(完整版)庄子二则原文及翻译

合集下载

庄子二则翻译

庄子二则翻译

庄子二则翻译惠子相梁惠子相梁,庄子往见之。

【译文】惠施搞了梁国的宰相,庄子前往回去造访他。

或谓惠子曰:“庄子来,欲代子相。

【译文】有的人说惠施说道:“庄子至梁国去,想替代你搞宰相。

于是惠子恐,搜于国中三日三夜。

【译文】于是惠施惧怕了,在国都追踪三日三夜。

庄子往见之,曰:“南方有鸟,其名为鵷鵮,子知之乎?夫鵷鵮发于南海,而飞于北海,非梧桐不止,非练实不食,非醴泉不饮。

【译文】庄子前往见到他说道:“南方存有一种鸟,它的名字叫做鹓鵮,你晓得它吗?从南海启程飞至北海回去,不是梧桐树不潮间带,不是竹实吃,不是甘泉不喝。

于是鸱得腐鼠,鵷鵮过之,仰而视之曰:吓!今子欲以子之梁国而吓我邪?” 【译文】在这时猫头鹰得到一只腐臭的老鼠,鹓鵮经过它,猫头鹰抬头看着鹓鵮,发出吓的怒斥声。

现在你想用你的梁国来吓我吗?”庄子与惠子游于濠梁庄子与惠子游于濠梁之上。

【译文】庄子与惠施在濠水的'桥上游玩。

庄子曰:“鯈鱼出游从容,是鱼之乐也。

【译文】庄子说道:“黑鲦在河水中自由自在的游动,这就是鱼的欢乐啊。

”惠子曰:“子非鱼,安知鱼之乐?”【译文】惠施说道:“你不是鱼,怎么晓得鱼的欢乐呢?”庄子曰:“子非我,安知我不知鱼之乐?”【译文】庄子说道:“你不是我,怎么晓得我不晓得鱼的欢乐呢?”惠子曰:“我非子,固不知子矣;子固非鱼也,子之不知鱼之乐全矣!” 【译文】惠施说:“我不是你,固然不知道你的想法;你自然不是鱼,你不知道鱼的快乐是确定的!”庄子曰:“请循其本。

子曰汝傥鱼乐云者,既未知吾知之而问我,我言之濠上也。

”【译文】庄子说:“请从我们最初的话题说起。

你说你哪儿知道鱼快乐等等,说明你已经知道我知道鱼快乐而来问我。

我是在濠水的桥上知道鱼快乐的。

”。

《庄子》二则译文

《庄子》二则译文

《庄子》二则译文北冥有鱼一、课文翻译①北冥有鱼,其名为鲲。

鲲之大,不知其几千里也;化而为鸟,其名为鹏。

北海有一条鱼,它的名字叫鲲。

鲲体积巨大,不知道有几千里;鲲变化为鸟,它的名字叫鹏。

②鹏之背,不知其几千里也;怒而飞,其翼若垂天之云。

鹏的脊背,不知道长几千里;当它用力鼓动翅膀而飞的时候,那展开的翅膀就像悬挂在天空的云。

③是鸟也,海运则将徙于南冥。

南冥者,天池也。

这只鹏鸟啊,海水运动时将要飞到南海去。

南海是个天然天成的水池。

④《齐谐》者,志怪者也。

《齐谐》是一部专门记载怪异事物的书。

⑤《谐》之言曰:“鹏之徙于南冥也,水击三千里,抟扶摇而上者九万里,去以六月息者也。

”《齐谐》这本书上记载说:“鹏鸟迁徙到南方的大海之时,翅膀击水而行,激起的波涛浪花有三千里,它乘着旋风盘旋飞至九万里的高空,它离开北海是凭借着六月的大风。

”⑥野马也,尘埃也,生物之以息相吹也。

山野中的雾气,空气中的尘埃,都是生物用气息吹拂的结果。

⑦天之苍苍,其正色邪?其远而无所至极邪?天色湛蓝,是它真正的颜色吗?还是因为天空高远而看不到尽头呢?⑧其视下也,亦若是则已矣。

大鹏从天空往下看,也不过像人在地面上看天一样罢了。

二、庄子和《庄子》庄子,名周,宋国蒙人,战国时期哲学家,道家学派的代表人物。

与老子合称“老庄”。

《庄子》是庄子及其后学的著作,现存33篇,其中内篇7,外篇15,杂篇11。

本文选自《庄子·内篇·逍遥游》。

三、《北冥有鱼》的特色:想象雄奇瑰丽,带有浪漫主义色彩;汪洋恣肆;四、鹏的形象:硕大无比,力大无穷,志存高远,善借长风。

庄子与惠子游于濠梁之上一、课文翻译庄子与惠子游于濠梁之上。

庄子与惠施在濠水的桥上游玩。

庄子曰:“鲦鱼出游从容,是鱼之乐也。

”庄子说“白鱼在河水中游得多么悠闲自得,这是鱼的快乐啊。

”惠子曰:“子非鱼,安知鱼之乐?”惠施说:“你不是鱼,怎么知道鱼的快乐呢?”庄子曰:“子非我,安知我不知鱼之乐?”庄子说:“你不是我,怎么知道我不知道鱼的快乐呢?”⑤惠子曰:“我非子,固不知子矣;子固非鱼也,子之不知鱼之乐全矣!”惠施说:“我不是你,固然不知道你;你本来就不是鱼,你不知道鱼的快乐,是可以肯定的”。

《庄子》故事两则原文译文

《庄子》故事两则原文译文

《庄子》故事两则原文译文《庄子》故事两则原文译文导语:庄子,战国时期宋国蒙人,著名思想家、哲学家、文学家,是道家学派的代表人物,老子哲学思想的继承者和发展者,先秦庄子学派的创始人。

以下是小编带来的《庄子》故事两则原文译文,欢迎各位阅读。

惠子相梁原文惠子相(xiàng)梁,庄子往见之。

或谓惠子曰:“庄子来,欲代子相。

”于是惠子恐,搜于国中三日三夜。

庄子往见之,曰:“南方有鸟,其名为鹓鶵(yuān chú ),子知之乎?夫(fú)鹓雏(yuān chú)发于南海,而飞于北海;非梧桐不止,非练实不食,非醴(lǐ)泉不饮。

