语言习惯的表 达方式。
时间限制与空间限制
时间限制
电影字幕需要在有限的时间内传达完 整的信息,因此需要在保证信息准确 传达的前提下,尽量精简语言表达。
01
评估一
准确度评估
02
评估二
流畅度评估
03
评估三
文化因素评估
04
评估四
改进建议与措施
Part
06
字幕翻译的发展趋势与未来展 望
字幕翻译技术的进步
自动化翻译
随着人工智能技术的进步,自动 翻译工具能够更快速、准确地完
成字幕翻译,提高翻译效率。
语音识别技术
语音识别技术可以帮助字幕翻译者 更快速地获取原始对话,减少手动 输入的时间和误差。
标准化流程
字幕翻译行业正在逐步建立标准化流程,以确保翻译质量和效率。
字幕翻译的未来展望
跨语言交流的普及
01
随着全球化的加速和跨文化交流的增多,字幕翻译将更加普及
和重要。
技术与艺术的结合
02
未来的字幕翻译将更加注重技术与艺术的结合,以提供更加自
然、流畅的翻译效果。
多元化和个性化需求
03
随着观众需求的多样化,字幕翻译将更加注重满足不同观众群
02
字幕翻译的过程与步骤
理解原语字幕
理解字面意思
首先需要准确理解原语字幕的表 面含义,包括台词、对话、标题 等。
理解文化背景
对于涉及特定文化背景的词汇或 表达,需要深入了解相关文化背 景,以确保准确传达原意。
电影台词翻译(大学英语翻译课程PPT)
![电影台词翻译(大学英语翻译课程PPT)](https://img.taocdn.com/s3/m/c9df334aa8956bec0975e32a.png)
转移融合
由于英语和汉语文化的各自发展差异以及文化 交流的开展,英语电影台词中的文化内涵纷繁芜杂, 单一地采用文化移植或文化转换有时不能表达语言 中所体现的文化。因此在具体的台词翻译过程视需 要会采用移转融合的翻译方法。
在《在云端》(Up in the Ait)这部电影中,针对是否采用新技术时Craig和 Ryan的对话如下: “Craig:You are a little too young to become a dinosaur.” “Ryan:I am not a dinosaur.”
Classic Movie Lines
第三部分
1.电影台词的特点
2.英语电影台词翻译中的文化传递 3.台词翻译小技巧
电影是以影像为主、声画结合的综合性 艺术,在国际文化交流日益频繁的今天,影 视作品的文化传播功能不容忽视。随着信息 科技的迅猛发展,数字电视,多媒体已进入 了我们的生活,影视作品的创作进入了空前 发展的新阶段。 尽管目前我国对进口影片仍有配额的限 制,但国外影片特别是美国影片的不断引进 使中国观众欣赏外国影视作 品的机会也越来 越多。然而,在我国能看懂影视原作的人。 实在少之又少,这使翻译的作用显得尤为重 要。
逃避,要么可以向它学习。
I laugh in the face of danger. 越危险
就越合我心意。
This is my kingdom. If I don’t fight for it, who will? 这是我的国土,我
不为她而战斗,谁为呢?
Everything you see exists together in a delicate balance. 世界上所有的
英语电影台词翻译中的文化传递
1.文化移植 2.文化转换 3.转移融合
《电影字幕翻译》课件
![《电影字幕翻译》课件](https://img.taocdn.com/s3/m/b92a5e9e7e192279168884868762caaedd33ba28.png)
字幕翻译还能够促进不同文化之间的交流和理解,推动文化多样性和全球化的发展 。
电影字幕翻译的历史与发展
电影字幕翻译的历史可以追溯到 20世纪初,当时无声电影开始逐 渐被有声电影所取代,字幕翻译
开始出现并逐渐普及。
动态对等
译文在目标语言中传达的信息与原文在源语言中的信息等值,强调译文的流畅 性和自然度。
形式对等
译文在形式和结构上尽量与原文保持一致,强调译文Fra bibliotek忠实性和准确性。
文化因素的处理
音译
保留原文的音节或发音,适用于人名、地名等专有名词的翻 译。
注释
对原文中的文化背景、历史事件等进行解释和说明,帮助读 者更好地理解译文。
语言习惯
尊重目标受众的语言习惯,避免使用 生僻词汇或过于复杂的句式,确保字 幕易于理解。
语言规范与表达方式
语言规范
遵循目标语言的语法、拼写和标点规范,确保字幕的准确性和规范性。
表达方式
根据电影情节和人物性格,选择适当的表达方式,使字幕更加生动、形象。
语言创新与表达力
语言创新
在保持原文意义的基础上,进行适当的 语言创新,以更符合目标受众的语言表 达方式传递信息。
意译
更注重传达原文的深层含义和意 境,对原文进行适当的调整和改 写,以符合目标语言的表达习惯 。
归化与异化
归化
以目标语言的文化为归宿,将原文中 的文化因素进行本土化处理,使译文 更易于理解和接受。
异化
保留原文中的文化差异,让读者领略 到不同文化的风味和特点,丰富目标 语言的表达方式。
动态对等与形式对等
和准确性。
电影《绝密飞行》 剧本 中英文 字幕文件
![电影《绝密飞行》 剧本 中英文 字幕文件](https://img.taocdn.com/s3/m/4aab84b9fe4733687f21aaae.png)
[00:22.02](海军航空队)[00:26.15](为了对抗恐怖攻击威胁)[00:29.02](军方已拟出全新计划)[00:31.56](运用最先进的)[00:33.76](实验性科技)[00:36.06](目的是消灭)[00:38.33](世界各地的敌人)[00:40.94](4百多名飞行员申请参与此计划)[00:46.14](3名顶尖飞官雀屏中选)[01:05.99]Talon 1 requesting Bitching Betty relay Combat Control commands. 鹰爪1号请求指挥中心下达指令[01:09.33]Roger, Talon 1. 收到,鹰爪1号[01:10.93]Central Prime is transmitting... 指挥中心正在传送[01:12.53]...encrypted satellite auto-terrain comparison. 加密地形自动侦测卫星影像[01:15.10]Talons, this is Operator. 这是指挥官[01:16.97]PAYCOM has given his final tasking orders. 攻击指挥员发出最后指令[01:19.77]You are to proceed to target and prosecute with precision. 前往攻击目标,准确执行任务[01:23.91]Now, remember, you are pilots of the U.S. Navy. 你们是美国海军飞行员[01:26.61]l expect nothing less than perfection. 一定要有完美表现[01:30.15]Roger, skipper. Activating tactical music. 收到,执行攻击任务[01:32.82]Countermeasure is silent party. Talon 2, confirm. 鹰爪2号,请确认[01:36.02]Talon 2 confirms. Music on. 确认,执行任务[01:37.76]Risk assessment is we have a clean mission status. 这次任务没有风险[01:40.13]Attack commencing. 展开攻击[01:53.54]Gotcha. 你死了[02:06.79]Missile lock. Missile lock. 飞弹来袭飞弹来袭[02:09.19]Talon 3, there's a SAM site on the west wall. We got birds in the air. 西边有地对空飞弹发射基地我们遭到飞弹攻击[02:26.31]Talon 2, the SAM site's been erased. 地对空飞弹发射基地被消灭[02:28.48]Now, that's how you do it. 我可不是好惹的[02:55.60]Talon 3, that was shit-hot! 鹰爪3号,好样的[02:57.61]Talon 1 , l expect the same out of you. 鹰爪1号,该你上场了[03:15.99]Arming Blue Ferret for penetration detonation. 准备发射蓝獾飞弹轰爆目标[03:20.86]Missile armed. Missile armed. 飞弹启动[03:49.12](海军空战演练场斐伦,内华达州)[04:00.90]Yep, 1 00 over 1 00. That's correct. 一百分满分,没错[04:04.01]And l can rely on these numbers? 分数可靠吗?[04:06.01]Well, this isn't figure skating, Ray. You either scoreor you don't. 这又不是花式溜冰他们的命中率是百分百[04:10.71]National Command Authority's duly impressed. 国家指挥当局非常满意[04:12.85]They've given us the go-ahead on phase two. 并同意进行第二阶段[04:15.08]You know what? 知道吗?[04:16.52]You should come to D.C. and make the presentationto the senators. 你应该来华府一趟亲自向参议员做报告[04:20.62]That's how Admiral Rickover got things done. 芮准将就是这么做[04:23.12]Admiral. You get my meaning? 你也想升准将,对吧?[04:25.26]No, l'm flattered, but you do the lobbying. 我还是让你去进行游说吧[04:28.33]Politics is for politicians. 我不搞政治这一套[04:31.13]-Captain? -l'll get back to you. -上校?-我再跟你联络[04:34.87]There's Popsicles in the cooler. 冰柜有冰棒,自己拿[04:36.64]-Got any grape? -Any grape? -有葡萄口味吗?-有葡萄口味吗?[04:39.47]l believe there is one left, and don't lose your dignity.只剩一根,不要抢[04:42.71]Oh, thank you. 谢了[04:44.98]-All right, take a seat. -Nice catch. -大伙儿坐吧-接得好[04:47.72]Talk to me. Where are the holes? How can weimprove? 有什么地方需要改进?[04:51.42]Come on. l'm not a patient man. 快说,我没有耐心[04:53.45]Sorry, l got caught up on that west wall. l had to pullout-- 我急着甩掉地对空飞弹来不及摧毁目标[04:56.49]War is a team sport. 