梵文与佛教
梵语的发展现状

梵语的发展现状梵语是世界上最古老的语言之一,它起源于印度,被广泛用于古代印度的宗教文献和哲学著作中。
然而,随着时间的推移,梵语逐渐瓦解和流失,它的使用范围越来越受到限制。
梵语最初作为古代印度宗教和文化的标志,在印度本土得到了广泛的使用和传播。
然而,在9世纪左右,梵语的使用就开始逐渐减少,主要是由于三种现象的影响。
首先,随着印度佛教的衰落,梵语作为佛教传统的语言也逐渐衰退。
佛教的发展对于梵语的传播起到了重要的推动作用,但是随着佛教的衰落,使用梵语的宗教场所和学府也逐渐减少,这导致梵语的实际使用范围变得有限。
其次,印度西北部的伊斯兰教入侵对于梵语的传播也起到了负面的作用。
伊斯兰教的扩张导致了大量的穆斯林移民进入印度,他们使用阿拉伯语和乌尔都语作为主要的通用语,逐渐取代了梵语的使用。
最后,英语的引入和传播也对梵语的发展产生了影响。
随着英国殖民统治的建立,英语成为了印度的官方语言,并代替梵语成为教育、政府和商业等领域的主要语言。
在英语的冲击下,梵语的地位进一步下降。
目前,梵语在印度和尼泊尔仍然有一定的使用人群,尤其是在宗教场所和学术研究中。
梵语在印度教和佛教的经典文献、祈祷文本和宗教仪式中仍然被广泛使用。
此外,在印度和尼泊尔的一些传统学院和大学中,梵语也作为宗教研究和文化遗产研究的重要学科进行教学和研究。
然而,梵语的使用人群逐渐减少,主要是年轻一代对于英语和其他现代语言的熟练度更高,他们更倾向于使用英语和本地语言进行交流。
梵语作为一种难学的古老语言,在现代社会的生活中的实用性变得越来越小。
因此,梵语的发展现状并不是很乐观,它正逐渐沦为一种被人遗忘和边缘化的语言。
总的来说,梵语的发展现状不容乐观,它在现代社会的使用范围逐渐限制,并面临着被遗忘的风险。
不过,梵语作为印度古代文化的重要组成部分,仍然在一些特定领域得到保留和传承。
我们应该重视对梵语的学习和研究,以保护和传承这一古老而珍贵的语言。
梵语学习文档

梵语学习梵语(Sanskrit)是古印度的一种传统语言,被视为印度教的宗教语言,也是佛教经典的重要语言之一。
梵语在古代曾经是印度的书面语言,被广泛应用于文学、宗教、哲学和科学领域。
即便如今,梵语仍然在瑜伽、冥想和印度哲学等领域中被使用。
梵语的历史梵语的历史可以追溯到约公元前1500年至公元前500年左右的早期梵语时期。
在这一时期,梵语被用作吠陀经文的语言。
吠陀经文是印度教的神圣经典,被视为印度最古老的文学作品之一。
早期的梵语后来发展出“古典梵语”,这一形式的梵语在公元前500年至公元1000年之间广泛使用,并成为印度的学术和宗教语言。
基于古典梵语的文学作品包括著名的两部史诗——《摩诃婆罗多》(Mahabharata)和《罗摩衍那》(Ramayana),以及许多佛教经典和印度教哲学著作。
随着时间的推移,古典梵语逐渐演变为“中古梵语”,由于外来语言和地方方言的影响,语法结构和词汇也发生了变化。
学习梵语的方法要学习梵语,需要以下几个步骤:1. 了解梵语的音韵系统梵语的音韵系统相对复杂,包括元音、辅音和重音等要素。
对于初学者来说,了解这些基本音韵是学习梵语的重要第一步。
2. 学习梵语的基本词汇和语法学习梵语的基本词汇和语法是打下坚实基础的关键。
梵语的词汇丰富多样,包括动词、名词、形容词和副词等。
熟悉这些基本构词法和语法规则将使您能够理解和构建正确的句子。
3. 阅读梵语的经典文献学习梵语最好的方式之一是阅读梵语的经典文献。
这些文献包括印度教的吠陀经文、瑜伽哲学著作、冥想经典,以及佛教的经文等。
通过阅读这些经典文献,您可以更好地了解梵语的用法和文化背景。
4. 寻找梵语的师傅或课程如果您想更系统地学习梵语,那么寻找一个梵语的师傅或参加相关的课程将是非常有帮助的。
他们可以提供更深入的指导,并回答您学习过程中的问题。
5. 练习口语和书写练习口语和书写是巩固所学知识和提高语言水平的重要步骤。
尽量多与梵语母语人士交流,积极参与对话。
大梵天

大梵天大梵天,佛教中的定义:梵文Brahmā的意译,亦称造书天、婆罗贺摩天、净天,华人地区俗称四面佛,色界初禅天之一。
按初禅共有三天:大梵天、梵辅天和梵众天,梵天在新加坡、中国台湾地区、香港、澳门尤其是在泰国极受崇拜。
②印度教中的定义:梵天是印度教三大主神之一负责创造宇宙。
“万物从梵天(BRAHMA)而产生,依梵天而存在,毁灭时又还梵天”,《森林书》(ARANYAKA)如是说。
印度神话认为,他从金蛋中破壳而出,蛋壳分为两半,变成天和地。
另一说是梵天是自我诞生的,并没有母亲。
在宇宙肇始之际,毗湿奴肚脐上的莲花产生了梵天。
这也说明了梵天的名字又叫做Nabhija(意味“从肚脐生出来的”)。
他又从自己的心、手、脚中生出十个儿子(也有说七个或二十一个),连妻子文艺女神也是从大拇指上生出来的。
由于他是在水中诞生的,因此他又被称为Kanja(意味“在水中诞生的”)。
梵天是至高存在“梵”(Brahman)和阴性能量自性(Prakrti)或幻象(Maya)的儿子,大梵天因此被称为“生主”。
他的子孙又分别生出天神、凡人、妖魔、禽兽以及宇宙间的万物。
诞生印度神话认为,他从金蛋中破壳而出,蛋壳分为两半,变成天和地。
另一说是梵天是自我诞生的,并没有母亲。
在宇宙肇始之际,毗湿奴肚脐上的莲花产生了梵天。
这也说明了梵天的名字又叫做Nabhija(意味“从肚脐生出来的”)。
他又从自己的心、手、脚中生出十个儿子(也有说七个或二十一个),连妻子文艺女神也是从大拇指上生出来的。
由于他是在水中诞生的,因此他又被称为Kanja(意味“在水中诞生的”)。
梵天是至高存在“梵”(Brahman)和阴性能量自性(Prakrti)或幻象(Maya)的儿子,大梵天因此被称为“生主”。
他的子孙又分别生出天神、凡人、妖魔、禽兽以及宇宙间的万物。
外貌手绘的梵天像梵天的传统形象乃四颗头、四张脸以及四只手臂,口中不断地诵读《吠陀经》。
特别在北印度,他常常有着一绺白胡须,代表他几近永恒的存在。
梵文的历史发展情况 梵文是什么语言