于是鸱(chī)得腐鼠,鹓雏(yuān chú)过之,仰而视之曰:‘吓(hè)!’今子欲以子之梁国吓我邪(yé)?”译文惠子在梁国当宰相,庄子去看望他。

有人告诉惠子说:“庄子到梁国来,想(或就要)取代你做宰相。

”于是惠子非常担心,在国都搜捕三天三夜。

庄子前去见他,说:“南方有一种鸟,它的名字叫鹓雏(yuān chú),你知道它吗?鹓雏从南海起飞,飞到北海去,不是梧桐树不栖息,不是竹子的果实不吃,不是甜美的泉水不喝。

在这时,一只猫头鹰拾到一只腐臭的老鼠,鹓鶵(yuān chú)从它面前飞过,(猫头鹰)仰头看着鹓雏(yuān chú),发出‘吓’的怒斥声。

难道现在你想用你的梁国(相位)来威吓我吗?”庄子与惠子游于濠梁原文庄子与惠子游于濠(háo)梁之上。

庄子曰:“鯈(tiáo)鱼出游从容,是鱼之乐也。

”惠子曰:“子非鱼,安知鱼之乐?”庄子曰:“子非我,安知我不知鱼之乐?”惠子曰:“我非子,固不知子矣;子固非鱼也,子之不知鱼之乐全矣!”庄子曰:“请循其本。

子曰‘汝安知鱼乐’云者,既已知吾知之而问我。

我知之濠上也。

”译文庄子和惠子一道在濠水的桥上游玩。

庄子说:“鯈鱼在河水中游得多么悠闲自得,这就是鱼儿的快乐呀。

庄子二则(原文及注释)

庄子二则(原文及注释)

