库克2019斯坦福演讲稿(中英)
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
2019 Commencement address by Apple CEO Tim Cook
苹果CEO蒂姆·库克斯坦福毕业演讲
Thank you! Thank you! Good morning, Class of 2019!
谢谢。谢谢!2019届的同学们早上好!
Thank you, President Tessier-Lavigne, for that generous introduction. I'll do my best to earn it.
感谢Tessier-Lavigne校长对我的介绍不吝赞美之词。我尽量我所能让自己配得上如此的溢美之词。
Before I begin, I want to recognize everyone whose hard work made
this celebration possible, including the groundskeepers, ushers, volunteers and crew. Thank you.
开始之前,我想说很多人为今天毕业庆典的举办做出了努力,场地看护人员,引导员,志愿者和其他工作人员,谢谢你们!
I'm deeply honored and frankly a little astonished to be invited to join you for this most meaningful of occasions.
收到贵校的邀请,我还是有点受宠若惊的,因为我知道对你们来说意义非常。
Graduates, this is your day. But you didn't get here alone. Family and friends, teachers, mentors, loved ones, and, of course, your parents, all worked together to make you possible and they share your joy today. Here on Father's Day, let's give the dads in particular a round of applause.
毕业生们,你们是今天的主角,但是取得今天的成绩少不了所有人的支持:家人,朋友,老师,人生导师,亲人,当然还有你们的父母,他们同你们一起努力走到今天,与你们共享喜悦。在父亲节这一天,我们要特别为爸爸们鼓掌!
Stanford is near to my heart, not least because I live just a mile and a half from here.
我对斯坦福不陌生,并不是因为我就住在离这儿只有1.5英里的地方。
Of course, if my accent hasn't given it away, for the first part of my life I had to admire this place from a distance. I went to school on the other side of the country, at Auburn University, in the heart of landlocked Eastern Alabama.
当然,大家可能还没听出我的口音,早年我也只能在远方羡慕这里的同学,因为我的母校是地处美国另一端,亚拉巴马州内陆的奥本大学。
You may not know this, but I was on the sailing team all four years.
你们可能不知道,我大学四年都是校帆船队的队员。
It wasn't easy. Back then, the closest marina was a three-hour drive away. For practice, most of the time we had to wait for a heavy rainstorm to flood the football field. And tying knots is hard! Who knew?
挺不容易的,因为那时候最近的帆船赛场也有三个小时车程,所以我们经常需要等到特大暴雨把橄榄球场淹了之后才有练习的机会。谁知道给缆绳打个结也那么难啊!?
Yet somehow, against all odds, we managed to beat Stanford every time. We must have gotten lucky with the wind.
但是也不知道怎么回事,我们居然每次都打败斯坦福,一定是风帮了忙。
Kidding aside, I know the real reason I'm here, and I don't take it lightly.
玩笑放一边,我知道我为什么来这里,我知道我的责任。
Stanford and Silicon Valley's roots are woven together. We're part of the same ecosystem. It was true when Steve stood on this stage 14 years ago, it's true today, and, presumably, it'll be true for a while longer still.
斯坦福和硅谷休戚与共,共处于一个生态系统,这种关系和14年前乔布斯站在这里时没有变化,而且很可能未来很长一段时间也是这样。
The past few decades have lifted us together. But today we gather at a moment that demands some reflection.
过去的几十年成就了我们,但是今天我们需要聚在一起反思一下。
Fueled by caffeine and code, optimism and idealism, conviction and creativity, generations of Stanford graduates (and dropouts) have used technology to remake our society.
咖啡因和代码,乐观主义和理想主义,信念和创造力驱动了一代代的斯坦福毕业生,和肄业生,用技术再造了我们的社会。