在世界上有非常多的语言,每一种语言不仅代表了一个地区民族的文化,而且还是这个民族文化的载体,大家也知道梵文是印度佛教中的一种语言,你知道梵文在历史的发展中是怎样的呢?留学网小编在本期的佛教文化为你揭秘。
【梵文的历史发展情况梵文是什么语言?】最具代表性的梵文字母有三种,悉昙体、兰札体、及最为流行最为世人所知的天城体,天城体字母因为有悠久拼写梵文的历史且在当今印度其使用范围有持续扩张之势,所以被当代世界人民称为梵文字母。
天城体字母是得到印度佛教界及国际公认书写梵文的标准字母。
根据文献记载,梵文字母是由创造宇宙之神“大梵天”所创。
梵天,即中国人俗称的“四面佛”,或称“大梵天王”一说辩才天创造天城文字母。
梵文字母中的每个字母代表了一种力量源泉,在印度人们修炼“瑜珈”的时候也常常冥想着梵文字母,中国梵文专家“钱文忠”更用梵文抄写“心经”。
念佛教“真言”的时候要求发音正确,因为梵文单词拼写和读音绝对规则,用梵文字母拼写的真言,既能做到即说即所写,又能保持真言的纯正的梵文语音,所以用梵文字母拼写真言是念真言人士的最佳选择,印度文字历史,梵天制定的书写格式是,自左向右,横向书写,词与词之间不留空格,一句话从头到尾连续不断的拼写。
所以古代书写梵文及抄写印度神圣的《吠陀》等文献的时候,词与词之间是没有空格隔开的,直到近代,正统的“梵文”和“印地文”词与词之间也是没有空格隔开的,自从现代西方书写格式传入印度后,印度开始模仿西方的格式,词与词之间才用空格隔开,这破坏了梵天所制定的书写格式,在一定程度上减弱了梵文字母的法力。
唐朝初期称梵文字母为悉昙,称梵语的文法及语义等为梵文或梵语,后来泛称梵字,甚至于与其相关的学问皆为悉昙。
这种习称在宋朝以后逐渐不用了。
在宋朝几乎都只用梵字一词,也因后来从印度传入的天城体与悉昙有相当差异,因此称新来自印度的文字为“梵字”或“天竺字”,而在原来唐朝使用的文字仍称为悉昙。
在此所引述“悉昙”部分,是指【大正藏】中所汇集的古文体。
佛教简介及重点词汇翻译

佛教由印度传入中国之后,通过与中国本土宗教儒教和道教的思想融合,得以中国化,并与儒教和道教并立,号称“三教”。
因此,佛教对中国传统文化甚至对中国历史、政治和经济都有深刻的影响,成为中国传统文化的不可分割的组成部分———佛教文化.
1.佛教术语
佛教术语源于梵语,欧洲学者为了研究佛教史和印度史,已将梵文变为拉丁化的梵文,很多梵文已进入英语词汇,为英语国家的佛教徒和佛学研究人员所熟知。
在翻译佛教神祗的名字时,不可按中文读音来翻译,而要还原成拉丁化的梵文音译。
“文殊”来自于梵语的名称“Manjusri”,是佛教传入中国时,为了易于中国人接受而采用意译来解释菩萨名称的含义。
如果在英译中仍使用汉语拼音“Wen-shu”,就会因译名不统一而引起理解的偏差。
翻译此类佛教术语时,应采用梵语发音转化而来的英语词汇,如普贤—Samantabadra、毗卢—Vairocana、观音—Avalokitesvara。
佛教名词解释

佛:梵文音译“佛陀”的简称,过去有译做“浮屠”或“浮图”的。
佛,本是“觉者”、“觉悟者”之意,但佛教给它加上了特定的涵义,说佛不但能够自己觉悟,还能启发他人觉悟,并且这种“自觉”和“觉他“的能力都是至高无上的,十分圆满的。
因此,佛成了释迦牟尼独占的称号。
虽然后来也泛指佛经中提到的一切佛,但实有其人者仅释迦牟尼一人。
法:“法”字的梵语是“达磨”(Dharma)。
佛教对这个字的解释是:“任持自性、轨生物解。
”这就是说,每一事物必然保持它自己特有的性质和相状,有它一定的轨则,使人看到便可以了解是何物。
菩萨:菩萨是菩提萨(Bodhisattva)的简称。
简单地解释,凡是抱着广大的志愿,要将自己和一切众生一齐从苦恼中救度出来,而得到究竟安乐(自度度他),要将自己和一切众生一齐从愚痴中解脱出来,而得到彻底的觉悟(自觉觉他),这种人便叫做菩萨。
沙门:佛教出家人的另一种称号,也有译做“桑门”的。
现不常用。
施主:僧人称送财物给寺院和僧人者为施主。
居士:本指正式受过戒不出家的佛教信徒,现泛指所有不出家的佛教信徒。
男性叫优婆塞即男居士,女性叫优婆夷即女居士。
同参:僧人之间的相互称呼。
法师:本是一种学位的称号。
指通晓佛法并善于讲解以及致力修行传法的僧人,不是任何人都可以称的。
精通经藏的称为经师,精通律藏的称为律师,精通论藏的称为论师,精通经、律、论的称为三藏法师。
三宝:佛教称佛、法、僧为三宝。
“佛”指佛教创始人释迦牟尼,也泛指一切佛;“法”即佛教教义;“僧”指佛教出家人。
通常三宝即指整个佛教。
刹:佛教寺院的另一种叫法。
如宝刹、大刹、古刹等,刹是梵文的音译,地方的意思。
居士林:佛教在家信徒仿照僧团建立的宗教组织,成员并不限于正式受戒的居士。
居士林一般不单独组织公众性宗教活动,主要从事经籍和宗教用品的流通,协助寺院办道场等活动。
皈依:也称“三皈依”、“三皈”或“皈依”,即信仰佛教。
意思是对三宝的归顺依附、归命依靠。
超度:僧人说通过诵经拜忏,可以使死者脱离地狱之苦,故称超度。
梵语巴利语在东亚佛教社会变革中的影响如何