战争是团队运动[04:58.99]Those AAA sites were thick. Gave extra time to theSAM sites. 当攻击目标太多队友就得互相支援[05:02.50]See, that's your answer. There really was no room forimprovement. 没错,没有需要改进的地方[05:05.63]Actually, what Lieutenant Wade did was right. 韦上尉做的很对[05:08.14]She took out their communications and exposed theirSAM sites... 她摧毁敌方的通讯系统找出地对空飞弹发射基地[05:11.21]-...so Henry could lay it down. -That's what l do. -好让亨利一举消灭它-这就是我的绝招[05:13.57]-l mean, it was perfect. -''Perfect.'' l'll go along withthat. -一切都很完美-我完全同意[05:16.51]Much as l hate to see that smile of yours get anysmugger. 我只是不想看到你这么臭屁[05:20.78]You blushing? 你脸红啦?[05:23.69]l've got good news. 我有好消息[05:25.32]Tell us we got a carrier, skipper, come on. 我们要被派到航空母舰[05:27.76]Affirmative. 没错[05:28.99]The USS Abraham Lincoln. 亚伯拉罕林肯号[05:31.43]Captain's an old classmate of mine, Dick Marshfield.马狄克舰长是我的老同学[05:34.00]-l believe you two know each other. -He was thecaptain l told you about. -你应该也认识他-我说的舰长就是他[05:37.50]-Hell of a pilot in his day. -He's black too. He's black. -他当年是个顶尖飞行员-他也是个黑人[05:41.20]l'm also gonna be expanding your squadron. 这个飞行中队有新队员[05:44.91]On the carrier, you'll be joined by a new wingman. 会有一架新战机加入你们[05:48.38]A fourth wingman? 第四架战机?[05:50.61]Wait, l thought there were only three Talons in existence. 我以为只有三架鹰爪战机[05:54.25]What is the problem, Purcell? You look like you been hit in the gut. 亨利,怎么了?你好像很不爽[05:57.85]For one, captain, we've been flying together for a long time and it's good. 咱们在一起很久,合作无间[06:01.39]And four is an unlucky number. 而且这数字不吉祥[06:04.39]-Unlucky? -lt's not a prime number. -不吉祥?-不是质数[06:06.09]Prime numbers can only be divided by one or itself. 质数只能被和本身整除[06:08.66]Three is prime. The Holy Trinity. 3就是质数,三位一体[06:10.33]Thesis and antithesis come together and form the synthesis-- 正反合的辩证法则[06:13.17]This is not a seminar on metaphysics. This is the U.S. Navy. 这是美国海军,不是哲学课[06:17.14]Now, we ship out Wednesday at 0500. Dismissed. 星期三清晨五点整出发解散[06:22.08]Okay. lf he'd let me finish, l was gonna say... 我还要说[06:24.58]... Three's Company, Three Stooges, Three Musketeers, three-peat... 三人行、三人成虎三剑客[06:28.55]...''three strikes, you're out,'' ''Three Times a Lady.'' 三好球出局三民主义[06:31.05]-Three dimensions. -Three blind mice. -三次元-大三元[06:32.82]There's menage a trois. Don't forget that one. 别忘了还有3P[06:38.26]To the original three. 敬咱们三个最佳搭档[06:39.93]-Cheers to that. -Cheers. -干杯-干杯[06:41.76]-Cheers. -And assorted guests. -干杯-敬各位朋友[06:44.20]Cheers. 干杯[07:02.95]l'll be back in a second. 我马上就回来[07:06.62]l gotta go pee-pee. 我得去尿尿[07:09.79]That's nasty. 拜托[07:15.90]At least she's potty-trained. l'll give her that. 至少她自己会大小便[07:19.30]-Chip O'Dell. -No way. -奇普欧-不可能[07:20.97]Yeah, it's gotta be him. Hey, Henry, our fourth wing.lt's gotta be him. 一定是他第四个队友一定是他[07:24.37]He tried to manipulate his way into the program, butyou two beat him. 他一直想抢你们的位置[07:27.64]Yeah, but Becky Martinez could fly circles aroundO'Dell. 不过麦贝琪比他更高杆[07:31.35]-Two out of the four are women? No. -Hey, younever know. -两个女飞官?不可能啦-那可不一定[07:34.35]-God, you're such a chauvinist. -Hold on, now, that'snot true. -他好大男人主义哦-且慢,这不是真的[07:37.82]l bow down before the superiority of the opposite sexin many respects. 我很乐意向女性低头认输[07:42.32]But from time to time... 不过有时候[07:43.86]...l believe they should bow down before me. 她们也该向我低头[07:45.96]-Oh, please. -Kara. Kara, listen. You're different. -拜托-卡莉,你不同[07:49.43]-You are a singularity. -Absolutely. -你独一无二-没错[07:51.70]You're a freak. Of nature. 你是大自然的突变[07:53.63]-Well, thank you, Henry, l think. -You are verywelcome. -多谢夸奖哦-不客气[07:57.17]You know what l think? 你知道我怎么想吗?[07:59.97]Don't think. Drink. 别想,喝就对了[08:47.46]Have fun. 玩得开心点[09:03.24](亚伯拉罕林肯号,菲律宝海)[10:14.68]Spectacular night, huh? 很壮观的夜空[10:17.48]-Dark and mysterious, sir. -Don't you like surprises,Ben? -既黑暗又神秘-班,你不喜欢惊喜吗?[10:26.45]Well, here he comes now. 他来了[10:52.05]Meet your new wingman. 来见见你的新队友[11:07.43]Allow me to introduce the future of digital warfare.Tim? 让我介绍数位化战争的未来提姆4]Open for Tim, please. 请为提姆打开驾驶舱[11:23.01]Fuel, catalyzed A1 methane. 燃料:催化甲烷[11:26.35]Exoskeleton, metal-ceramic composite. 机身:陶瓷合成金属[11:29.18]Aeroelastic wings. 气动弹性机翼[11:31.62]Pulse detonation engine with twin hybrid scramjetturbos. 脉冲爆震引擎外加双混合冲压式歹轮引擎[11:36.42]EDl's sensors can pick out a face five miles away. 艾迪能在五英里外辨识身份[11:40.19]So we'll take three. Drop the top on mine,personalized license plate. 那就订做三台吧我要敞篷,车牌上写我的名字[11:44.23]So this is one of these smart UCA Vs. 这是智慧型无人战机[11:46.53]Well, technically you could call it an UnmannedCombat Aerial Vehicle. 这么说未免太小看他了[11:50.04]But that would be like calling this carrier a rowboat.你不会说航空母舰是艘帆船吧?[11:52.61]l feel you, captain. l know a bit about this. 你说的对,这玩意我也懂[11:54.91]-This is quantum processing, right? -Yeah, it's thefirst tested application. -这是量子处理器,对吧?-对,这是第一台[11:58.58]Ten terabits a second. 每秒处理十兆位元[12:00.05]So if it's a UCA V, why does it have a seat? 无人战机为什么有驾驶舱?[12:02.78]The cockpit's just for testing and maintenance. 