庄子二则(原文及注释)《庄子》二则混沌之死南海之帝为倏,北海之帝为忽,中央之帝为浑沌。

倏与忽时①相与遇于浑沌之地,浑沌待之甚善。

倏与忽谋报浑沌之德②,曰:“人皆有七窍以视听食息③,此独无有,尝试凿之。

”日凿一窍,七日而浑沌死。

呆若木鸡纪渻子为王养斗鸡。

十日而问:“鸡已④乎?”曰:“未也,方虚骄而恃⑤气。

”十日又问,曰:“未也,犹应响影⑥。

”十日又问,曰:“未也,犹疾视⑦而盛气。

”十日又问,曰:“几矣。

鸡虽有鸣者,已无变⑧矣,望之似木鸡矣,其德⑨全矣,异鸡无敢应者,反走⑩矣。

”【注释】①时:常常。

②德:恩,恩情。

③七窍:人的耳、目、口、鼻共有七孔,故称七窍。

视听食息:看、听、吃、呼吸。

④已:停止,这里指训练完毕。

⑤恃:凭着,依靠。

⑥犹:仍然。

应:作出反应。

响:声响,这里指鸡的啼叫。

影:影子,指别的鸡走近来。

⑦疾视:怒目而视。

⑧无变:没有反应了。

⑨德:指精神。

⑩反走:转身逃跑。

1.解释下列句中划线的词。

(1)倏与忽谋报浑沌之德谋:(2)日凿一窍,七日而浑沌死。

日:(3)鸡虽有鸣者,已无变矣虽:2.用现代汉语翻译下面的句子。

(1)倏与忽时相与遇于浑沌之地,浑沌待之甚善。

译:(2)“几矣,鸡虽有鸣者,已无变矣。

”译:3.用简洁的语言概述《混沌之死》的主要内容。

答:4.从这两则故事中任选一则谈谈你获得的启示。

答:。

2022年庄子二则 庄子二则原文及翻译

2022年庄子二则 庄子二则原文及翻译

2022年庄子二则庄子二则原文及翻译
庄子二则(原文及注释)
《庄子》故事两则
惠子相梁
《庄子》
惠子相梁,庄子往见之。

或谓惠子曰:庄子来,欲代子相。

于是惠子恐,搜于国中三日三夜。

庄子往见之,曰:南方有鸟,其名为鵷鵮,子知之乎?夫鵷鵮发于南海,而飞于___,非梧桐不止,非练实不食,非醴泉不饮。

于是鸱得腐鼠,鵷鵮过之,仰而视之曰:吓!今子欲以子之梁国而吓我邪?
庄子与惠子游于濠梁
《庄子》
庄子与惠子游于濠梁之上。

庄子曰:鯈鱼出游从容,是鱼之乐也。

惠子曰:子非鱼,安知鱼之乐?庄子曰:子非我,安知我不知鱼之乐?惠子曰:我非子,固不知子矣;
子固非鱼也,子之不知鱼之乐全矣!庄子曰:请循其本。

子曰汝安知鱼乐云者,既已知吾知之而问我,我知之濠上也。

1.惠子相梁,庄子往见之。

2.于是惠子恐,搜于国中三日三夜。

3.非梧桐不止,非练实不食,非醴泉不饮。

4.子非鱼,安知鱼之乐?
1.相,宰相,这里用作动词,做宰相的意思。

2.国,国都,京城。

3.止,停止,这里是栖息的意思。

4.安,疑问代词,怎么。

一、译文
1.惠子相梁
惠施做了梁国的国相,庄子去看望他。

有人告诉惠施说:庄子到梁国来,想取代你做宰相。

于是惠施非常害怕,在国都搜捕三天三夜。

庄子前去见他,说:南方有一种鸟,它的名字叫,你知道吗?从南海起飞飞到___去,不是梧桐树不栖息,不是竹子的果实不吃,不是甜。

2022年庄子二则大全

2022年庄子二则大全

2022年庄子二则大全庄子二则原文译文庄子二则。

下面是本站为大家带来的庄子二则大全,盼望能关心到大家!庄子二则(原文及解释)《庄子》故事两则惠子相梁《庄子》惠子相梁,庄子往见之。

或谓惠子曰:"庄子来,欲代子相。

'于是惠子恐,搜于国中三日三夜。

庄子往见之,曰:"南方有鸟,其名为鵷鵮,子知之乎?夫鵷鵮发于南海,而飞于XXX,非梧桐不止,非练实不食,非醴泉不饮。

于是鸱得腐鼠,鵷鵮过之,仰而视之曰:吓!今子欲以子之梁国而吓我邪?' 庄子与惠子游于濠梁《庄子》庄子与惠子游于濠梁之上。

庄子曰:"鯈鱼出游沉着,是鱼之乐也。

'惠子曰:"子非鱼,安知鱼之乐?'庄子曰:"子非我,安知我不知鱼之乐?'惠子曰:"我非子,固不知子矣;子固非鱼也,子之不知鱼之乐全矣!'庄子曰:"请循其本。

子曰汝安知鱼乐云者,既已知吾知之而问我,我知之濠上也。

'1.惠子相梁,庄子往见之。

2.于是惠子恐,搜于国中三日三夜。

3.非梧桐不止,非练实不食,非醴泉不饮。

4.子非鱼,安知鱼之乐? 1.相,宰相,这里用作动词,做宰相的意思。

2.国,国都,京城。

3.止,停止,这里是栖息的意思。

4.安,疑问代词,怎么。

一、译文1.惠子相梁惠施做了梁国的国相,庄子去探望他。

有人告知惠施说:"庄子到梁国来,想取代你做宰相。

'于是惠施特别可怕,在国都搜捕三天三夜。

庄子前去见他,说:"南方有一种鸟,它的名字叫,你知道吗?从南海起飞飞到XXX去,不是梧桐树不栖息,不是竹子的果实不吃,不是甜蜜如醴的泉水不喝。

在此时猫头鹰拾到一只腐臭的老鼠,鸟从它面前飞过,猫头鹰仰头看着,发出吓的怒斥声。

如今你也想用你的梁国来吓我吧?'第1页。

八年级下册庄子二则原文及翻译

八年级下册庄子二则原文及翻译

八年级下册庄子二则原文及翻译【原文】北冥有鱼北冥有鱼,其名为鲲。

鲲之大,不知其几千里也;化而为鸟,其名为鹏。

鹏之背,不知其几千里也;怒而飞,其翼若垂天之云。

是鸟也,海运则将徙于南冥。

南冥者,天池也。

《齐谐》者,志怪者也。

《谐》之言曰:“鹏之徙于南冥也,水击三千里,抟扶摇而上者九万里,去以六月息者也。

”野马也,尘埃也,生物之以息相吹也。

天之苍苍,其正色邪?其远而无所至极邪?其视下也,亦若是则已矣。

【译文】北海有一条鱼,它的名字叫作鲲。

鲲的巨大,不知道有几千里;变化成为鸟,它的名字叫作鹏。

鹏的脊背,不知道几千里;当它振翅而飞时,它的翅膀像悬挂在天空的云。

这只鸟,在海动风起时就迁往南海。

南海,是天然形成的水池。

《齐谐》是一本记载怪异的事物的书。

《齐谐》中说:“当鹏鸟迁往南海时,拍打水面,激起的浪花就达三千里,乘着旋风盘旋飞至九万里的高空,凭借着六月的大风离开。

”山野中的雾气,空气中的尘埃,都是生物用气息吹拂的结果。

天色湛蓝,是它真正的颜色吗?还是因为天空高远而看不到尽头呢?大鹏从天空往下看,也不过像人在地面上看天一样罢了。

【注释】冥:同“溟”,海。

下文的“南冥”指南海。

鲲:大鱼名。

鹏:大鸟名。

怒:振奋,这里指用力鼓动翅膀。

垂:悬挂。

海运:海水运动。

天池:天然形成的水池。

志:记载。

水击:击水,拍打水面。

抟:盘旋飞翔。

扶摇:旋风。

去:离开。

息:气息,这里指风。

野马:山野中的雾气,奔腾如野马。

是:这样。

【原文】庄子与惠子游于濠梁之上庄子与惠子游于濠梁之上。

庄子曰:“鯈鱼出游从容,是鱼之乐也。

”惠子曰:“子非鱼,安知鱼之乐?”庄子曰:“子非我,安知我不知鱼之乐?”惠子曰:“我非子,固不知子矣;子固非鱼也,子之不知鱼之乐,全矣!”庄子曰:“请循其本。

子曰‘汝安知鱼乐’云者,既已知吾知之而问我,我知之濠上也。

”【译文】庄子与惠子在濠水上的桥上游玩。

庄子说:“鯈鱼在河水中游得悠然自得,这是鱼的快乐啊。

”惠子说:“你不是鱼,怎么知道鱼的快乐呢?”庄子说:“你不是我,怎么知道我不知道鱼的快乐呢?”惠子说:“我不是你,固然不知道你;你本来就不是鱼,你不知道鱼的快乐,肯定(是这样)!”庄子说:“请追溯话题本原。

《庄子》二则课文翻译

《庄子》二则课文翻译

《庄子》二则课文翻译
《北冥有鱼》
北海里有一条鱼,它的名字叫鲲。

鲲非常巨大,不知道有几千里。

鲲变化成为鸟,它的名字就叫做鹏。

鹏的脊背,也不知道有几千里长;当它振动翅膀奋起直飞的时候,翅膀就好像挂在天边的云彩。

这只鸟,大风吹动海水的时候就要迁徙到南方的大海去了。

南方的大海是一个天然的大池子。

《齐谐》这本书,是记载一些怪异事情的书。

书上记载:“鹏往南方的大海迁徙的时候,翅膀拍打水面,能激起三千里的浪涛,环绕着旋风飞上了九万里的高空,乘着六月的风离开了北海。

”山野中的雾气,空气中的尘埃,都是生物用气息吹拂的结果。

天色湛蓝,是它真正的颜色吗?还是因为天空高远而看不到尽头呢?大鹏从天空往下看,也不过像人在地面上看天一样罢了。

《庄子与惠子游于濠梁之上》
庄子和惠子一起在濠水的桥上游玩。

庄子说:“鲦鱼在河水中游得多么悠闲自得,这就是鱼的快乐。

”惠子说:“你又不是鱼,怎么知道鱼是快乐的?”庄子说:“你不是我,怎么知道我不知道鱼儿是快乐的?”惠子说:“我不是你,固然就不知道你;你也不是鱼,你不知道鱼的快乐,这是可以完全确定的。