梵语巴利语在东亚佛教社会变革中的影响如何佛教作为世界三大宗教之一,其影响力深远而广泛。
而梵语和巴利语作为佛教经典的重要语言载体,在东亚佛教社会的变革中发挥了不可忽视的作用。
梵语是古印度的一种典雅语言,巴利语则是古代印度的一种俗语。
在佛教的发展过程中,大量的佛教经典以梵语和巴利语书写而成。
当佛教传入东亚地区,尤其是中国、日本、韩国等地时,这些语言也随之带来了深刻的影响。
首先,梵语巴利语对于佛教教义的传播和理解起到了关键作用。
佛教经典中蕴含着深邃的哲理和修行方法,而准确理解这些经典的含义对于佛教的传承至关重要。
由于最初的经典大多以梵语和巴利语写成,对于这些语言的研究和掌握,使得东亚地区的佛教徒能够更直接地接触到原始的教义。
例如,在中国,许多高僧大德致力于对梵语经典的翻译和解读,通过他们的努力,佛教的核心教义得以在更广泛的范围内传播和被理解。
这不仅丰富了人们的精神世界,也为社会的道德规范和价值观念注入了新的元素。
其次,梵语巴利语促进了东亚地区佛教文化的交流与融合。
佛教在东亚各国的传播并非孤立进行,而是相互影响、相互借鉴。
通过对梵语巴利语的学习,各国的佛教徒能够跨越语言障碍,交流彼此的修行经验和对佛法的领悟。
这种交流不仅推动了佛教思想的发展,还促进了文化艺术的交流。
比如,佛教的建筑风格、雕塑艺术、绘画等在东亚各国都有独特的表现形式,但又都能追溯到共同的源头——梵语巴利语经典中的描述和象征。
再者,梵语巴利语对于东亚佛教的学术研究具有重要意义。
学者们通过对这些语言的研究,能够更深入地探究佛教的历史渊源、发展脉络以及不同教派之间的差异。
这种学术研究不仅有助于还原佛教的真实面貌,还能够为当代社会提供宝贵的历史和文化借鉴。
同时,相关的研究成果也为佛教教育的发展提供了坚实的理论基础,培养了一代又一代的佛教人才。
然而,梵语巴利语在东亚佛教社会变革中的影响并非一帆风顺。
随着时间的推移,语言的演变和社会环境的变化给其传播和应用带来了一定的挑战。
梵文对汉语的影响心得体会

梵文对汉语的影响心得体会梵文是印度古典语言之一,对汉语的影响主要体现在文化、宗教和学术领域。
在交流和交流中,了解梵文对汉语的影响是十分重要的。
下面,我将从以下三个方面进行探讨。
首先,梵文对汉语文化的影响深远。
梵文对汉语文化的贡献主要体现在宗教文化方面。
佛教是由梵文传入中国的,梵文经典翻译成中文的过程中,不仅传播了佛教经典,还带入了许多梵文词汇,丰富了汉语词汇的内涵。
例如,“施舍”这一概念就是从梵文的dāna词汇中引入的,用来表示慈善行为。
此外,佛教在汉传佛教中与道家、儒家、本教等本土文化相结合,形成了独特的“中国佛教”,进一步丰富了汉语文化。
其次,梵文对汉语宗教的影响也是非常显著的。
梵文是佛教的神圣语言,正宗的佛经、佛音、佛号都使用梵文进行诵读。
梵文的音韵特点和发音方法,对于学习和保持佛教传统的正音非常重要。
此外,梵文还影响了汉语宗教文化的词汇和术语。
例如,“佛教”一词就是梵文中的"buddha dharma"翻译而来的,意为“佛法”。
同样地,汉语中关于禅宗和密宗的词汇也是通过梵文进行翻译的。
第三,梵文对汉语学术交流的影响也不可忽视。
梵文是印度古典学问的重要载体,汉语学者在研究佛教经典、哲学、文学等领域时,不可避免地需要借助梵文原著。
同时,汉语学者也通过对梵文的研究,将印度哲学、逻辑学和医学等学科引入到中国,丰富和发展了中国的学问。
例如,唐代的玄奘法师通过七年时间学习梵文,回国后翻译了大量的佛教经典,为中国佛教的发展做出了巨大贡献。
总体而言,梵文对汉语的影响是多方面的。
它丰富了汉语文化,传播了佛教文化,对于佛教及其宗教文化的学习和传承起到了很大的推动作用;同时,梵文对于汉语学术研究也起到了重要的支撑作用。
深入了解梵文对汉语的影响,不仅有助于我们更好地理解和研究佛教文化,还为中印两国的文化交流和学术交流提供了更广阔的空间。
因此,我们应该重视梵文的学习和研究,以更好地促进中印两国文化的交流与合作。
百字明梵文对照全文

百字明梵文对照全文
梵文是一种古老的印度语言,它在佛教经典中被广泛使用。
虽然梵文对于许多人来说是陌生的,但了解一些常用词汇和短语可能会对理解佛教经典有所帮助。
下面是一个百字的梵文对照全文:
中文:佛陀教导我们要发展正念(Sati)和慈悲(Karuna)的心。
正念是指用觉知的心态体验当下的所有事情,不执著于过去或未来。
慈悲是指无条件地关心和照顾他人,并愿意帮助他们摆脱痛苦。
通过培养正念和慈悲,我们可以摆脱贪欲和嗔恨的束缚,达到内心的平静和解脱。
佛陀教导我们用巴利语中的“Metta”来表达慈悲的观念,意思是无私的爱和友善。
梵文词汇对照如下:
正念(Sati)
慈悲(Karuna)
觉知(Samprajanya)
过去(Atita)
未来(Anagata)
无条件(Nirupadhi)
关心(Anukampa)
照顾(Paricare)
帮助(Sahayata)
摆脱(Mukti)
痛苦(Duhkha)
贪欲(Raga)
嗔恨(Dvesha)
内心的平静(Prasanna)
解脱(Moksha)
无私的爱(Maitri)。
梵文纹身可以随便纹吗