那是为了测试和维修[12:05.05]Otherwise, EDl flies all by himself. 艾迪他会自己飞[12:07.72]You mean ''itself,'' don't you, sir? 你是说“它”吧?[12:10.16]So this is what the fuss is all about. 原来你说的就是这玩意儿[12:15.13]You're looking at VLO stealth, captain. 这是超先进隐形战机[12:17.90]lt's got a brain like a quantum sponge. 它的能力超越极限[12:20.03]And one day, its survivability is going to fly right off the charts. 它的表现会打破所有记录[12:24.00]-Lieutenant Wade. -lt's good to meet you, sir. -韦上尉-幸会,长官[12:27.24]lt is a bag of chips, all right. 它果然令人鼓为观止[12:31.65]-Lieutenant Purcell. -Honored to meet you, sir. -卜上尉-我的荣幸,长官[12:34.25]lt will replace us all. 它会取代我们大家[12:36.95]Looks and sounds like science fiction, George. 乔治,这看起来像科幻小说[12:39.92]Well, so did everything, once upon a time. 科幻小说的情节也可能成真[12:42.19]Ain't that the truth. 你说的对[12:44.49]Mr. Gannon. Good to have you back. 贾先生,欢迎回来[12:47.19]Your first squadron tour still holds some of the ship's most... 你之前的飞行中队仍然保持[12:51.10]...impressive records. 惊人的记录[12:52.97]Thank you, Captain Marshfield. Records are made to be broken. 谢谢你,马舰长记录一定会被打破[12:55.94]Rules too, if l remember your philosophy. 规矩也一样,这是你的作风[12:58.81]Captain Cummings, this is my X O, Mr. Carlson. 康上校,副舰长卡尔森[13:01.71]Carlson. 卡尔森[13:03.14]Why don't you meet me up on the flight deck after you're through. 咱们待会在飞行甲板上见[13:06.25]-You bet. -Congratulations, George. -没问题-恭喜了,乔治[13:08.02]-Thank you. -Good to see you again, Dick. -谢谢-很高兴再见面,狄克[13:10.45]You too. 我也是[13:11.82]-lt's humming. -No, EDl's thinking. -它在发出低鸣声-不,艾迪是在动脑筋[13:14.69]-Thinking? Thinking about what, sir? -You. All ofyou. -动什么脑筋?-查你们的底细[13:18.29]He's going over your files. He's reviewing all yourflight logs. 他在查你们的档案你们所有的飞行记录[13:22.20]Let's take it for a spin, see what it can do. 让它飞一飞,看看它的能耐[13:24.37]No, no, no. Tomorrow. 等到明天再说[13:26.33]-First, you gotta do your homework. -Homework? -你们得先做功课-功课?[13:31.87]-Thank you. -Thank you. -谢谢-谢谢[13:35.68]''EDl UCA V. Extreme Deep lnvader.'' EDI无人战机极限深度侵略者[13:39.61]Yeah, l've been called that a few times. 也有人这么形容过我[13:41.88]-l've heard that one. -Yeah, right. -这笑话超冷的-是喔[13:57.03]Well, hello, gorgeous. 你好,帅哥[13:59.53](EDI深度攻击结构)[14:08.11](武器系统与攻击战略)[14:21.72]Please, no pictures, please. No pictures, please.Please. 拜托,别偷拍,拜托[14:25.53]Okay, take them. Take them. Take them. 好啦,尽管拍吧[14:36.50]lt's open. 门没锁[14:38.44]Study break. 休息时间[14:42.61]You are one big study break. 你很不用功哦[14:45.18]Just a natural. 我天生聪明[14:47.51]So that is the appeal. 原来你是靠头脑把妹[14:49.25]Okay, because l was really wondering how youmanage... 怪不得你专门[14:51.85]...to pull a rocket scientist at every port. 泡金发尤物[14:55.09]You better be careful, Ben, you know. Hair bleachcauses cancer in rats. 你最好小心点金发尤物可不好惹[14:59.03]Well, l'm not a rat. That's my appeal. 放心,我的经验丰富[15:03.36]-You checking out the drone? -Yeah. -你很用功嘛-对啊[15:05.90]Just barely skimmed the surface. 这玩意真的很精密复杂[15:08.90]-We really are in the era of EDl. -EDl. -未来会是艾迪的时代-艾迪[15:12.87]Did l ever tell you about that foster mother l had? 我有没有提过我的养母?[15:15.64]-The one who weighed 350 pounds? -No. -体重一百五十公斤-没有[15:18.88]Anyway, one day she comes home with thisChihuahua, right? 有一天她带了一只吉娃娃回家[15:22.98]Guess what she named him. Eddie. 你猜他叫什么?艾迪[15:25.39]-You know what l realized about you? -What? -我又知道你另一个泡妞绝招-什么?[15:28.79]You got a foster mom for every situation. 你老爱说养母的冷笑话[15:31.26]Hey, l lived through my childhood. l may as well useit, right? 我的童年悲惨,不用白不用[15:34.30]That's right. 是啊[15:40.53]So tell me, you think Marshfield's right? 你同意马舰长的话[15:43.00]You think they're gonna trade us all in for thatmachine? 我们会被机器取代吗?[15:45.74]No way. War is about tools. Think about it. 不可能,打仗要靠武器[15:49.71]Claws to clubs, bronze to steel. 从徒手到棍棒,铜器到铁器[15:51.78]-Best guy with the best weapon wins. -Or girl. 最顶尖的战士才能赢或是女战士[15:54.98]And we all know who that is, don't we? 大家都知道你是捍卫女战士[16:00.05]The dull thud of a Ben Gannon compliment. 你这话好像有点酸溜溜哦[16:12.60]Well.... 嗯[16:14.07]Oh, pardon my C cup. 小心我的C罩杯[16:19.51]Study break is over. 休息时间结束[16:35.36]Good morning to the crew of the USS Abraham Lincoln. 早安,林肯号[16:37.93]Remember, foreign-object debris can ruin a jet engine. 任何异物都会破坏喷射引擎[16:40.53]Let's keep our safety record. Scour that deck. 大家一起检查飞行甲板[16:43.36]Hey. Feel like we got older, Dick. What the hell happened? 咱们都老了,怎么回事?[16:47.53]Don't complain. You still got your hair. 至少你的头发还在[16:49.60]Yeah. Some of it. 也只剩一点了[16:53.91]Look, truth be told... 老实说[16:57.28]...l never wanted this little experiment of yours on my ship. 我并不想让你在我的舰上做实验[17:02.32]Well, you're not hurting my feelings, Dick. 你不是唯一的一个人[17:04.59]Admiral Spelling shared your point paper with me... 史准将也不赞成[17:07.02]...and your objections were duly noted. 我会把你的意见反应上去[17:09.29]-You always could work the politics. -lt's indispensable in a bureaucracy. -你一向都很有政治手腕-没办法,这是官僚制度[17:13.56]This isn't a bureaucracy, not out here. 我的舰上可没有官僚制度[17:16.46]You rush a weapons system into service... 当你急着使用全新武器系统[17:18.87]...you shortcut an operational test cycle, people might get killed. 