”庄子说:“让我们回到最初的话题,你开始问我‘你怎么知道鱼是快乐的呢’的话,就说明你很清楚我知道,所以才来问我是
从哪里知道的。

而我则是在濠水的桥上知道的。

”。

庄子二则原文

庄子二则原文

庄子二则原文庄子二则:1、逍遥游北荣之彦矣乎!自言者不知其所言也,在我者则聪于聚而愚于散。

人谓之无虑,吾谓之无能。

方其所共为无差也,所谓无术也。

及其所谏也,无趣也。

凡知之奉者,心之所亲也;亲而不已,则心乃厌也。

虽有所爱,不祥不止,虽有所知,不明不长。

然而己也,尽其所知已矣,故人不得求于其所爱者。

如此者,且一之叙言也,其书则若之何?曰:请言其存乎天地之间者。

又曰:请言其不存乎天地之间者。

虽然,请矧言其然无假者乎!以其存乎天地之间也者,曰:逍遥游也。

庖丁之牛,羊又割之,雀又击之,至矣,宰夫然后乃殓之。

以其不存乎天地之间也者,曰:逍遥游也。

瞻彼阕阙而不见,索幽腾而知不可蹈。

故曰:乌有之乡,中无旅人;既得又忘,忧伤何之!且天地之间,境也;虽不足深爱之,亦可以应手焉。

故曰:人之孰能无忧有欢乎?庄子:逍遥游2、内外篇内篇曰:“刻舟求剑”。

楚襄王北伐,至大别,舟行泛滥。

有舟中人,失其剑于舟中,辟之不得剑,志于船中,刻其船求剑。

船已割损,而人在船中求剑,可不谓惑乎?庄子:刻舟求剑外篇曰:“大宛之朝”。

楚王问于晋文公,使人求人而以为臣。

晋文公问传于晏子曰:“寡人欲观洪荒之地,使人求人而以为臣。

今于有天下之水,无有至人乎?其何如?”晏子对曰:“既非三辅之士,又非国人,何故求之?”晋文公曰:“吾闻其有质人,见则臣焉。

”寿矣我问鼎之为谁,汝能γ知邪?”晏子曰:“所谓大宛。

”晋文公曰:“丘为王臣多矣,食其禄饘,饮其羹,葬之以典,冢其墓,告之于王所,非恤我乎!盍图之?”晏子曰:“泽畔有冢,以分窃之地於西。

虽泽畔有冢之地,可以乎容其礼。

假令有若大宛之朝异焉,于今难知辇车之所由去。

四随之观者,至哉尧不人幸巧效之,睿而蔑同朝异焉。

”于是乎决`决`求之旅于国,克归而报之申无害,使用而不知四随之观也。

”足以为悖也已庄子:大宛之朝。

庄子故事两则原文

庄子故事两则原文

庄子故事两则原文,全文《惠子相梁》<原文>惠子相梁,庄子往见之。

或谓惠子曰:“庄子来,欲代子相。

”于是惠子恐,搜于国中三日三夜。

庄子往见之,曰:“南方有鸟,其名为鹓鶵,子知之乎?夫鹓鶵发于南海,而飞于北海,非梧桐不止,非练实不食,非醴泉不饮。

于是鸱得腐鼠,鹓鶵过之,仰而视之曰:…吓!‟今子欲以子之梁国而吓我邪?”《庄子与惠子游于濠梁》<原文>庄子与惠子游于濠梁之上。

庄子曰:“鯈鱼出游从容,是鱼之乐也。

”惠子曰:“子非鱼,安知鱼之乐?”庄子曰:“子非我,安知我不知鱼之乐?”惠子曰:“我非子,固不知子矣;子固非鱼也,子之不知鱼之乐全矣!”庄子曰:“请循其本。

子曰…汝安知鱼乐‟云者,既已知唔知之而问我,我知之濠上也。

”庄子故事两则原文翻译对照,译文注释《惠子相梁》<译文>惠子在魏国当宰相,庄子前往去见他。

有的人对惠子说:“庄子来,是想取代你的位置的。

”于是惠子感到惊恐,在国中搜捕了三天三夜。

庄子前往见他,说:“南方有种鸟,它的名字叫鹓鶵,你知道它吗?这鹓鶵从南海出发,飞到北海,不是梧桐不栖息,不是竹子不吃,不是甘泉不喝。

在这是猫头鹰得到一只腐烂的老鼠,鹓鶵飞过,抬头看着他说:…吓(发怒的声音)‟现在你想用你魏国的宰相之位来吓我吗?”《庄子与惠子游于濠梁》<译文>庄子与惠子在濠水的桥上游玩。

庄子说:“鯈鱼游出水面悠然自得,这是鱼的乐趣。

”惠子说:“你不是鱼,怎么知道鱼的乐趣?”庄子说:“你不是我,怎么知道我不知道鱼的乐趣?”惠子说:“我不是你,固然不知道你;你本来就不是鱼,你不知道鱼的乐趣是可以肯定的!”庄子说:“请从我们最初的话题说起。