梵文纹身可以随便纹吗
梵文纹身的禁忌与讲究
梵文是古代佛教通用的语种,佛教中所蕴含的文化都是一些吉祥如意,为人处事的箴言。
不少的纹身爱好者都会挑选一些好寓意来纹图案,以此方式来净化自身灵魂,但是唯独一样是不可轻易尝试的,就是纹如来这一图案。
在印度,泰国等佛教国家是完全没有人纹如来图案的。
因为有佛教信仰的人都认为,如来佛祖是人天最尊贵的存在,纹在身上是对其大不敬,无论是什么事都是对佛祖不尊敬。
有佛教信仰的人都认为,历代高僧大德成就者比比皆是,恭敬之心更是无与伦比,可是众多的高僧法师仍然是在心里尊敬神明,而不是将其纹在身上。
由此可见,如来的梵文纹身并不是人人都能驾驭的。
梵文中大多数的古典经文也是不能纹在身上的。
古典的梵文经文一向有着美好寓意的神明之意,有佛教信仰的人常说,若是把经文纹在身上,那么上厕所,洗澡这些平常事都会变成猥亵之事,反而是对经文含义的不恭敬,效果会适得其反。
若是执意要纹梵文中的经文其实也还是可以的,但是有一个讲究就是不能纹在下半身,只能纹在上半身以示尊敬。
1。
佛教语言的发展历程

佛教语言的发展历程佛教语言的发展历程可以追溯到佛陀时代,自佛陀开始传播佛教教义以来,佛教的语言就开始逐渐形成和发展。
在佛陀时代,佛陀讲述佛法的语言是巴利语,也被称为佛陀语言。
巴利语是佛陀所使用的早期印度语言之一,由于佛陀生活在古代印度的北方,因此通行的语言是以梵语为主的巴利语。
佛陀使用巴利语传授佛法,后来这种语言成为佛教经典的标准语言。
随着佛教在印度本土逐渐兴起,佛教的语言开始发展出多种方言和口音。
这些方言包括梵语、巴利语、它毗尼语等。
在佛教经典的诵读和传承中,这些方言起到了重要的作用。
特别是梵语,它是印度古典语言,与佛教的经文密切相关。
梵语成为佛教经文的重要语言之一,也在佛教文化的发展中起到了至关重要的作用。
随着佛教传播到中国,佛教的语言也开始发展出新的变化。
佛教入中国后,采用了古代汉族的语言,将佛经翻译成中文,开创了佛教经典的汉译运动。
这样的翻译运动促进了佛教语言的进一步发展。
在这个过程中,佛教译经家们为了更好地传述佛陀的教导,不断寻找、创造和发展与汉族文化相适应的佛教术语和表达方式,使佛教的经典和教义更贴近中国人的思维和文化背景。
这些翻译和创造的佛教语言对中国佛教的发展产生了深远的影响。
在佛教语言的发展历程中,佛教诗歌也起到了重要的作用。
佛教诗歌是佛教教义的载体之一,通过韵律和意境的表达,使佛教思想更加生动形象地被人们接受。
佛教诗歌使用了丰富的修辞手法,如比喻、夸张、对仗等,使佛教的思想和教义更易懂、易记,也更能引发人们对佛法的思考和领悟。
随着时代的变迁,佛教语言也逐渐与周边的语言和文化相融合。
佛教传播到东南亚、日本、韩国等地区,各地的语言和文化对佛教语言的发展产生了深刻的影响。
在东南亚地区,以泰语、缅甸语、柬埔寨语等为主要佛教语言;在日本,佛教术语和经典通过跋(解说)和注解逐渐与日本的语言和文化相融合;在韩国,佛教语言也在与韩国文化的交流中发展和演变。
这些地区的佛教语言的发展与佛教文化的传承密切相关。
梵文是哪个国家的语言

梵文是哪个国家的语言
梵文是印度的古典语言。
佛教称此语为佛教守护神梵天所造,因此称其为梵语/梵文。
现代语
言学研究表明,梵语是印欧语系的印度-伊朗语族的印度-雅利安语支的一
种语言,是印欧语系最古老的语言之一,同时对汉藏语系有很大的影响。
梵语是现今印度国家法定的22种官方语言之一,但已经不是日常生
活的交流语言,2001年仅有1.4万人掌握该语言,是印度官方语言中使
用人数最少的语言。
严格意义上说,梵语与拉丁文、古代汉语一样,已经
成为语言学研究的活化石。
扩展资料:
梵语随着雅利安人在公元前14世纪进入印度大陆而逐渐传播、发展,并影响着南亚、中亚、东南亚,甚至东亚地区的文化。
按照梵语的字面意思,即为“完全整理好的”,也即整理完好的语言,这是一种高雅纯正或完美的表达方式,而非世俗语言。
早期的梵语并没有文字形式的表达,是通过史诗和婆罗门教宗教典仪
等方式以口相授的语言,在世俗化的过程中,约在公元前4世纪有了书写
形式,并通过耆那教、佛教、印度教等宗教典籍和文学作品保留下来。
常见佛教词汇的梵语

常见佛教词汇的梵语佛教术语究竟菩提心Absolute Bodhi Citta - 完全觉醒、见到现象之空性的心;甘露Amrta (藏文dut tsi) :一种加持物,能帮助心理及生理疾病的复元。
阿罗汉Arhat (藏文DraChompa):已净除烦恼障的小乘修行者暨成就者。
他们是完全了悟的声闻或独觉(或称缘觉)圣者。
观音菩萨AvalOkiteSVara(藏文ChenreZig):大悲心本尊,是西藏人最广为修持的本尊,因此被尊为西藏之怙佑者。
观音菩萨的心咒是「嗡嘛呢贝美吽」,六字大明咒或六字明咒。
中阴(藏文Bardo):字义为「介于两者之间」。
中阴总共有六种,一般指的是介于死亡及再度受生之间的状态。
菩提心Bodhi Citta (藏文Chang Chup Sem):义为「开悟或证悟之心」。
菩萨Bodhi SattVa (藏文Chang Chup SemPa):义为「展现证悟心者」,亦指为了救度一切众生脱离轮回苦海,而誓愿修持以菩提心为基础的大乘法门及六波罗蜜的修行者。
菩萨戒Bodhi SattVa V ow (藏文Chang Chup Sem Gyi Dong Pa):修行者为了引领一切众生皆成就佛果而誓愿修行并领受的戒。
佛性Buddha Nature (梵文tathagatagarbha,藏文deshin shekpe nyingpo),又称为「如来藏」:是一切众生皆具有之原始本性。
开悟就是佛性的彰显,因此,佛性往往被称为佛的本质,或开悟的本质。
释迦牟尼佛Buddha Sakyamuni (藏文Shakya Tubpa):往往又称为瞿昙佛(GautamaBuddha),指贤劫千佛当中最近出世、住于公元前五百六十三年至四百八十三年间的佛。
法道Buddhist Path (藏文lam):得到正觉或证悟的过程,亦指修行的三种逻辑次第;根、道、果「」中的道。
圆满次第Completion Stage (藏文dzorim):在金刚乘,禅修有两个阶段:生起次第及圆满次第。
梵文简介——精选推荐

