词化与语法化

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

• 1.1.1 Verb • dis-,en-, de-,-fy, -ize, -en。 • inflame ( 使 燃 烧 ) , interlace ( 使 交 织 ) , enable ( 使 能 够 ) , embarrass ( 使 为 难 ) , justify (使有正当的理由,identify(使等同于, derail(使火车出轨), dispirit(使气馁), flatten(把……弄平), soften(使柔和), dramatize(使引人注目), modernize (使现 代化),counterpoise(使平衡)。
• Two kinds very productive: • 形容词转动词: empty(把……弄空), perfect(使完美), clear(使明净), free(把……释放/解脱)。 • 具体名词转动词: 如plague(使染上瘟疫),bog(使陷 入泥塘),wrinkle(使起皱纹),powder(把……弄成 粉末)。frown(皱眉表示反对), hedge(用树篱笆围起 来), spiral(呈螺旋状上升), diagram(用图来表示), garden(把……辟为花园),shepherd (像牧羊人一样照 料), scalp(剥去……头皮)
• 韩礼德(1994)认为语法隐喻是将一个常见的形 式即一致式(congruent)转变为名词化形式即 隐喻式(metaphorical)。 • .
• 1. 2 转类词 Conversion • 根据Quirk(1972), 英语具体名词转为动词有七种 类型: • 1) "to put in/on" :to bottle, to garage, to pocket, to corner, to can 。 • 2) "to give sth. /to provide with sth": 如to shelter, to man, to fuel, to finance, to sheet • 3) "to deprive of sth.": to core,to dust, to peel, to scalp,to shell • 4) "to perform with"。to brake, to shoulder, to finger • 5) "to be/act as …with respect to":to tutor, to dog, to shepherd, to father, to nurse
• Clark 等人(1979)则根据名转动的语义关系把这些动 词分成了9类: • 1) locatum verb (放置动词):blanket the bed • 2) location verb (处所动词):ground the planes • 3) duration verb (延时动词):summer in France • 4) agent verb (施事动词):butcher the cow • 5) experience verb(体验动词):witness the accident • 6) goal verb (目的动词):powder the aspirin • 7) source verb (宾源动词):word the sentence • 8) instrument verb(工具动词):pedal the bike
• annoy(使生气), puzzle(使迷惑), excite(使兴奋), shock(使震惊),dim(使……看不清), merge(使合 并), baffle(使困惑), fidget(使坐立不安), afflict (使遭受极大痛苦), strike(使人突然想到), flush(使 脸上发红)。 • 乃弛弓而自后缚之。(于是把弓弦放松,从后面把他绑 住。) • 无折我树杞。(不要把我的杞树折断) • 齐宣王欲短丧(把丧期缩短)。 • a. 宁不亦淫从其欲,以怒叔父?(左传· 成公二年) • b. 乃激怒张仪,入之于秦。(史记· 苏秦传) • a. 请轻之,以待来年。(孟子· 藤文公下) • b. 汉氏减轻田租。(汉书· 王莽传)
Lecture 5 词化与语法化 Lexicalization & Grammaticalization
• 词化是指词汇中有一个现成的单词来表示本来需 要用一个短语或句子来表达的一个在语义上较为 复杂的概念。 (许余龙,1992) • 分析型表达法(analytic expression); • 综合型表达法(synthetic expression) • (Banczerowski) (1980:336)
• 1.3.单纯词 Mono-morphemic words • With virtually unlimited access, television both precedes literacy and, increasingly, preempts it. (George Gerbner: The Scary World of TV’s Heavy Viewer) • 电视以其密集的信息量和观看的愉悦舒适性,占据了人 们大部份的业余时间,这就使人类文字阅读的时间日益 减少,从而造成语言文字能力的下降。(李安东:《20 世纪20世纪谁改变了我们的生存》P.213-214) • 根据《汉语词汇的统计与分析》(外语教学与研究出版 社,1985),汉语单音节单纯词在现代汉语词汇中仅占 16.7%,加上双音节和多音节单纯词,汉语中所有的单 纯词也只占总数的20%左右。
来自百度文库
• One of the fastest-growing trends is verbing(or the practice of converting nouns into verbs). A few years ago would you have attended a meeting and dared to say you had categorised your subject? Areaised and prioritised it? Then timelined and agendaed it? Yet you hear this constantly in education and business. Matters are resourced and targeted, trialled and actioned. Soon I expect to hear they have been impacted, statemented and mediaed.