忽略必要的测试程序就可能会死人[17:22.87]You know l can't pick my nose here without 7000people approving it. 没经过允许我绝对不敢乱来[17:26.91]Nobody rushed a damn thing. 没有人忽略任何程序[17:29.08]Program is just ahead of schedule. 这项计划只是提早完成[17:34.25]You missed this. 你忽略了这玩意[17:39.79]l'm out first, boys. 我在你们前面[17:41.56]l'm right on that ass. 我就跟在你屁股后面[17:44.36]After you, ladies. 你们先请吧[18:18.86]Talon 2, airborne. 鹰爪2号升空[18:24.20]Talon 3, airborne. 鹰爪3号升空[18:32.21]Talon 1 is off and heading 2-5-4. 鹰爪号升空,航向2-5-4[18:35.21]Deploying Unmanned Combat Aerial Vehicle... 启动无人战机[18:37.48]...Extreme Deep lnvader now. 极限深度侵略者[18:50.56]l never thought we would see this day. 我没想到会有这一天[18:52.49]Me neither, sir. 我也没想到[19:12.78]UCA V EDl, you have launch. 艾迪,你可以升空了[19:47.11]One to UCA V. Confirm flight link. Over. 进行编队飞行,请确认[19:50.32]Flight link confirmed, Talon 1. 编队飞行,确认[19:52.85]It is good to be part of the squadron. 很高兴能加入飞行中队[19:55.72]What? Well, well, well. He can talk. 哇塞,他会讲话耶[19:58.53]Big deal. l know a guy's BMW, does exactly thesame thing. 那有什么了不起我朋友的宝马轿车也会说话[20:16.68]Picture, please. 给我影像[20:18.91]Aye, aye, sir. 是,长官[20:23.18]Swarm logic activated. 启动适应性逻辑系统[20:26.09]All right, Ben. EDl's here to learn from you. 班,艾迪是来向你学习[20:29.39]So let's make sure these lessons are up to speed, allright? 你要把一身本领都教给他[20:33.13]Well, then, let the schooling begin. 那就开始上课吧[20:44.74]Captain Cummings. 康上校[20:51.45]lnside, please. 请进来一下[20:53.35]-What's the deal? -You, sir, have a new tasking order.-什么事?-你有一项新任务[21:00.79]One to wing, anybody got a visual on the UCA V? 你们看到无人战机吗?[21:05.53]-Negative, 1 . -Negative, 1 . -没看到-我也没看到[21:07.23]We better find him and regroup. 快让它归队[21:08.90]Before it takes a crap in its quantum pants. 别让它趴趴走[21:11.13]Wait up. Hold on. 等一下[21:12.90]What the hell is he doing? 他在干什么?[21:14.84]Here he comes. Here he comes. 他来了,他来了[21:17.37]l think little brother is messing with us. 那个小兄弟在耍我们[21:22.21]UCA V, your position is always on my starboard side.你的位置永远在我右侧[21:25.78]Other starboard. 另一边[21:38.43]That's hot. 超炫的[21:40.03]Got no heart, but it sure can fly. That's not bad for atin man. 它没有心,不过蛮会飞的这个锡人还不赖嘛[21:43.70]EDl, it's official. You got a call sign. UCA V ''TinMan'' EDl, the first. 艾迪,你有新的呼号你的呼号是锡人一世[21:56.84]-Operator to squadron. -Go for Talons. -呼叫飞行中队-请说[21:59.15]There's been a change of plans. 改变计划[22:01.48]We're giving you an emergency mission redirect.Repeat. 你们有新的任务[22:04.92]That's an emergency redirect. Do you read me? 全新的紧急任务,收到吗?[22:07.39]Roger. Where's the fire, skipper? 收到,什么任务?[22:09.12]PAYCOM has given us a brand-new tasking order.攻击指挥员发出全新指令[22:12.43]Please access your encrypted file... 请接收加密档案[22:14.43]d ''Advanced War Vector Scenarios.'' 档名是备战状态指示[22:18.80]File's open. Go ahead. 档案打开了,请说[22:20.37]All right. Firewall code is ''Terror Summit.'' 防火墙密码是恐怖高峰会[22:24.37]We are upgrading this file from a scenario to a tactical action plan. 从备战状态升级为攻击行动[22:29.21]Repeat, we are upgrading the file. 重覆,这是攻击行动[22:32.48]ClA human intel has just learned that the heads of three terrorist cells... (仰光)[22:32.48]中情局得知三名恐怖组织首脑[22:36.85]...are about to meet in 2 4 minutes. 将在24分钟后开会[22:40.65]The country is Myanmar. The city is Rangoon. 地点是缅甸的仰光市[22:44.06]They're planning an imminent attack on U.S. soil. 他们要商讨攻击美国本土[22:46.79]One to Control, what about the UCA V? 无人战机怎么办?[22:51.83]EDl will observe your attack. 艾迪要跟去观察你们的行动[22:54.50]Proceed to primary. 立刻前往目的地[22:57.14]Roger. 收到[22:59.01]One to UCA V, confirm observation status only. 你只能进行观察,请确认[23:04.34]Tin Man confirms, Talon 1. 锡人确认[23:08.58]New coordinates have been uploaded. 新座标上传完毕[23:13.92]Baptism by fire, Tin Man. 锡人,这是震撼教育[23:26.00]Mach 1. 1马赫[23:28.90]Mach 2. 2马赫[23:31.74]Mach 3. 3马赫[23:34.47]Mach 4. 4马赫[23:40.41]Primo's now analyzing the location. Here we go. 电脑正在分析攻击目标[23:45.05]The primary is this building. 目标是这栋大楼[23:47.62]A new defense ministry still under construction. 正在兴建中的国防部大厦[23:50.72]Specs indicate 1 4-foot-thick cement roof... 14英尺厚混凝水泥屋顶[23:55.36]...with steel reinforcements. 以及强化钢梁[23:57.70]Roger. We're not weaponized for something thatthick. 我们的武器无法摧毁目标[24:00.20]Repeat, not weaponized. 重覆,无法摧毁目标[24:01.87]This is 2. What's the population of the collateral area?杀伤范围有多少人口?[24:06.87]The building's unoccupied, but it's in the middle ofdowntown Rangoon. 大楼本身空无一人但是它位于仰光市中心[24:10.74]This is 3. Talk to me about that roof. 这栋大楼的屋顶[24:12.75]What's Primo advocate to ordinance and influence?用什么武器才能炸穿?[24:15.05]Primo says Talons can't penetrate it. 鹰爪战机没有适用的武器[24:17.05]This is our chance. We may never catch thesebastards together again. 这是唯一的机会以后就逮不到他们了[24:21.09]Try a lateral vector. 采用横向攻击[24:24.59]Just do what he says. 照他的话做[24:28.66]This is 2 to Control. Risk assessment officer advises...这是鹰爪号[24:31.50]...casualties from lateral vector will be in thethousands. 横向攻击会造成数千人伤亡[25:08.27]Tin Man has integrated all network-centric spysatellites. 锡人拦截了间谍卫星讯号[25:11.84]Here is new data. 这是全新的资讯[25:13.91]UCA V is bypassing Central Prime. He's distributingsecure video stream. 