你说…你怎么知道鱼的乐趣‟的话,既然你已经知道我知道鱼的乐趣还来问我,我是在桥上看到的。

”竹林里的老磨坊我老家院子的西面是一片面积不算大的赤竹林,茂盛的竹林里有一座年代久远的老磨坊。

我的婆婆说,自从她来到这个院子,便有了这座磨坊。

庄子二则原文及注释

庄子二则原文及注释

庄子是战国时期道家学派的代表人物,他的作品想象奇特,文笔变化多端,具有浓厚的浪漫主义色彩。

以下是《庄子二则》的原文及注释:**《北冥有鱼》**北冥有鱼,其名为鲲。

鲲之大,不知其几千里也;化而为鸟,其名为鹏。

鹏之背,不知其几千里也;怒而飞,其翼若垂天之云。

是鸟也,海运则将徙于南冥。

南冥者,天池也。

《齐谐》者,志怪者也。

《谐》之言曰:“鹏之徙于南冥也,水击三千里,抟扶摇而上者九万里,去以六月息者也。

”野马也,尘埃也,生物之以息相吹也。

天之苍苍,其正色邪?其远而无所至极邪?其视下也,亦若是则已矣。

注释:- 北冥:北海,因海水深黑而得名。

冥,通“溟”,指广阔幽深的大海。

- 鲲:大鱼。

- 鹏:大鸟。

- 怒:奋发,这里指鼓起翅膀。

- 垂天之云:悬挂在天空的云。

- 海运:海动。

- 天池:天然形成的水池。

- 《齐谐》:书名。

一说为齐国史官所编的志怪书。

- 志怪:记载怪异的事物。

- 水击:指鹏鸟的翅膀拍击水面。

- 抟:盘旋飞翔。

扶摇:旋风。

- 去以六月息:凭借着六月的大风离开。

息,气息,这里指风。

- 野马:山野中的雾气,奔腾如野马。

- 生物:指各种有生命的东西。

- 以息相吹:用气息相互吹拂。

**《庄子与惠子游于濠梁之上》**庄子与惠子游于濠梁之上。

庄子曰:“鲦鱼出游从容,是鱼之乐也。

”惠子曰:“子非鱼,安知鱼之乐?”庄子曰:“子非我,安知我不知鱼之乐?”惠子曰:“我非子,固不知子矣;子固非鱼也,子之不知鱼之乐,全矣!”庄子曰:“请循其本。

子曰‘汝安知鱼乐’云者,既已知吾知之而问我,我知之濠上也。

”注释:- 濠梁:濠水上的桥。

- 鲦鱼:一种白色小鱼。

- 安:怎么。

- 固:固然。

- 全:完全,肯定。

《庄子》全文和翻译

《庄子》全文和翻译

《庄子》全文和翻译1、秋水时至,百川灌河。

泾流之大,两涘渚崖之间,不辩牛马。

于是焉,河伯欣然自喜,以天下之美为尽在己。

顺流而东行,至于北海。

东面而视,不见水端。

于是焉,河伯始旋其面目,望洋向若而叹曰:“野语有之曰:'闻道百,以为莫己若’者,我之谓也。

且夫我尝闻少仲尼之闻,而轻伯夷之义者,始吾弗信,今吾睹子之难穷也,吾非至于子之门,则殆矣,吾长见笑于大方之家。

译文:北海若曰:“井蛙不可以语于海者,拘于虚也;夏虫不可以语于冰者,笃于时也;曲士不可以语于道者,束于教也。

今尔出于崖涘,观于大海,乃知尔丑,尔将可与语大理矣。

天下之水,莫大于海。

万川归之,不知何时止而不盈;尾闾泄之,不知何时已而不虚;春秋不变,水旱不知。

此其过江河之流,不可为量数。

而吾未尝以此自多者,自以比形于天地,而受气于阴阳,吾在天地之间,犹小石小木之在大山也。

方存乎见少,又奚以自多!计四海之在天地之间也,不似礨空之在大泽乎?计中国之在海内不似稊米之在大仓乎?号物之数谓之万,人处一焉;人卒九州,谷食之所生,舟车之所通,人处一焉。

此其比万物也,不似豪末之在于马体乎?五帝之所连,三王之所争,仁人之所忧,任士之所劳,尽此矣!伯夷辞之以为名,仲尼语之以为博。

此其自多也,不似尔向之自多于水乎?”2、黄帝将见大隗乎具茨之山,方明为御,昌寓骖乘,张若、謵朋前马,昆阍、滑稽后车;至于襄城之野,七圣皆迷,无所问塗。

适遇牧马童子,问塗焉,曰:“若知具茨之山乎?”曰:“然。

”“若知大隗之所存乎?”曰:“然。

”黄帝曰:“异哉小童!非徒知具茨之山,又知大隗之所存。

请问为天下。

”小童曰:“夫为天下者,亦若此而已矣,又奚事焉!予少而自游于六合之内,予适有瞀病,有长者教予曰:'若乘日之车而游于襄城之野。

’今予病少痊,予又且复游于六合之外。

夫为天下亦若此而已。

予又奚事焉!”黄帝曰:“夫为天下者,则诚非吾子之事。

虽然,请问为天下。

”小童辞。

黄帝又问。

小童曰:“夫为天下者,亦奚以异乎牧马者哉!亦去其害马者而已矣!”黄帝再拜稽首,称天师而退。

庄子二则(原文及注释).doc

庄子二则(原文及注释).doc

庄子二则(原文及注释).doc
庄子二则(原文及注释)
庄子二则(原文及注释)
《庄子》故事两则
惠子相梁
《庄子》
惠子相梁,庄子往见之。

或谓惠子曰:“庄子来,欲代子相。

”于是惠子恐,搜于国中三日三夜。

庄子往见之,曰:“南方有鸟,其名为鵷鵮,子知之乎?夫鵷鵮发于南海,而飞于北海,非梧桐不止,非练实不食,非醴泉不饮。

于是鸱得腐鼠,鵷鵮过之,仰而视之曰:‘吓!’今子欲以子之梁国而吓我邪?”
庄子与惠子游于濠梁
《庄子》
庄子与惠子游于濠梁之上。

庄子曰:“鯈鱼出游从容,是鱼之乐也。

”惠子曰:“子非鱼,安知鱼之乐?”庄子曰:“子非我,安知我不知鱼之乐?”惠子曰:“我非子,固不知子矣;子固非鱼也,子之不知鱼之乐全矣!”庄子曰:“请循其本。

子曰‘汝安知鱼乐’云者,既已知吾知之而问我,我知之濠上也。


1.惠子相梁,庄子往见之。

2.于是惠子恐,搜于国中三日三夜。

3.非梧桐不止,非练实不食,非醴泉不饮。

4.子非鱼,安知鱼之乐?
1.相,宰相,这里用作动词,做宰相的意思。

完整版庄子二则原文及翻译

完整版庄子二则原文及翻译

庄子二则原文及翻译庄子二则出自庄子所著的《庄子•秋水》,下面一起来看看庄子二则原文及翻译的详细内容吧!希望能够帮助到大家!庄子二则原文及翻译惠子相梁惠子相梁,庄子往见之。

【译文】惠施做了梁国的宰相,庄子前往去拜访他。

或谓惠子曰:“庄子来,欲代子相。

【译文】有的人告诉惠施说:“庄子到梁国来,想要代替你做宰相。

于是惠子恐,搜于国中三日三夜。

【译文】于是惠施害怕了,在国都搜寻三日三夜。

庄子往见之,曰:“南方有鸟,其名为鵜鴿,子知之乎?夫鵜鴿发于南海,而飞于北海,非梧桐不止,非练实不食,非醴泉不饮。

【译文】庄子前往见他说:“南方有一种鸟,它的名字叫鹤鴿,你知道它吗? 从南海出发飞到北海去,不是梧桐树不栖息,不是竹实不吃,不是甘泉不喝。

于是鸦得腐鼠,鵜鴿过之,仰而视之曰:吓!今子欲以子之梁国而吓我邪?” 【译文】在这时猫头鹰得到一只腐臭的老鼠,鹤鴿经过它,猫头鹰抬头看着鹤鴿, 发出吓的怒斥声。

现在你想用你的梁国来吓我吗?”庄子与惠子游于濠梁庄子与惠子游于濠梁之上。

【译文】庄子与惠施在濠水的桥上游玩。

庄子曰:“鯈鱼出游从容,是鱼之乐也。

【译文】庄子说:“白鳏在河水中自由自在的游动,这是鱼的快乐啊。

”惠子曰:“子非鱼,安知鱼之乐?”【译文】惠施说:“你不是鱼,怎么知道鱼的快乐呢?”庄子曰:“子非我,安知我不知鱼之乐?”【译文】庄子说:“你不是我,怎么知道我不知道鱼的快乐呢?”惠子曰:“我非子,固不知子矣;子固非鱼也,子之不知鱼之乐全矣!”【译文】惠施说:“我不是你,固然不知道你的想法;你自然不是鱼,你不知道鱼的快乐是确定的!”庄子曰:“请循其本。

