Lecture 6 长难句分析方法及实例分析
合集下载
相关主题
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
二、句子结构不同
• 中文:头重脚轻 • 英文:头轻脚重,尾重为美 end-weight • 英文将头重脚轻转化为头轻脚重的方式: 1. 倒装
2. 采用形式主语it
1. 倒装
• 我们吃不饱,穿不暖的日子已经过去了。
• The days that we are short of food
and clothing are gone. (句子太中式化)
• 行为科学之所以发展缓慢,部分原因是用来 解释行为的依据似乎往往是直接观察到的, 部分原因是其他的解释方式一直难以找到。
2. 包容关系
• But it’s interesting to wonder if the images we see every week of stress-free, happinessenhancing parenthood aren’t in some small, subconscious way contributing to our own dissatisfactions with the actual experience, in the same way that a small part of us hoped getting "the Rachel" might make us look just a little bit like Jennifer Aniston.
长难句分析三步曲
常见误区 • 误区一: [误] 认为长句就难,短句就容易。 [正] 句子的难度与句中谓语的个数成正相关 关系:谓语越多,句子越难;谓语越少, 句子越简单。 • 误区二: [误] 分析长难句时,重词而轻句子结构。 [正] 结构正确先于用词正确。
• 长难句分析首要原则:对于简单 句谓语动词是他的核心;对于复 杂句,连词是他的核心。
• (P=1: seems; 简单句) • 这种说法似乎是在为忽视贫困者的行为作辩 护,为剥削、为社会上层人群的优越及社会 底层人群的卑微找理由。
• The upside is the possibilities contained in knowing that everything is up to us; where before we were experts in the array of limitations, now we become authorities of what is possible. (2011)
• (P=5: is...is...were...become...is...; 复合句,
由一个主句,四个从句组成)
• 其真正意义在于,洞察一切皆取决于我们自身, 即拥有了无限可能;我们曾经是熟练应对各种 局限的专家,而如今成为驾驭各种可能性的专 家。
长难句分析第二步
• 拆分句子结构,做到“意会”。
2. 平行关系 /并列关系
• The behavioral sciences have been slow to change partly because the explanatory items often seem to be directly observed and partly because other kinds of explanations have been hard to find. (2002)
• Gone are the days that we are short
of food and clothing. (更符合英文“头 轻脚重,尾重为美”的行文风格)
2. 采用形式主语it
• 考前睡眠充足非常重要。
• To have a good sleep before the exam is very important. (头重脚轻) • It is very important to have a good sleep before the exam. (更符合英文
如果P=1,直接分析句子结构,找出句子 的主语、谓语和宾语。 如果P≥2,首先找出句子的主从句,然后遵 循“三级递进原则”来拆分句子结构;分 析主句的主谓宾 分析从句的主谓宾 处理插入结构。
• Science, in practice, depends far less which on the experiments 省略关系词 /that的定语从句 it prepares than on the preparedness of the minds of the men who watch the experiments.
• Step 1 确定谓语个数,1个(has arisen), 简单句。
Step 2 分析句子结构
• Interest in historical methods has arisen less through external challenge to the validity of history as an intellectual discipline and more from internal quarrels among historians themselves.