艾迪绕过中央电脑系统正在发送机密影像[25:29.06](语音分析)[25:30.76](夏格艾胡力)[25:32.16](身份确认)[25:37.46](视网膜扫瞄)[25:39.63](孙杰丁)[25:41.47](身份确认)[25:50.81]Look at that. Oh, yeah. Oh, now l know what l wantfor Christmas. (曼瑟珊苏丹)[25:50.81]今年圣诞节我要这玩意当礼物[25:54.41]One to Control, we've entered our mission window.我们即将到达攻击目标[25:56.72]Six-three seconds to primary and counting. 63秒后到达目标[25:58.75]Come on, Control, we have our targets. 快点,我们锁定目标了[26:00.75]Come on. l need an alternative. We got these guys inthe bull's-eye. 快想出其它办法这些恐怖份子是我们的囊中物[26:05.26]There is an alternative, Combat Control. 有另一个可行的方法[26:10.13]Operator to UCA V. Talk to me. Give me something.无人战机,快说[26:13.60]Squadron carries truncheon implosion bombs. 鹰爪战机挂载内爆式飞弹[26:17.50]Negative, will not work. 不行,威力不够强[26:19.24]Central Prime says truncheons can't achieve velocityfor penetration. 电脑说它无法达到穿透速度[26:23.28]One to UCA V, 3 7 seconds to primary. Come on,explain. 只剩37秒,赶快解释[26:27.01]Diving dead vertical at 207 0 knots will increasetruncheon velocity. 极速垂直俯冲能增加飞弹速度[26:31.25]Bomb will successfully penetrate roof. 飞弹能够成功穿透屋顶[26:33.69]What's the blackout risk at vertical 20 70? 极速垂直俯冲晕厥机率是多少?[26:36.06]-Seventy-three percent. -Time on target is 23 seconds.-七成三-23秒后到达目标[26:39.86]-Call it off. lt's not worth the risk. -Operator to Talons, pull back. -取消任务,不值得冒险-鹰爪号撤退[26:43.36]-EDl will plant the truncheon. -Captain. -让艾迪发射飞弹-上校[26:45.37]This is what we built this machine for. 这就是无人战机的作用[26:47.83]There's no blood in those quantum veins. lt can't black out. 它不是血肉之躯不会昏过去[26:51.77]Operator to Talons, repeat, EDl will plant the truncheon. 重覆,让艾迪发射飞弹[26:56.31]Control, negative, Control. Mission critical. One will prosecute. 不行,这项任务重大让我执行任务[26:59.91]This is 3 to 1 . l got your back... 这是3号,我挺你[27:01.65]...but if you black out, you're gonna kill everyone. 不过你若昏倒会造成重大伤亡[27:04.12]Negative, 3. l did not get this far by being in the 73rd percentile. 放心,我不是那七成三的逊脚[27:08.09]l like my odds. 我一定会成功[27:09.62]Talon 1, your orders are to stand down. 我命令你撤退[27:12.79]-Do you read me, lieutenant? -I do-- -收到吗?-收到[27:17.13]-Talon 1, stand down. -l'm having-- -鹰爪号,立刻撤退-好像传送[27:18.97]Can you--? Can you--? 你能?[27:25.07]Go, baby, go. 加油[28:14.12]One hundred knots to release velocity. 一百节后达到极速[28:23.20]Fifty knots to release velocity. 五十节后达到极速[28:31.04]His BP is spiking, sir. 他的血压剧增[28:35.71]Release velocity attained. 达到极速[28:37.74]Truncheon away. 发射飞弹[28:55.50]Ten seconds to implosion. 倒数十秒后引爆[28:58.53]Nine, eight... 9,8[29:01.47]...seven, six... 7,6 [29:04.74]...five, four, three... 5,4,3[29:09.31]...two, one. 2,1[29:38.81]This is 1 to Control. Looks like we lost radio contactfor a second there. 这是鹰爪号刚才失联了一下子[29:42.98]There you go. l wasn't worried, baby. l wasn'tworried. 好样的,我对你有信心[29:46.51]Activating swarm logic, going full-stealth egress. 启动适应性逻辑系统进行匿踪飞行[29:50.32]Roger, Talon 1 . Full-stealth egress. Swarm logic ison. 收到,进行匿踪飞行[29:54.22]Battle damage assessment, 1 00 over 1 00. 任务达成度百分之百[29:56.96]Collateral damage, zero. 间接伤亡人数是零[30:13.37]Let's go home. 回家吧[30:15.68]Going hypersonic. 超音速巡航[30:21.78]Same old Ben. 班还是老样子[30:24.62]Yep. 没错[30:26.59]Oh, and, George... 乔治[30:29.12]...hell of a first mission. 第一次任务很成功[30:31.32]Thank you, captain. 谢谢你,舰长[30:35.50]On my way to the bridge. 我要去舰桥[30:41.97]Talon 2 and 3 are on deck. 鹰爪2、3号成功降落[30:44.10]Talon 1 and UCA V EDl are on approach. 1号和无人战机艾迪准备进场[30:48.14]Roger, Control. UCA V will go first. l'll take the lasttrap. 艾迪先降落,我殿后[30:51.04]UCA V, confirm you've got the ball. 艾迪,请确认[30:53.21]Confirmed, Talon 1. Tin Man will land next. 确认,锡人准备降落[31:13.93]Okay, 1 to Control, we've had a lightning strike. 艾迪被闪电击中[31:17.00]The UCA V's very unstable. 无人战机机身摇晃[31:19.11]Landing sequence is altered. l'll go in first... 更改降落顺序,我先进场[31:21.41]...but the UCA V is gonna need the net. 无人战机需要安全网[31:36.46]Nice landing, ma'am. 你降落得真好[31:37.99]On the flight deck, stand by to rig barricade. 准备拉起安全网[31:47.90]Extreme Deep Invader aircraft inbound for crashlanding. 无人战机准备迫降[32:00.45]Pull it out! Pull it out! Pull it out! 快拉起来,拉起来[32:03.65]-Hold on! Stop! Stop. -Stay low, stay low! Pull low! -等一下,够了-低一点[32:13.26]Pull starboard! Pull starboard! 右侧,右侧[32:30.71]Clear the deck! 无人战机进场了[32:32.21]Move it! Move it! Move it! 快点,快点[33:04.78]-You scared me. -Sorry, just a bit restless. -你吓我一大跳-抱歉,我睡不着[33:08.41]Really got whacked tonight, right? Like a hair dryerin a bathtub. 你被电得很惨就像洗泡泡澡被吹风机电到[33:12.42]Oh, he can't hear you. l pulled his voice recog. 我拆掉语音识别器,他听不见[33:15.09]l'll call it a ''he'' when it gets out of its cockpit andtakes a piss, how's that? 等它可以出来撇尿了我再把它当成人[33:20.99]-You all right? -Yeah. -你没事吧?-没事[33:23.60]lt's just a power surge, that's all. 只是跳电而已[33:27.30]-And that's normal? -Normal? -这正常吗?-正常?[33:31.07]Let me show you something. 我给你看样东西[33:41.11]That was EDl's neural network. 这是艾迪之前的神经网络[33:44.32]Now, check this out. 你看看[33:50.82]l mean, ever since the lightning strike, he's just beenwriting all of this.... 他被闪电击中后就开始写这些程式[33:55.19]l don't know. A language or a code. 也许是电脑语言或是密码[33:57.83]And what does it mean? 这代表什么?