子曰汝安知鱼乐云者,既已知吾知之而问我,我知之濠上也。

”【译文】庄子说:“请从我们最初的话题说起。

你说你哪儿知道鱼快乐等等,说明你已经知道我知道鱼快乐而来问我。

我是在濠水的桥上知道鱼快乐的庄子二则惠子相梁原文惠子相(xi a ng)梁庄子往见之.或谓惠子曰:“庄子来,欲代子相.”于是惠子恐,搜于国中三日三夜.庄子往见之,曰:“南方有鸟,其名为鹓鶵(yu a n ch u ),子知之乎夫(f u )鹓雏 (yu a nch u)发于南海,而飞于北海;非梧桐不止,非练实不食,非醴(l 1 )泉不饮于是鸱(ch 1 )得腐鼠鹓雏(yu a n ch u)过之仰而视之曰:‘吓(h e )!'今子欲以子之梁国吓我邪(y e )?” 译文惠子在梁国当宰相,庄子去看望他.有人告诉惠子说:“庄子到梁国来, 想(或就要)取代你做宰相.”于是惠子非常担心, 在国都搜捕三天三夜. 庄子前去见他, 说:“南方有一种鸟, 它的名字叫鹓雏( yu a n ch u), 你知道它吗?鹓雏从南海起飞, 飞到北海去, 不是梧桐树不栖息, 不是竹子的果实不吃,不是甜美的泉水不喝. 在这时, 一只猫头鹰拾到一只腐臭的老鼠, 鹓鶵 (yu a nch u从它面前飞过,(猫头鹰)仰头看着鹓雏(yu a nch u), 发出‘吓'的怒斥声. 难道现在你想用你的梁国(相位)来威吓我吗?”庄子与惠子游于濠梁原文庄子与惠子游于濠(h d o)梁之上.庄子曰:“鯈(ti d o)鱼出游从容,是鱼之乐也. ”惠子曰:“子非鱼,安知鱼之乐?”庄子曰:“子非我, 安知我不知鱼之乐?”惠子曰:“我非子, 固不知子矣;子固非鱼也,子之不知鱼之乐全矣! ”庄子曰:“请循其本. 子曰‘汝安知鱼乐'云者, 既已知吾知之而问我. 我知之濠上也. ”译文庄子和惠子一道在濠水的桥上游玩. 庄子说:“鯈鱼在河水中游得多么悠闲自得,这就是鱼儿的快乐呀. ”惠子说:“你又不是鱼, 怎么知道鱼的快乐?”庄子说:“你又不是我, 怎么知道我不知道鱼儿的快乐?”惠子说:“我不是你, 固然就不知道你的想法;你本来就不是鱼, 你不知道鱼的快乐, 就是可以完全确定的. ”庄子说:“请从我们最初的话题说起. 你说‘你是从哪里知道鱼的快乐'等等, 既然你已经知道了我知道鱼的快乐而却又问我,所以我说我是在濠水的桥上知道的. ”《虽有嘉肴》原文虽有嘉肴,弗食,不知其旨也;虽有至道,弗学,不知其善也。

初中语文 文言文《庄子》二则原文及翻译(通用)

初中语文 文言文《庄子》二则原文及翻译(通用)

《庄子》二则北冥有鱼北冥有鱼①,其名曰鲲②。

鲲之大,不知其几千里也;化而为鸟,其名为鹏③。

鹏之背,不知其几千里也;怒而飞④,其翼若垂天之云⑤。

北方的大海里有一条鱼,它的名字叫做鲲。

鲲的体积,真不知道大到几千里;变化成为鸟,它的名字就叫鹏。

鹏的脊背,真不知道长到几千里;当它奋起而飞的时候,那展开的双翅就像天边的云。

是鸟也,海运则将徙于南冥⑥。

南冥者,天池也⑦。

齐谐者⑧,志怪者也⑨。

谐之言曰:?鹏之徙于南冥也,水击三千里⑩,抟扶摇而上者九万里,去以六月息者也。

野马也,尘埃也,生物之以息相吹也。

天之苍苍,其正色邪?其远而无所至极邪?其视下也,亦若是则已矣。

这只鹏鸟呀,随着海上汹涌的波涛迁徙到南方的大海。

南方的大海是个天然的大池。

齐谐是一部专门记载怪异事情的书,这本书上记载说:?鹏鸟迁徙到南方的大海,翅膀拍击水面激起三千里的波涛,海面上急骤的狂风盘旋而上直冲九万里高空,离开北方的大海用了六个月的时间方才停歇下来?。

春日林泽原野上蒸腾浮动犹如奔马的雾气,低空里沸沸扬扬的尘埃,都是大自然里各种生物的气息吹拂所致。

天空是那么湛蓝湛蓝的,难道这就是它真正的颜色吗?抑或是高旷辽远没法看到它的尽头呢?鹏鸟在高空往下看,不过也就像这个样子罢了。

庄子与惠子游于濠梁之上庄子与惠子游于濠梁之上。

庄子曰:“鯈chóu鱼出游从容,是鱼之乐也。

”惠子曰:“子非鱼,安知鱼之乐?”庄子曰:“子非我,安知我不知鱼之乐?”惠子曰:“我非子,固不知子矣;子固非鱼也,子之不知鱼之乐全矣!”庄子曰:“请循其本。

子曰‘汝安知鱼乐’云者,既已知吾知之而问我。

我知之濠上也。

”庄子和惠子一起在濠水的桥上游玩。

庄子说:“鯈chóu鱼在河水中游得多么悠闲自得,这是鱼的快乐啊。

”惠子说:“你又不是鱼,怎么知道鱼是快乐的呢?”庄子说:“你又不是我,你哪里知道我不知道鱼是快乐的呢?”惠子说:“我不是你,固然不知道你;你本来就不是鱼,你不知道鱼的快乐,这是可以完全确定的!”庄子说:“请从我们最初的话题说起。