梵⽂简介【西元】:西⽅国家记载年代的⽅法,以耶稣降⽣之年为纪元开始,故称为「西元」。
亦称为「公元」。
【西元,世纪,年代】以传说耶稣基督诞⽣那⼀年作为西元元年,从西元6世纪到10世纪,逐渐成为基督教国家通⽤的纪元,所以原先也叫“基督纪元”。
后来破世界多数国家所公⽤,於是就改称“西元”,常⽤A.D表⽰·(Anno Domini 的缩写,意为“主的⽣年”)。
梵⽂简介拼⾳fàn wén梵⽂不仅是印度的古典语⾔,也是佛教的经典语⾔。
梵⽂佛典起初是书写于贝多罗树叶上,故⼜称“贝叶经”。
梵⽂对现代汉语的影响:随着佛经的翻译,很多梵⽂词汇进⼊了汉语,如:佛、菩萨、菩提、涅盘、觉悟、禅定、刹那等。
新疆的焉耆回族⾃治县最初叫ageni,源于古印度的“⽕”字。
[编辑本段]梵天创造梵⽂字母梵天创造了梵⽂字母及所有婆罗迷系统字母,梵天创造梵⽂字母的事在中国古代⽂献中也能找到相同的记载。
梵⽂字母及拼写规则梵⽂从⼗⼆世纪开始使⽤天城体字母,每个梵⽂字母顶部都有⼀条横线,拼写的时候把字母连在⼀起。
梵⽂⼀共有⼀千多个辅⾳串字母,辅⾳串字母是学习梵⽂拼写的主要难点。
梵⽂的现状梵⽂在印度和尼泊尔并没有灭绝,梵⽂…梨俱吠陀正统写法词与词之间⽆格隔开梵⽂及梵语是现今印度23种官⽅⽂字及官⽅语⾔之⼀,直⾄⼆⼗世纪初梵⽂还是尼泊尔的官⽅语⾔之⼀,梵⽂是印度和尼泊尔“佛教界”和“印度教”⾼级僧侣的交流语⾔,在印度有数份⽤梵⽂出版的报章和杂志,1991年印度普查结果以梵语作为母语的⼈⼝有49,736 ⼈,1961年印度普查结果以梵语作为第⼆语⾔的有194,433⼈。
古悉昙梵字(梵⽂悉昙体)概述现在,在学校,佛学院中教授的梵⽂⼤多为天城⽂,并⾮古悉昙梵⽂,今天也只有在⽇本⾼野⼭,才能学到完整的古悉昙梵⽂。
但随着后来,中国发⽣历史事件,导致梵⽂悉昙体逐渐消亡,⽽⽇本空海法师却从青龙寺惠果⼤师那⾥继承了悉昙梵⽂,故带回⽇本。
梵文在中国佛教中的传承与发展

梵文在中国佛教中的传承与发展作为中国佛教的重要组成部分,梵文在佛教经典中扮演着不可替代的角色。
虽然在当今中国,梵文的使用率并不高,但仍有很多中国佛教徒在学习和修行中使用梵文,这其中不乏深入研究梵文并在传承和发展中做出贡献的学者和大师。
梵文在佛经中的地位梵文作为佛教经典的主要语言,一直以来都占据着核心地位。
佛教经典中的众多术语、朵颐、偈赞、咒语等都是用梵文书写的。
对于想要在佛教上深入研究的人们来说,了解梵文至关重要。
古代的印度佛教种菩提修行的传承也是用梵文传承下来的。
在唐代,大批佛教经典被翻译成中文,即使在翻译中,为了保留经典的精确和完整,许多梵文术语仍被保留下来,而且保持了梵文原有的音韵和字形。
中国的梵文学研究与传承在中国,梵文的研究和传承已经历了数千年的历史。
自从佛教传入中国以来,就有大批的学者致力于研究和传承梵文。
其中最具代表性的便是唐代的法相宗和五天竺僧人。
法相宗是唐代的一个宗派,主要研究如何解释因果和形而上学的问题。
该宗派在梵文学研究方面也有很多的贡献。
当时,法相宗的一些大师和学者会讲解“震旦梵语”(印度梵文),并且对翻译出来的佛经进行了评论和注解,这些翻译和注解在当时的中国很受欢迎。
五天竺僧人则是早期到达中国的梵文学者。
五天竺有两个意思,一是指印度,二是指印度附近的其他国家,也包括东南亚地区。
五天竺僧人大多是来中国传教的,他们不仅教授梵文,也传教梵文佛经和法义,为佛教在中国的传播和发展做出了难以估量的贡献。
当代梵文的现状虽然在当下的中国佛教中,梵文的使用率有所下降,但是依旧有许多佛教研究者在深度学习中文和梵文,进一步学习、理解经典内在的真谛。
同时,由于网络的发展,梵文学习资料也更容易获取。
许多网站和应用程序提供免费的梵文词汇和语法学习工具,这使得更多的人们能够更加方便地学习梵文。
总体而言,梵文在中国佛教中的传承和发展历史悠久,它所呈现出的神秘、精深和古典的特性,使其在佛教经典中有着不可替代的地位。
梵语巴利语在佛教教育中的应用有哪些