• The author wants to prove with the example of Isaac Newton that (1999真题) A. inquiring minds are more important than scientific experiments B. science advances when fruitful researches are conducted C. scientists seldom forget the essential nature of research D. unpredictability weighs less than prediction in scientific research
长难句分析第三步
• 遣词造句,做到“言尽”,这是考研翻译 得分的最后一步。
• 翻译流程:确定谓语的个数 分析句子 结构,找出句子的主从句 优先分析句 子主句的主语、谓语和宾语 逐一分析 从句的主语、谓语和宾语 判断从句之 间的相互关系 合理用词,形成句子。
从句间的常见关系
1. 平行关系 /并列关系 标志词:and, but, yet, or, so, for, not only... but also..., either... or..., neithor... nor..., not... but..., both... and...等
• 1) 主干:Interest... has arisen less through ...and more from... 2) less through ...and more from并列状语, through和from意思相同,表原因,直译“比 较少的是因为……,更多的原因是……”
长难句分析第一步
• 确定谓语(P)的个数。 如果P=1(only),那句子就属简单句(Simple sentence, 简写为Ss)。 如果P≥2,那句子就是复合句(Complex sentence, 简写为Cs),复合句由一个主句 和一个或多个从句组成。如果一个句子有n 个谓语,那这个句子就有n-1个从句。
“头轻脚重,尾重为美”的行文风格)
三、形合与意合
汉语:意合。凭借意义,即内在的逻辑关系 组织语言的手段。对句子的理解要依赖读者 的语感、经验和语境。
英语:形合。通过明显的形式标记把个体的 词组织成语句乃至语篇的语言组织手段。注 重外在的表达形式,一定要用标点符号及关 联词(连词、副词、介词短语)来表达句与 句之间的逻辑关系。
• 1. 找出句子谓语的个数——3个 (depends on, prepares和watch)。 • 2. 分析句子结构,找出句子的主从句。
3. 分析句子主句的主谓宾 主句:Science ... depends far less on the experiments ... than on the preparedness of the minds of the men ... 主语:science 谓语:depends on ... on ... 宾语1:the experiments 宾语2:the preparedness of the minds of the men 主句所传达的主旨及情感基调:科学取决于观 察实验的人思维的准备,其次才是实验。
长难句分析方法 及实例分析
长难句的基本特征
1. 从句又多又长:一个主句带多个从句,从句 中又含有从句。
应对方法:先抓主干,找出复杂句中最核心的 主谓宾语,再层层扩展。 2. 句子中带有长长的插入成分:用插入语来交 代某句话是谁说的,或者是说话人的身份, 或者是解释说明前面的内容。 应对方法:理解句子主干时,可以先不要理会 插入语,先把主句的意思看完整,然后再看 插入部分。
教学内容
• 英汉两种语言的巨大差异 • 长难句分析三步曲
• 考研英语核心句型结构解析
英汉两种语言的巨大差异
• 一、句子语序迥异
• 二、句子结构不同
• 三、形合与意合
一、句子语序迥异
• 中式思维:先因后果。
• 英式思维:大部分(95%) 先果后因。
• 我是最后一个知道这个消息的,真让我伤心。
• I was the last one to know the news, which made me sad. (句子结构太中式化) • I was sad because I was the last one to know the news. (更符合英文表达方式)
3. 分词状语,独立主格结构的干扰 应对方法:主句最重要的特征就是有完整的主谓 结构,尤其是独立的谓语部分,一个看似句子 的结构,如果没有独立的谓语部分,它就不是 句子,而是分词短语或独立主格结构,可以跳 过暂时不看。 4. 通常是三种情况的混合 应对方法:从前向后,抓住独立的谓语部分,从 而区分出主句和分词状语,再根据从句的连接 词,区分出主句和从句,层层扩展理解,插入 语在哪个层次,就放在哪个层次中理解。
• 1. This seems a justification for neglect of those in need, and a rationalization of exploitation, of the superiority of those at the top and the inferiority of those at the bottom. (2011)
• 我喜欢我的老师,我的老师是教英语的。
难啊!
• I appreciate my teacher who teaches me English, which seems
challenging to me.
古汉语-意合的代表
• 寻寻觅觅,冷冷清清,凄凄惨惨戚戚 。
选自李清照《声声慢
》
• seek, seek; search, search; cold, cold; bare, bare; grief, grief; cruel, cruel grief. • I look for what I miss; I know not what it is. I feel so sad, so drear, so lonely, without cheer.
• 然而想想:每周在杂志封面上看到幸福轻松的父母 形象,这种形象与我们的(为人父母的)不满情绪 是不是真的没有丝毫潜意识的关联,这种想象是有 趣的。就像我们当中有些人希望变成 Rachel 那样的 人也许可以使我们看起来有点像 Jennifer Aniston。
三步曲的应用举例
• Interest in historical methods has arisen less through external challenge to the validity of history as an intellectual discipline and more from internal quarrels among historians themselves. (1999)