[34:00.27]Yeah. ''Mean.'' 我不知道[34:02.17]The person that could really answer that question...只有它的设计者[34:04.74]-...is its designer, Keith Orbit. -Orbit? -天基斯才知道-天基斯?[34:07.41]-The guy's name is Orbit? -Yeah, l know. -那家伙姓天?-是啊[34:10.91]He did all the Al on the Raptor when he was 22... 他22岁就替猛禽战机设计程式[34:14.41]...and l guess, after that, he decided that his given name was too earthly. 我猜他觉得他的本姓太平凡了[34:22.26]Off for Tim, please. 请关掉电源[34:24.86]At least it's a good song. 至少这首歌很赞[34:28.73]He downloads songs from the Web. 他上网下载了歌曲[34:33.07]Yeah? How many? 几首歌?[34:37.57]All of them. 全部[34:42.54]You're in a peck of trouble with the record companies there, son. 你会被唱片公司告上法院[34:47.05]Ben, could--? 班,你能?[34:53.75]l saw how serious that shit is up there. 我知道空中作战有多危险[34:57.49]So l think it's only fair that l tell you that EDl's been designed to evolve. 艾迪的设计程式能够进行自主性演化[35:02.76]-lt's just unpredictable-- -Let me ask you something. -很可能变得难以预料-让我问你[35:06.70]Just between you and me, do you have confidence in this plane? 请你直接告诉我你对这架战机有信心吗?[35:15.24]There's your answer. 你的答案很明显[35:20.45]lt's open. 门没锁[35:24.18]Have a seat. 坐下来[35:25.82]''Waffle'' for 1 5 points. l'm kicking your ass, buddy. 我得分,你输定了[35:29.06]You didn't cheat, did you? 你没作弊吧?[35:31.02]Cheating's not part of my vocabulary. 我的字典没有作弊这两个字[35:34.56]Listen, l scheduled your jet for a little maintenance. 你的战机需要维修[35:37.60]l gotta get the bugs out of that radio, don't you think? 最好把无线电通讯器修好[35:41.00]lt was a difficult situation and l made a decision. 那是非常情况,我做了决定[35:43.50]You made a mistake, Ben. 你犯了错误[35:45.24]Sir, there's a thin line between insubordination and--我知道你认为我不服从命令[35:47.81]No, no, no, that's not the mistake you made. 那不是你犯的错[35:50.24]Your mistake was getting competitive with a machine.你犯的错是和一台机器赌气[35:53.51]l'm the point of the sword up there, sir. 我是飞行中队队长[35:55.92]And l pulled it off, 1 00 over 1 00. 我以一百分满分完成任务[35:58.28]Yes, indeedy, and l congratulate you. Calls have beencoming in all night. 没错,我要恭喜你大家都打电话来致贺[36:02.39]But that doesn't change the issue. 但是问题还是一样[36:05.16]What is the issue, then? 问题是什么?[36:06.59]-Would you like a cigar? -Thank you, no. -来根雪茄?-不了,谢谢[36:08.66]-You sure? -Fine, thank you. -你确定?-确定,谢谢[36:11.10]Rolled on the thighs of mulatto women. 这是古巴女人卷的雪茄哦[36:17.44]What are you afraid of, Ben? 你在怕什么?[36:19.31]Being replaced? ls that it? 被取而代之吗?[36:21.77]You afraid EDl's gonna take your job? 你怕被艾迪抢走饭碗?[36:23.94]No. No, to be honest with you... 不是,老实说[36:26.41]...l just don't think war should become some kind ofvideo game. 我只是觉得战争不是电玩游戏[36:31.48]And how do you feel about black body bags? 你想看到士兵阵亡吗?[36:34.25]What am l supposed to tell all the weeping mothers?我该怎么向他们的母亲交代?[36:37.16]We could've got the job done without sacrificing theirchildren... 本来可以不必牺牲她们的儿女[36:40.29]...but no, we decided not to because of what? 我们却非得遵循传统[36:43.00]-Tradition? -Not tradition, it's.... -是吗?-并不是遵循传统[36:44.90]Look, we have things those computers can neverhave... 我们有电脑没有的优点[36:48.07]...like instincts and feelings and moral judgment. 像是直觉、情感和道德判断[36:51.10]You can call me old-fashioned, you can call itwhatever you want... 你可以说我思想保守[36:54.24]...but l just don't think that in war... 但是我认为作战[36:56.51]...the action should ever be divorced from theconsequences. 一定要考虑到后果[36:59.98]You don't think l consider the consequences... 我每次派你们挂载炸弹出任务[37:02.18]...every time l send you up there with bombs? 难道就没有考虑后果吗?[37:05.35]-l know you do, sir. -l've dedicated my life... -我知道你有-我花了毕生精力[37:07.75]...to considering the consequences. 考虑后果[37:11.36]l got a bad feeling about this plane. 我对这架战机有不好的预感[37:14.49]l don't know, l think it needs more.... 我只是觉得它需要[37:16.93]l don't know, trials before it's ever put in a combatsituation again. 做更多测试才能实际参战[37:20.90]You been talking to Marshfield? 你跟马舰长谈过吗?[37:23.37]-Sir, you're my commanding officer. -That's right. -你才是我的直属上司-没错[37:27.77]And l guarantee you this thing will be 1 00 percentbefore l risk it in the field. 我有百分百信心才会让它上战场[37:31.98]Look, Ben... 听我说,班[37:34.08]...all we need is one more successful mission... 只要再成功完成一项任务。
《电影字幕翻译》课件
![《电影字幕翻译》课件](https://img.taocdn.com/s3/m/b190602f59fafab069dc5022aaea998fcc22409e.png)
合理运用翻译技巧和 工具
选择适当的翻译技巧和工具, 如音译、拆词、换译等,以确 保翻译质量和效率。
常见翻译错误与解决办法
1
字面翻译
避免直译即可,理解原文意思后根据目标语言表达方式进行翻译。
2
漏翻或错翻
仔细校对翻译内容,确保没有遗漏或错误的翻译,并根据需要进行修正。
3
语言和文化误解
充分了解目标语言和文化,尽可能避免对原文的误解,以确保准确传达电影的含 义。
结语
翻译是电影传播的重要环节
通过准确翻译电影字幕,可以让电影更好地传 播,跨越语言和文化的障碍。
促进跨文化交流的桥梁
字幕翻译不仅能够提升观众的理解力和娱乐体 验,还能促进不同文化之间的交流与理解。
提高观众的理解力和娱 乐体验
字幕翻译使观众更容易理解 电影对话和情节,从而提升 他们的观影体验。
翻译的困难与挑战
1 音频与字幕的同步
确保字幕的出现和消失与 电影配音的完美同步是字 幕翻译中的一大挑战。
2 文化差异和语言表达
方式的不同
不同语言和文化之间存在 着差异,需要在翻译中进 行适当调整,以确保意义 的准确传达。
3 意译和直译的权衡
在翻译时需要权衡原文的 意思和目标语言的表达方 式,以保持原意并符合目 标观众的阅读习惯。
翻译的技巧与方法
熟悉电影的语言和文 化背景
了解电影拍摄地和背景、主题 以及当地的文化习俗等,可以 更好地理解和翻译电影对话和 细节。
准确理解并传达电影 情节和人物感情
通过深入分析电影情节和人物 之间的互动,准确把握人物感 情变化,从而更好地传递电影 的情感和意义。
《电影字幕翻译》PPT课 件
电影字幕翻译在电影传播中起着重要的作用。它不仅可以提高电影的传播效 果,促进跨文化交流,还能提高观众的理解力和娱乐体验。
字幕翻译PPT课件
![字幕翻译PPT课件](https://img.taocdn.com/s3/m/3f534337f68a6529647d27284b73f242336c31b5.png)
.