梵语巴利语在佛教教育中的应用有哪些佛教作为世界上重要的宗教之一,其教义和经典在传播过程中,语言起到了至关重要的作用。
梵语和巴利语作为佛教经典的重要载体,在佛教教育中具有广泛而深入的应用。
梵语,这一古老而神圣的语言,在佛教教育中扮演着不可或缺的角色。
首先,梵语是许多重要佛教经典的原始语言。
比如,《般若波罗蜜多心经》、《华严经》等诸多经典最初都是用梵语书写的。
对于深入研究佛教教义的学者和修行者来说,掌握梵语能够直接阅读这些原始经典,避免因翻译而可能产生的误解或偏差。
原汁原味地理解佛陀的教诲,无疑是佛教教育中追求的至高境界。
通过梵语学习佛教经典,能够更准确地把握佛教的哲学思想和教义内涵。
梵语的词汇和语法结构具有丰富的表现力和精确性,能够细腻地传达佛教中深奥的概念和微妙的精神体验。
例如,在阐述“空性”这一重要概念时,梵语中的特定词汇和表达方式能够更贴切地传达其含义,使学习者能够更深入地领悟其中的真谛。
再者,梵语的音韵和韵律在佛教教育中也具有独特的价值。
在诵经和唱诵佛咒时,梵语的音韵之美能够营造出一种庄严、神圣的氛围,帮助修行者更好地专注于内心的修行,增强宗教体验。
巴利语在佛教教育中的应用同样不可小觑。
巴利语是上座部佛教经典的主要语言。
上座部佛教在东南亚地区广泛传播,巴利语的学习对于了解和传承上座部佛教文化具有重要意义。
巴利语经典为佛教教育提供了丰富的教材和修行指导。
例如《巴利三藏》,包括律藏、经藏和论藏,涵盖了佛教的戒律、教义和哲学思辨等方面。
通过学习巴利语经典,修行者能够系统地了解佛教的基本教义和修行方法。
巴利语的语法相对简单,易于初学者掌握。
这为更多人接触和学习佛教提供了便利。
在佛教教育的普及过程中,巴利语的这一特点使得更多的人能够参与到佛教的学习和修行中来。
此外,梵语和巴利语的学习过程本身也是一种修行。
学习这两种语言需要耐心、专注和毅力,这与佛教所倡导的修行精神是一致的。
在学习的过程中,修行者能够培养自己的心性,提高专注力和思考能力。
梵语巴利语在东亚佛教文化交流中的作用如何

梵语巴利语在东亚佛教文化交流中的作用如何佛教作为世界三大宗教之一,在东亚地区有着深远的影响。
而梵语和巴利语作为佛教经典的重要语言载体,在东亚佛教文化的交流中发挥了至关重要的作用。
梵语,这一古老而神圣的语言,在佛教的发展历程中占据着举足轻重的地位。
佛教起源于古印度,许多最初的佛教教义和经典都是用梵语记录和传承的。
梵语的精确性和丰富性使其能够准确表达佛教中深奥的哲学思想和精神内涵。
对于东亚地区的佛教徒来说,学习和研究梵语有助于他们直接接触到最原汁原味的佛教教义,避免因翻译和解读的偏差而产生误解。
在东亚佛教文化交流中,梵语的作用首先体现在经典的传播上。
大量的佛教经典,如《心经》《金刚经》等,最初都是用梵语书写的。
这些经典通过僧侣的传播和翻译,传入了东亚各国。
在翻译的过程中,虽然会受到语言和文化差异的影响,但梵语原文的存在为翻译的准确性提供了重要的参考和依据。
梵语还促进了东亚地区佛教教义的深入研究和理解。
由于梵语的语法结构和词汇特点,它能够更准确地表达佛教中的概念和逻辑关系。
东亚的佛教学者通过对梵语经典的研读,能够更深入地探讨佛教的哲学思想,如“空”“无我”“涅槃”等核心概念。
这种深入的研究和交流,不仅丰富了东亚各国的佛教思想体系,也促进了不同地区佛教文化的融合与发展。
巴利语,作为早期佛教使用的语言,同样在东亚佛教文化交流中扮演了不可或缺的角色。
巴利语经典保存了早期佛教的原始风貌,为研究佛教的起源和早期发展提供了珍贵的资料。
对于东亚地区的佛教修行者来说,巴利语的重要性在于它所承载的修行方法和实践经验。
例如,巴利语经典中的禅修指导和戒律规定,对于东亚地区的佛教修行者具有重要的借鉴意义。
通过学习巴利语,他们能够直接获取这些古老而有效的修行方法,提升自己的修行境界。
在文化交流方面,梵语和巴利语的学习和研究促进了东亚各国之间的学术交流和人员往来。
各国的佛教学者因为共同对这两种语言的兴趣和研究,相聚在一起,分享彼此的见解和心得。
梵文与佛教

近世梵文佛典的發現
歐洲於西紀一八三三年,英國駐尼泊爾公使B.H.Hodgson 於尼泊爾發見梵文佛典381部,運回英國分送西歐各國, 此為佛典傳入歐洲之始,因此引起歐洲學者研究梵文的興 趣。自此有關梵語學研究書籍,原文校訂及翻譯,文法書 以及辭典等出版頗多。就中Bãlasastrī, kãsikã, a, C Gmmentary on pãnini's grammatic aphorism, 1878, G Bübler; Leitfaden für den Elementarcursus des sanskrit, 1883., O, Böhtlingk; Pãnini's Grammatik, 1889, W,D, Whitney; Sanskrit grammar, 1879, M, Williams; practical grammar of the sanskrit language, 1887, W, Geiger; Elementarbuch des Sanskrit, 1888, F, Kielhorn; Agrammar of the Sanskrit, Language 1896, The Vyãkarana Mahãbhãshya of Patañjali, 1897., A,F, Stenzler; Elementarbuch der Sanskritsprache, 1923; L, Renou; Grammaire Sanscrite, 1930, H, Courbin; Grammaire élement aire du sanskrit,等,皆為研究梵語必 要的資料。
吉爾吉特河
梵文佛典並沒有像巴利文、漢文或藏文佛典那樣形成完整 的三藏,但從近百年來出土的梵文和混合梵文的佛教文獻 中可以知道,在部派佛教時期,說一切有部曾擁有自己的 "阿含"(經藏)和七部論著,這和巴利文所存相對應,另 外,根本有部還擁有過自己的律藏,它們的某些戒本還被 保存了下來,有部律的內容大體上是和上座部相似的。 梵文佛典屬於大乘教派的所見尤多,這些佛典大部分 是在尼泊爾、巴基斯坦的吉爾吉特(Gilgit),中亞地區,我 國新疆的庫車、吐魯番、西藏等地發現的,有的是完整的 版本,有的則已殘缺不全。在大乘經中比較重要約有《十 萬頌般若》、《妙法蓮花經》、《楞伽經》、《十地經》 等等。另外,還有一批佛傳和佛本生故事集,這些佛典對 於了解大乘佛教的起源、發展,用於鑒定漢藏譯本等都有 著重要的意義。 現存的初期大乘佛典的梵語寫本大多數是十一世紀以后寫 成的。
佛是说梵语吗?