• 丹麦语法学家Jesperson(1949)动词性主谓连系词 (verbal nexus-word),表语性主谓连系词(predicative nexus-word)。 • Naples is far dirtier, and so are Bombay and countless other cities, but a tolerance for dirt seems to grow where fondness exists.(那不勒斯更 脏,孟加和其他无数城市同样如此。但是人们似乎越来 越能够容忍肮脏,而人们对这些城市的感情依旧。 • The future, then, to which the epoch of modern economic growth is leading is one of never ending economic growth, a world in which ever growing abundance is matched by ever rising aspiration. 现代经济发展时代所要引向的未来是一个 经济发展永不停止的时代,是一个物质不断丰富,人的
(6) "to make/change…into": to group, to cripple, to wreck, to cash (7)"to send/go by sth.":to bicycle,to mail, to telegram He gestured toward the walls and I saw that books were stacked everywhere. (Michael Dorris) He raised his eyebrows, cocked his head, and regarded me as though measuring me for a suit. (Michael Dorris)
• Talmy(1985)认为,现代汉语已发展为典型的“附加 语构架语”,即汉语中一个“动作”的完成情况或结果 从动词中分离出来,通过附加语来完成。而英语的 “动作”和“动作结果”或“动作方式”是被概念化一 个整体,在一个单纯动词中完成的,体现了综合性表达。 • drown=淹+死 poison=毒+死 kill=杀+死 shoot=射+死 • raise=举+起 impede=阻+止 squeeze=夹+住 cure治+好 • blacken=弄+黑 devaluate=贬+低 flatten=弄+平 unscrew=旋+松 • 严辰松(2004):英语中好多单纯性动词可以同时包含 动作和方式或原因或方向两个意义,而这两个意义,汉 语当中是用复合词,甚至短语来表达的。
• 电、浆、粉、油漆(英语第2类); • 剪、锯、梳、盖(英语第4类); • 弓、虎、板、猫(英语第5类)。
• • • • • • • •
• • • •
左右欲刃相如(用刀杀)。 驴不胜怒蹄之(用脚踢)。 汤武身之也(亲身体验)。 馆于上宫(住旅馆)。 孔子主我(当作主人)。 双音化限制转类。 “妻” “妻子” 网--鱼网 语法结构如动补式、使动式、连动式、处置式和兼语式 等的出现, 临时活用,变成了一种为了取得一定修辞效果的一种修 辞手段(陈望道,1979)。 他在屋角猴着,一动也不动。 这次他铁了心。 姑娘的皮肤电了我一下。 这些官员只是在鱼肉百姓
• 1.Analysis of different types of words
• • • • • • • • • • • 1.1 派生词 derivatives cultural(文化的)---multicultural( 多种文化的) conscious(意识)----subconscious (潜意识的) install(安装)-----installment(分期付款) cycle(自行车)----cyclist(骑自行车的人) swin(游泳)-------swim-in(到只供白人游泳的游泳 池去游泳) brink(边缘)-----brinkmanship(玩弄边缘政策的手 法) arm(武器)---- disarm(解除武装) monition(警告)----premonition(预先警告) live(生活)-----outlive(比……活得长) balance(平衡)-----overbalance(失去平衡而倒下)
• 1.1.2 Noun • 后缀:consumerism(保护消费者利益的运动), mindlessness(思想上混沌状态), deregulation(取消限制和规定),anchormanese( 电 台新闻节目汇总编排人员使用的语言特殊), Eurocrat(欧洲经济共同体), luncheonette(供应 便餐的小饭馆),educationwise(就教育方面而 言),plutography(专写富人生活的富贵作品) • 前缀:ecofreak ( 一味关注生态保护的怪人), antihero(不按一般传统创作方法写成的小说、 剧本等中的主人公),super-jumbo(超大型喷气 式客机),polygamist(实行或赞成一夫多妻者)
相关文档
最新文档