30
三、借用古诗词或者俗语进行娱乐化改写
(1)Well, that’s just not living a full life.(《黑衣人3》) 这就叫一失足成千古恨。 [原文:嗯,你活得真不完整]
(2)It has nothing to do with you. Mind your own business.(《黑衣人3》) 各家自扫门前雪,休管他人瓦上霜。
内因
外因
.
意识形态
翻译不是在真空中 进行的语言转换行 为而是译者对原文 在文化层面上进行 的改写。翻译的改 写是为特定的意识 形态和诗学服务的。
25
02 英文电影字幕翻译中的娱乐化改写
娱乐化改写和传统的字幕翻译的主要不同: 对幽默的处理。 传统的字幕翻译在处理幽默字幕时,往往在兼顾时 间、空间、口型等制约因素的同时, 希望尽量忠实地再现原文的幽默效果。
5)对参与影视翻译 人员的研究;
6)个案分析
影视翻译研究 的六大方面
.
20
随着网络大背景下媒体泛娱乐化倾向的延伸和渗透, 影视翻译的娱乐化趋势日益明显,特别是英文电影 的中文字幕中娱乐化改写随处可见,日益冲击着传 统影视翻译研究,亟待引起影视翻译研究者的重视。
.
21
content
回顾勒非弗尔的
Lefevere
字幕翻译
.
1
CONTENTS
01 字幕翻译的策略
02 翻译的娱乐化改写
03 推荐
.
2
字幕翻译的策略
------李运兴 概述 字幕翻译的制约因素 字幕功能及文体特点 字幕翻译中的文化词语
.
3
02
口译
01 语篇方式- 03
第十一章英汉电影字幕翻译策略,PPT
![第十一章英汉电影字幕翻译策略,PPT](https://img.taocdn.com/s3/m/7df21824b90d6c85ec3ac6fc.png)
1.Natures of Film & TV Subtitles (影视字幕的特性)
•Transience and Irreversibility
(瞬间性,不可回看性)
•Time and Space Constraints (受时间﹑空间制约)
2.Principles for EnglishChinese Film & TV Subtitling (影视字幕翻译原则)
1.Natures of Film & TV Subtitles (影视字幕的特性) 2.Principles for EnglishChinese Film & TV Subtitling (影视字幕翻译原则)
3.Techniques for EnglishChinese Film & TV Subtitling (英汉影视字幕翻译技巧)
• • • •
(3) Jessie: Memories are wonderful … and the good ones … stick to you like glue ① (Jessie)
杰茜: 回忆是美好的, (而)好的回忆……将 伴你终身。 《杰茜》
• • • • •
( 4 ) Stephania: Have dinner with me tonight . Michael : All right . And tomorrow night … and every night … for the rest of you r life . (Love at First Sight)
Deletion (省略)
filler words (填充词): “um”, “uh”, “er”, “ah”, “okay”, “so”, “actually”, “you know”, “well”, “but”, “anyway”, “look”, etc. -- Example 1 Well, we’re all different. -所有人都不相同 from Forrest Gump (阿甘正传)
电影字幕翻译的原则与理论ppt课件
![电影字幕翻译的原则与理论ppt课件](https://img.taocdn.com/s3/m/1a2c4d26ad02de80d4d840d9.png)
电影字幕翻译 理论与原则
1
一 、电影字幕的定义
Subtitling can defined as the process of providing synchronized captions for film and television dialogue.
双语字幕两行,源语在下,目的语在上; 单语字幕一般一行。空间的限制使字幕的 翻译必须简洁明了。
14
时间限制
从时间限制上看,字幕与声音、图像 必须同步。也就是说,字幕的插入要 与影视剧的旁白和对自的语音播放同 步,伴随语音的开始而开始,伴随语 音的结束而结束。
15
语言经济原则
正是由于时间和空间两方面的技术限 制,影视剧字幕翻译要简清明了,在 有限的时空内准确无误地把源语所包 含的信息传递出来,这就是字幕翻译 的语言经济原则。
显性字幕翻译主要指对原文本人物的 话语、对白等的翻译;
隐性字幕翻译是指提示性内容的翻译, 比如说对时间、地点、物品等一种解 释说明性的翻译。
7
8
四、影视字幕翻译的理论
功能翻译理论 翻译目的论 关联理论
9
10
德国功能主义翻译理论
根据功能主义翻译理论,字幕翻译中最重要的原 则是翻译的目的。因此,字幕翻译的目的就是在 时空的制约下向观众传达最有效、最相关的信息。 实际上不同的影视作品因有不同的交际目的,所 采eer)目的论在字幕翻译中的具 体运用。根据目的论,字幕翻译是一种人与人之 问的互动。在字幕翻译过程中,作为“发起人” 的导演以及译文文本使用者的观众起着至关重要 的作用。观众的需要影响导演的意图,而导演的 意图则影响着译者最终采取哪种翻译策略,从而 决定字幕最终的效果甚至整部电影的成功与否和 海外票房成绩。
英语电影字幕翻译综合讲解[优质ppt]
![英语电影字幕翻译综合讲解[优质ppt]](https://img.taocdn.com/s3/m/b6e89851a26925c52cc5bf81.png)
1. 观众是上帝。电影片名应立足于观众的欣赏能力,雅俗共赏,形神兼备。
2. 发挥译语优势进行再创造。若机械的形式对等译语就会变得寡淡无味。再创造就是用 目的语文化中人们喜闻乐见的语言形式将原名翻译出来。
3. 传达其主题信息及文化内涵,提供审美愉悦,吸引观众,增加票房。
3). 审美价值
实现审美价值首先要讲求“炼字”,选词时应力求音意俱美,达意传神。 好的译名传递着“美”的信息,有让人先睹为快的欲望。
You Cant Take It With You Farewell My Concubine Ordinary People Gone With The Wind It Happened One Night
译好片名的第一步,应全面了解片名的来源及其命名 特点,这是优秀译名的必经之路。片名大多以剧情、背 景、主题、主人公线索为来源。
2.电影片名翻译理论
——“一个中心,四个基本点”
一个中心:功能对等原则
功能对等原则就是使目的语观众在接受信息时产生与源语观众大致相同的感受。翻译中着 眼于原片意义和精神,不必拘泥于形式对应。
浮生若梦 霸王别姬 凡夫俗子
乱世佳人 一夜风流
注意:四字词是汉语的一个重要特征,能引起观众认同感,被译者广泛 使用。
4). 商业价值
从制片商的角度看,电影必须具备商业价值。片名对观众的吸引程度直接 影响电影的经济效益和票房收入的高低。
Waterloo Bridge 魂断蓝桥 The Bridge of Madison County 廊桥遗梦
以上译法都难以实现对等时,或译出的片名晦涩难懂,不伦不类,平淡无 趣,可采用另译。
Of Mice and Men 芸芸众生
英语电影字幕翻译综合讲解ppt课件
![英语电影字幕翻译综合讲解ppt课件](https://img.taocdn.com/s3/m/8e6ccc0ce45c3b3567ec8b4c.png)
1314010134 魏雁 1314010132 郭晓宁
1
1. 电影片名翻译
电影片名是片商和观众之间相互沟通的第一个直接 的窗口,因此片名的确定绝非无目的、无原则。瘪脚的 译名通常是见词猜义或死译硬译的结果,常与影片内容 风马牛不相及。
Rocky
洛基
Casablaca
卡萨布兰卡
Harry Potter 哈利波特
King Kong
金刚Titanic源自泰坦尼克号Avatar
阿凡达
Madame Curie 居里夫人 8
2). 直译
直译是在片名翻译中最大限度地保留原片名的内容和形式。当源语和目的 语在功能上达到重合时,直译是最简单的方法。
Death Proof
金刚不坏
4
2). 文化价值
具有文化特色的翻译被认为是最难翻译的内容之一。形式类似的中英两个 词汇,也有可能所指内容完全不同,造成误译。
First Blood
首战告捷
The Third Man 第三个男人
First Wives Club 原配夫人俱乐部
One Flew Over the Cuckoo’s Nest 飞越疯人院 Dragon Heart 魔龙传奇
Kate: “where the fuck you wanna go?”