佛是说梵语吗?
⽂華落蓮成
我们⽣逢末法时代,距⼤圣遥远,常常感慨:
佛出世时我沉沦,佛灭度后我出世;
只因此⾝多业障,不见如来⾦⾊⾝。
我们看不到世尊慈悲的容颜,佛法流传的盛况;听不见世尊微妙的法⾳,众⽣得度的欢呼;读不懂浩瀚如海的⼤藏,古⽼深奥的梵⽂。
因此常常有⼈会疑问:
佛法历经⼏千年的传扬,从印度到西域,从西域到中原;从梵⽂到中⽂,从古⽂到现代⽂。
⼀代⼜⼀代的传播,⼀次⼜⼀次的形式变化,佛陀当年的讲法,是否也随着因缘环境的不断改变,渐渐失去真实呢?
佛经是佛涅槃后所结集,早期⼝⽿相传,直到贝叶经开始,才有了⽂字记载;传⼊中国时,⼜经过梵汉的转化。
种种的改变,⾃然会有各种疑虑。
然⽽,佛说法度⽣,真的是⽤梵语吗?
佛的语⾔在时空的转换中,是否会改变佛法的真谛?
要理解佛法,获得真实利益,只能通过语⾔⽂字吗?
我们如何能听见佛的⾳声呢?
佛经多由梵⽂翻译,有⼈就认为梵语是佛说法的语⾔。
其实不然,佛陀时代,印度⽆数⼩国,起起灭灭,各种语⾔在此聚集,语⾔众多,可谓是“世界之冠”。
梵语是佛陀出⽣前流⾏的雅利安⼈语⾔,到了佛陀时代,梵语已不流⾏,因国家众多,为了互相交流,有⼀种通⽤语⾔——雅语,相当于现在的“普通话”。
梵语其实是公元前四世纪复兴的,被古代学者⽤来记录经典,形成了佛经。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
約紀元前三○○○年以前,經過語言單一的 時代,伊朗及印度人祖先往東遷移,其中移居 伊朗高原而成立了祅教的宗教聖典是伊朗人。 大約是西元前一五○○年左右(有種種的假 說),他們再過興都庫什山脈到西北印的印度河 流域的上流居住的是印度阿利安人的祖先。進 入印度的阿利安人成立了最初的梵文宗教文獻 吠陀,記載伊朗祅教聖典的語言,和記載吠陀 聖典的梵語有非常密切的關係。甚而言之,可 以說當將聖典翻譯成梵文時,可以根據一定的 規則,只要將一個一個音置換即可。
第一類佛教梵文:阿派布蘭遐(魔鬼語~最卑 劣的方言);或伽陀語(gatha language),用 於大乘聖典的偈頌(悲華、十地、無量壽 等),無法快讀。蓋佛教文學的傳誦者,包 括首陀、毗舍、旃陀羅賤族等。 第二類佛教梵文:法華、無量壽、華嚴、 悲華等散文部分,時代稍後。
純雅的正體梵語所書(時代較後): 最古:金剛經、彌陀經、心經 中古:大乘莊嚴寶王經、瑜伽論 哲學註疏:稱友《俱舍釋》 月稱《中論釋》 文學藝術作品:馬鳴《佛所行讚》、寂 天(七~八世紀)《菩提行經》
現今保存的大小乘教的梵語寫本中,不少 尤其是早期的經典在當初傳播時間的是中 期印度語,后來隨著時代的推移,這些中 期印度語的佛教經典逐漸梵語化。對於梵 語化的開端說法各異,但一般認為是從西 元1-2世紀在印度北部、西北部逐步開始 的。但梵語化的擴大則是很久以后的事 情。
後世佛典的梵語化進程
一、佛教混合梵文(?):帶一種方言色彩(中期印 度語方言),或將方言直書為梵語者(韻文和散文 方言化程度甚高:Mahāvastu) 二、過渡時期(佛教混合梵文?):不精鍊的散文 經典(韻文仍較方言化:法華經,十地經,華嚴 經) 三、佛教梵文:韻文和散文梵語化程度甚高:楞 伽經,般若經,有部的波羅提木叉經) 四、純雅的文學(正規/古典梵文:馬鳴、 Mātŗceţa)
廣義的梵文是指古代的印度.阿利安語全部,在古 代的印度.阿利安語當中,屬於最古層的是指記 載婆羅門教的聖典--吠陀的語言,一般稱為吠 陀語。相對於此,西元前五~四世紀左右,印度 文法學家巴膩尼,以當時知識份子的語言為基 礎,著作了一本文法書--八卷書,而使古代印 度文章語標準化。所以,一般都將古代的印度阿 利安語中由巴膩尼所完成的屬於較新層的語言稱 為古典梵語,或略稱為梵語,有別於記載吠陀聖 典的梵文。巴膩尼所整理的文法體系,經由後世 的增訂及(西元前二世紀)之註解而更加確立。 直到二千年後的今天,古典梵語一直一成不變的 傳承下來。
梵文與佛學研究
一、歷史上的梵文 二、佛教與梵語 三、中國古代的梵文研究 四、梵文和中國文化 五、近世歐美的梵文研究 六、梵文研究對佛教學的貢獻
歷史上的梵文
Part I: 特色 Part II: 歷史 Part III: 梵文在世界及社會上的地位
Part I 梵文的特色
Longevity(延續性), Stability(穩定性), Sacredness(神聖性)
The Four Vedas(四吠陀)
Rig-veda: the oldest, consisting primarily of religious hymns Sama-veda: the veda of chants Yajur-veda: the veda of prayers Atharva-veda: contains the lore (knowledge, customs, incantations) of the Atharvans
吉爾吉特河
梵文佛典並沒有像巴利文、漢文或藏文佛典那樣形成完整 的三藏,但從近百年來出土的梵文和混合梵文的佛教文獻 中可以知道,在部派佛教時期,說一切有部曾擁有自己的 "阿含"(經藏)和七部論著,這和巴利文所存相對應,另 外,根本有部還擁有過自己的律藏,它們的某些戒本還被 保存了下來,有部律的內容大體上是和上座部相似的。 梵文佛典屬於大乘教派的所見尤多,這些佛典大部分 是在尼泊爾、巴基斯坦的吉爾吉特(Gilgit),中亞地區,我 國新疆的庫車、吐魯番、西藏等地發現的,有的是完整的 版本,有的則已殘缺不全。在大乘經中比較重要約有《十 萬頌般若》、《妙法蓮花經》、《楞伽經》、《十地經》 等等。另外,還有一批佛傳和佛本生故事集,這些佛典對 於了解大乘佛教的起源、發展,用於鑒定漢藏譯本等都有 著重要的意義。 現存的初期大乘佛典的梵語寫本大多數是十一世紀以后寫 成的。
新疆發現的梵文佛典