《庄子二则》文言文原文注释翻译

《庄子二则》文言文原文注释翻译

《庄子二则》文言文原文注释翻译原文:《庄子》二则北冥有鱼北冥有鱼,其名为鲲。

鲲之大,不知其几千里也;化而为鸟,其名为鹏。

鹏之背,不知其几千里也;怒而飞,其翼若垂天之云。

是鸟也,海运则将徙于南冥。

南冥者,天池也。

《齐谐》者,志怪者也。

《谐》之言曰:“鹏之徙于南冥也,水击三千里,抟扶摇而上者九万里,去以六月息者也。

”野马也,尘埃也,生物之以息相吹也。

天之苍苍,其正色邪?其远而无所至极邪?其视下也,亦若是则已矣。

庄子与惠子游于濠梁之上庄子与惠子游于濠梁之上。

庄子曰:“鲦鱼出游从容,是鱼之乐也。

”惠子曰:“子非鱼,安知鱼之乐?”庄子曰:“子非我,安知我不知鱼之乐?”惠子曰:“我非子,固不知子矣;子固非鱼也,子之不知鱼之乐,全矣!”庄子曰:“请循其本。

子曰‘汝安知鱼乐’云者,既已知吾知之而问我。

我知之濠上也。

”注释:北冥有鱼1、冥:通假“溟”,指海色深黑。

“北冥”,北海。

下文“南冥”,指南海。

传说北海无边无际,水深而黑。

2、鲲(kūn):传说中的大鱼。

之:主谓之间取消句子独立性。

其:表推测。

3、鹏:本为古“凤”字,这里指传说中的大鸟。

4、怒:奋起的样子,这里指鼓起翅膀。

5、垂:同“陲”,边际。

6、海运:海动。

古有“六月海动”之说。

海运之时必有大风,因此大鹏可以乘风南行。

7、徙:迁移。

8、天池:天然形成的大海。

9、《齐谐》:书名。

出于齐国,多载诙谐怪异之事,故名“齐谐”。

一说人名。

10、志怪:记载怪异的事物。

志,记载。

11、水击:指鹏鸟的翅膀拍击水面。

击:拍打。

12、抟(tuán):回旋而上。

一作“搏”(bó),拍。

13、扶摇:一种旋风,又名飙,由地面急剧盘旋而上的暴风。

九,表虚数,不是实指。

14、去:离,这里指离开北海。

“去以六月息者也”指大鹏飞行六个月才止息于南冥。

一说息为大风,大鹏乘着六月间的大风飞往南冥。

15、以:凭借。

息:风。

16、野马:指游动的雾气。

古人认为:春天万物生机萌发,大地之上游气奔涌如野马一般。

部编版八年级下《庄子》二则原文及翻译

部编版八年级下《庄子》二则原文及翻译

部编版八年级下《庄子》二则原文及翻译《庄子》二则北冥有鱼北冥有鱼①,其名曰鲲②。

鲲之大,不知其几千里也;化而为鸟,其名为鹏③。

鹏之背,不知其几千里也;怒而飞④,其翼若垂天之云⑤。

北方的大海里有一条鱼,它的名字叫做鲲。

鲲的体积,真不知道大到几千里;变化成为鸟,它的名字就叫鹏。

鹏的脊背,真不知道长到几千里;当它奋起而飞的时候,那展开的双翅就像天边的云。

是鸟也,海运则将徙于南冥⑥。

南冥者,天池也⑦。

齐谐者⑧,志怪者也⑨。

谐之言曰:?鹏之徙于南冥也,水击三千里⑩,抟扶摇而上者九万里,去以六月息者也。

野马也,尘埃也,生物之以息相吹也。

天之苍苍,其正色邪?其远而无所至极邪?其视下也,亦若是则已矣。

这只鹏鸟呀,随着海上汹涌的波涛迁徙到南方的大海。

南方的大海是个天然的大池。

齐谐是一部专门记载怪异事情的书,这本书上记载说:?鹏鸟迁徙到南方的大海,翅膀拍击水面激起三千里的波涛,海面上急骤的狂风盘旋而上直冲九万里高空,离开北方的大海用了六个月的时间方才停歇下来?。

春日林泽原野上蒸腾浮动犹如奔马的雾气,低空里沸沸扬扬的尘埃,都是大自然里各种生物的气息吹拂所致。

天空是那么湛蓝湛蓝的,难道这就是它真正的颜色吗?抑或是高旷辽远没法看到它的尽头呢?鹏鸟在高空往下看,不过也就像这个样子罢了。

庄子与惠子游于濠梁之上庄子与惠子游于濠梁之上。

庄子曰:“鯈chóu鱼出游从容,是鱼之乐也。

”惠子曰:“子非鱼,安知鱼之乐?”庄子曰:“子非我,安知我不知鱼之乐?”惠子曰:“我非子,固不知子矣;子固非鱼也,子之不知鱼之乐全矣!”庄子曰:“请循其本。

子曰‘汝安知鱼乐’云者,既已知吾知之而问我。

我知之濠上也。

”庄子和惠子一起在濠水的桥上游玩。

庄子说:“鯈chóu鱼在河水中游得多么悠闲自得,这是鱼的快乐啊。

”惠子说:“你又不是鱼,怎么知道鱼是快乐的呢?”庄子说:“你又不是我,你哪里知道我不知道鱼是快乐的呢?”惠子说:“我不是你,固然不知道你;你本来就不是鱼,你不知道鱼的快乐,这是可以完全确定的!”庄子说:“请从我们最初的话题说起。

文言文翻译庄子二则

文言文翻译庄子二则

逍遥游,逍遥游,天地为庐,万物为友。

独与天地精神往来,而不敖倪于万物,不谴是非,以游无穷者,彼且恶乎待哉?故曰:“至人无己,神人无功,圣人无名。

”【译文一】逍遥游,逍遥游,天地即是我的庐舍,万物都是我的朋友。

我独自与天地间的精神相往还,不对万物傲慢或轻视,不评判是非,从而在无尽的境界中游玩。

那么,他又需要依赖什么呢?所以说:“至高无上的人忘却了自己,神妙的人不求功名,圣明的人不求名声。

”【原文二】南冥者,天池也。

其广袤不盈千里,其深不可测。

鲲鹏徙于南冥,水击三千里,抟扶摇而上者九万里,去以六月息者也。

野马也,尘埃也,生物之以息相吹也。

天之苍苍,其正色邪?其远而无所至极邪?其视下也,亦若是则已矣。

【译文二】南冥,是天池的别称。

它的广阔不及千里,它的深邃无法测度。

鲲鹏迁徙到南冥,翅膀拍打水面可以激起三千里的波涛,凭借着旋风可以直上九万里高空,凭借着六月的大风而远去。

山野中的雾气,空气中的尘埃,都是生物用气息相互吹拂的结果。

天空苍苍茫茫,这是它的真正颜色吗?还是因为它辽阔而没有边际呢?鲲鹏从天空往下看,看到的景象也就像这样。

【原文三】且夫水之积也不厚,则其负大舟也无力。

覆杯水于坳堂之上,则芥为之舟。

置杯焉则胶,水浅而舟大也。

风之积也不厚,则其负大翼也无力。

故九万里则风斯在下矣,而后乃今将图南,蜩与学鸠笑之,曰:“我决起而飞,枪榆枋,时则不至而控于地而已矣,奚以之九万里而南为?”【译文三】再者,如果水的积聚不深,那么它就没有承载大船的力量。