——你他妈的能到哪里去?
Vivian: “Holy shit!”
——太他妈的好了!
31
32
33
2. 文化信息的正确处理
影视翻译不是单纯的语言转换,它受到目的语文化的制约。必须处理好源 语文化和目的语文化的关系,减少文化差距。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
电影翻译现状
“如今译制片受众(观众)的数量远远超过翻 译文学作品受众(读者)的数量,影视翻译对 社会的影响也决不在文学翻译之下。”
然而,译制片的质量却参差不齐,好的翻译 字幕在电影中的作用越来越重要。
目前国内进口片字幕翻译有长影译制厂、京 译(中影和八一厂)、上影译制厂三支队伍, 除此之外,字幕翻译多为具备中英文能力的 电影行业相关工作人员,如媒体人、大学老 师或者电影公司内部人员,只有个别是专业 翻译。
“四字格有三大优点:从内容上讲,它言简意 赅;从形式上讲,它整齐匀称;从语音上讲, 它顺口悦耳。
例1《乱世佳人》:
Rhett:I think it is hard winning a war with words,gentleman?
根据后面的 “assassination”,可以很 容易的推断出残剑和飞雪为 刺客,所以“assassinator” 被删除了,这样,句就变得 非常简洁了。(避免重复)
例2.They don’t cover anything when they put it in the fridge. They just stick it in and leave it there till it walks out by itself.
是的,一部好的影片就应该保持原有的作风,不能够为了幽默化而过 于的“接地气”这样会是使影片失去原有的完整。
总之一句话,翻译不简单,信 雅 达
(一)、 注重语言的艺术性
电影是继文学、音乐、舞蹈、戏剧、绘画、 雕塑之后的第七艺术。(夏衍 )
在电影字幕翻译中,一方面必须尽量译介原 文本文化的语言特色,吸纳外语表达特点
(三)、 文化信息的处理
因电影的字幕翻译在时间和空间上的限制, 原电影中许多具有浓厚文化色彩的词语以及 一些特殊的语言形式,因不同语言民族文化 上的空缺和不可代替性,大大加大了电影字 幕翻译的难度。
五 字幕翻译的策略 根据字幕翻译的特点,我们将从以下三个角度
探讨子字幕翻译的策略:
1.技术限制
2.表现源语文化信息
3.意识形态
技术限制 (时间+空间)
1.减缩法
由于电影字幕翻译受时间和空间的限制,所 以缩减法是非常普遍的,是译者根据实际情 况将一些无关紧要甚至多余的信息压缩、简 化、甚至删除,从而减少观众对信息的加工 处理,达到最佳效果。
例1,秦王:刺客残剑,刺 客飞雪,素来联手行刺。
Flying Snow-and Broken Sword have teamed up fo幕翻译鉴于原 文本的内容与性质不同,分为显性电影字幕 翻译和隐性电影字幕翻译。
显性字幕翻译主要指对原文本人物的话语、 对白等的翻译;
而隐性字幕翻译是指提示性内容的翻译,比 如说对时间、地点、物品等一种解释说明性 的翻译。
翻译 EASY?
中国电影迄今为止,2013年以前,只 有《卧虎藏龙》获得奥斯卡,翻译是 一个因素。
(二)、 时间限制
电影的字幕翻译受时间的限制。时间的限制主要包含以下 两层含义:(1)电影的声音或图像所持续时间。(2)观众浏览 字幕所需的平均时间。
字幕和声音必须同步。译者必须选用常用词、常用字,用 短小精悍、灵活多变的句式,在有限的时间和空间里实现 信息的传递。
(三)电影字幕的特点
影视语言不同于书面文学语言的五个特点:聆听性、综合性、瞬间性、
----《西雅图夜未眠》.
原译:他们把东西放进冰箱时却不盖上,丢进去 后就一直放到有东西从里面爬出来。
该译:男人最邋遢,东西放到生蛆。
2.中文四字格的使用
除删减不必要的信息外,使用信息浓缩度高的 语言也是达到减少观众加工努力的有效方法。
中文拥有四字格的语言优势,因此在字幕翻译 中适当运用四字格是值得提倡的。
配音与翻译
《电影艺术词典》在“翻译片”的条目中指出, 在翻译外国影视作品时有两种途径:一是“译配解 说”,二是“译配字幕”。通常来说,影视翻译
中最常见的两种策略就是配音和字幕翻译。
二、电影字幕翻译的分类
从语言学的角度,字幕翻译可分为:
语内字幕(Intra-lingual Subtitling)和 语际字幕(Inter-lingual Subtitling)。
通俗性以及无注性.
通俗性是很难把握的一个特点。通俗性,说简单点就是怎样接地气。
最近新片翻译
美国造的机甲战士“危险流浪者”在战斗中使出了绝杀之一,英文原 名为“hammerrocket”,中国香港版翻译是“手肘火箭”,而内地版 字幕则变成了“天马流星拳”,发挥太本族文化的 语言传统(归化),用具有译语文化色彩的
词语来翻译原文本。
(二)、直译与意译必须以观众为中心
直译或意译时都要以观众为中心。直译能吸
收外来有益的新因素,能更加反映异国的事 物及情调。意译则更能让译语观众接受。电 影的字幕翻译必须考虑到观众语言水平的高 低、所受教育的不一,必须以目的语的观众 为中心,采取正确的翻译策略。
看电影时,好的翻译有助于理解剧情, 可事实是,好的翻译做品并不多
三、电影字幕翻译的约束性
(一)、 空间限制
字幕翻译受空间的限制。空间是指屏幕的大小以及翻译字 幕的字数以及行数。屏幕的大小有限以及演员的口型对话, 从空间上决定了字幕的长短和字体的大小。
对字幕翻译者来说,字幕的翻译应该做到译文简洁明了, 一目了然。
语内字幕翻译并不需要把一种语言转换成另一种 语言,而是把话语转换成了文本,这样改变了说 话的方式(Mode),但语言并没有改变。有时也把 这种字幕翻译称为“垂直字幕翻译” (Vertical Subtitling Translation)。
语际字幕翻译是在保留原声的情况下,把原 语译为目的语,并将目的语同步地叠印在屏 幕或图片下端的过程,有时也把这种字幕翻 译 称 为 “ 对 角 字 幕 翻 译 ” ( Diagonal Subtitling Translation)。