19世紀末至20世紀初以來,新疆塔里木盆地周緣地區出土 了為數豐富的梵文佛典。由于歷史的原因,它們大多都流 落海外,以柏林、倫敦、巴黎和聖彼得堡的收藏最為集 中。 出自新疆塔里木盆地北道的寫本所包含的內容,較之塔里 木盆地南道的喀什、和田寫本,完全是另一種內容的佛教 文獻,再比較俄羅斯藏吐魯番收集品,可得出結論︰大約 在公元1000年左右,曾有小乘佛教傳入吐魯番及庫車一 帶,主要流派有一切說有部和根本說有部,主要是一些梵 語和吐火羅語寫本,而在和田出土的大乘佛教寫本主要是 用梵語和于闐塞語寫成的。與北道出土文獻相校,其差別 主要體現於︰南道發現的這批文獻大約產生于公元1000年 後期,僅保存並傳播了大乘佛教的文獻,而且在當地還有 所創新,一些佛教的疑偽經典,在該地有著極強的生命 力。藏文和漢文文獻曾記載,當時編就的經書不少,編纂 地點顯然是在古代的于闐地區。
Part III
The place given to Sanskrit in the world and in society
Indian Mythical Geographies
Celestial (天上) Terrestrial (地上) Subterranean (地下)
Sanskrit is given as the language of the gods dwelling in the various heavens. It appears thus always in the position of language of the higher species and classes.
中國人以古印度雅語為梵天(Brahman)所 製,稱為梵文。 在印度本土,如Mahābharata裡,稱為 Brāhmi Vāc,即神聖的語言(holy language)。又叫Samskŗta (well-formed, put together, highly-elaborated)。
Part II 歷史
印度.阿利安(Indo-Aryan)語可分為古代、 中期和近代三個發展階段: 古代印度‧阿利安語(1500 ~400 BC) : 吠陀梵語(Vedic Sanskrit) 古典梵語(Classical Sanskrit) 中期印度‧阿利安語 (MIA / Prākrits, 600 BC ~1000 AD) 近代印度‧阿利安語 (1000 AD ~ Now): 孟加拉,巴基斯坦,尼泊爾,馬爾代夫語 等
佛教與梵語
原始佛教使用的語言: 巴利文《小品》v.33.1:“我允許你們,比 丘呀,用自己的語言學習佛所說的話。” 佛陀面對的教眾大部分是鄉村的 季羨林:半摩揭陀語;巴利文:西部方言 (與Girnār 石刻方言近似) 渡邊海旭:世尊確曾用梵語說明教理
佛滅後各部用種種語言傳誦佛典
說一切有部:梵語(于闐;《法華》斷片) 南方上座部:巴利語 化地部:吠陀語(好語) (據真諦《部執異論》原書 後的《記》,謂化地部所以分派,在於部主是婆 羅門,曾為國師,出家後成了阿羅漢,正好用吠 陀語去莊嚴佛經) 大眾部:俗語 (方言土語) (據布敦《佛教史》) 正量:西方訛略語(文法散亂的梵文) (出處同上)
近世梵文佛典的發現
歐洲於西紀一八三三年,英國駐尼泊爾公使B.H.Hodgson 於尼泊爾發見梵文佛典381部,運回英國分送西歐各國, 此為佛典傳入歐洲之始,因此引起歐洲學者研究梵文的興 趣。自此有關梵語學研究書籍,原文校訂及翻譯,文法書 以及辭典等出版頗多。就中Bãlasastrī, kãsikã, a, C Gmmentary on pãnini's grammatic aphorism, 1878, G Bübler; Leitfaden für den Elementarcursus des sanskrit, 1883., O, Böhtlingk; Pãnini's Grammatik, 1889, W,D, Whitney; Sanskrit grammar, 1879, M, Williams; practical grammar of the sanskrit age, 1887, W, Geiger; Elementarbuch des Sanskrit, 1888, F, Kielhorn; Agrammar of the Sanskrit, Language 1896, The Vyãkarana Mahãbhãshya of Patañjali, 1897., A,F, Stenzler; Elementarbuch der Sanskritsprache, 1923; L, Renou; Grammaire Sanscrite, 1930, H, Courbin; Grammaire élement aire du sanskrit,等,皆為研究梵語必 要的資料。
解題:The Sanskrit Buddhist Literature of Nepal , by Rajendralala Mitra(1882). 1873-1876:Hodgson第二次在 尼泊爾蒐集聖典,得佛教婆羅門 教之古寫經本850部。 1931:吉爾吉特(根本說一切有部 的中心)梵文寫本200部。
大乘佛教論師的著作都是用標準的梵語,這基本上違反早 期佛教不制定統一的標準語,即所謂鼓勵語言的在地化, 或者鼓勵佛法的在地化的方向不太一樣。 公元一、二世紀左右開始,當梵文化銳不可擋的時候,所 謂梵語化運動、梵語化復興,很多早期是以方言所寫的佛 經開始梵語化,把它從俗語轉成雅語。在轉換過程就出現 了一般所稱的混合梵語,因為這些轉化的人並不見得每個 人都精通梵語。一般精通梵語的人,一個婆羅門,在他十 五年受的教育裡面,有六年到九年的時間都花在學習梵文 上,也就是說它是一個非常難學的語言,必須達到極為流 利的程度。很多大乘論典都是以詩頌的方式來寫,要寫梵 文詩不是那麼簡單。 語言的變遷意味著也意味著思想的變遷。這些婆羅門出身 的論師不僅將標準梵語帶進佛教的書寫裡面,同時也將從 小所學的某些婆羅門思想帶進來。就是說整個佛教學術思 想的發展---特別是大乘,有婆羅門化的傾向。不只在語言 方面(從方言到雅語),也包括很多大乘論師是婆羅門出 身,乃至佛教中五明這種知識體系在很多方面是婆羅門教 知識體系的模仿。