在庭院的低洼处倒上一杯水,就可以作为一叶小舟。

把杯子放在上面就会粘住,这是因为水浅而船大的原因。

如果风的积聚不厚,那么它就没有承载大翅膀的力量。

所以,当鲲鹏飞上九万里高空时,风就在它的身下了,然后它才开始向南飞。

蝉和小斑鸠讥笑它说:“我们奋力而飞,碰到榆树和檀树的树枝就停止,有时飞不上去,落在地上就是了,为什么要飞九万里到南海去呢?”且夫水之积也不厚,则其负大舟也无力。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

庄子二则原文及翻译庄子二则出自庄子所著的《庄子·秋水》,下面一起来看看庄子二则原文及翻译的详细内容吧!希望能够帮助到大家!庄子二则原文及翻译惠子相梁惠子相梁,庄子往见之。

【译文】惠施做了梁国的宰相,庄子前往去拜访他。

或谓惠子曰:“庄子来,欲代子相。

【译文】有的人告诉惠施说:“庄子到梁国来,想要代替你做宰相。

于是惠子恐,搜于国中三日三夜。

【译文】于是惠施害怕了,在国都搜寻三日三夜。

庄子往见之,曰:“南方有鸟,其名为鵷鵮,子知之乎?夫鵷鵮发于南海,而飞于北海,非梧桐不止,非练实不食,非醴泉不饮。

【译文】庄子前往见他说:“南方有一种鸟,它的名字叫鹓鵮,你知道它吗?从南海出发飞到北海去,不是梧桐树不栖息,不是竹实不吃,不是甘泉不喝。

于是鸱得腐鼠,鵷鵮过之,仰而视之曰:吓!今子欲以子之梁国而吓我邪?” 【译文】在这时猫头鹰得到一只腐臭的老鼠,鹓鵮经过它,猫头鹰抬头看着鹓鵮,发出吓的怒斥声。

现在你想用你的梁国来吓我吗?”庄子与惠子游于濠梁庄子与惠子游于濠梁之上。

【译文】庄子与惠施在濠水的桥上游玩。

庄子曰:“鯈鱼出游从容,是鱼之乐也。

【译文】庄子说:“白鲦在河水中自由自在的游动,这是鱼的快乐啊。

”惠子曰:“子非鱼,安知鱼之乐?”【译文】惠施说:“你不是鱼,怎么知道鱼的快乐呢?”庄子曰:“子非我,安知我不知鱼之乐?”【译文】庄子说:“你不是我,怎么知道我不知道鱼的快乐呢?”惠子曰:“我非子,固不知子矣;子固非鱼也,子之不知鱼之乐全矣!” 【译文】惠施说:“我不是你,固然不知道你的想法;你自然不是鱼,你不知道鱼的快乐是确定的!”庄子曰:“请循其本。

子曰汝安知鱼乐云者,既已知吾知之而问我,我知之濠上也。

”【译文】庄子说:“请从我们最初的话题说起。

你说你哪儿知道鱼快乐等等,说明你已经知道我知道鱼快乐而来问我。

我是在濠水的桥上知道鱼快乐的。

”庄子二则惠子相梁原文惠子相(xiàng)梁,庄子往见之.或谓惠子曰:“庄子来,欲代子相.”于是惠子恐,搜于国中三日三夜.庄子往见之,曰:“南方有鸟,其名为鹓鶵(yuān chú ),子知之乎?夫(fú)鹓雏(yuān chú)发于南海,而飞于北海;非梧桐不止,非练实不食,非醴(lǐ)泉不饮.于是鸱(chī)得腐鼠,鹓雏(yuān chú)过之,仰而视之曰:‘吓(hè)!’今子欲以子之梁国吓我邪(yé)?”译文惠子在梁国当宰相,庄子去看望他.有人告诉惠子说:“庄子到梁国来,想(或就要)取代你做宰相.”于是惠子非常担心,在国都搜捕三天三夜.庄子前去见他,说:“南方有一种鸟,它的名字叫鹓雏(yuān chú),你知道它吗?鹓雏从南海起飞,飞到北海去,不是梧桐树不栖息,不是竹子的果实不吃,不是甜美的泉水不喝.在这时,一只猫头鹰拾到一只腐臭的老鼠,鹓鶵(yuān chú)从它面前飞过,(猫头鹰)仰头看着鹓雏(yuān chú),发出‘吓’的怒斥声.难道现在你想用你的梁国(相位)来威吓我吗?”庄子与惠子游于濠梁原文庄子与惠子游于濠(háo)梁之上.庄子曰:“鯈(tiáo)鱼出游从容,是鱼之乐也.”惠子曰:“子非鱼,安知鱼之乐?”庄子曰:“子非我,安知我不知鱼之乐?”惠子曰:“我非子,固不知子矣;子固非鱼也,子之不知鱼之乐全矣!”庄子曰:“请循其本.子曰‘汝安知鱼乐’云者,既已知吾知之而问我.我知之濠上也.”译文庄子和惠子一道在濠水的桥上游玩.庄子说:“鯈鱼在河水中游得多么悠闲自得,这就是鱼儿的快乐呀.”惠子说:“你又不是鱼,怎么知道鱼的快乐?”庄子说:“你又不是我,怎么知道我不知道鱼儿的快乐?”惠子说:“我不是你,固然就不知道你的想法;你本来就不是鱼,你不知道鱼的快乐,就是可以完全确定的.”庄子说:“请从我们最初的话题说起.你说‘你是从哪里知道鱼的快乐’等等,既然你已经知道了我知道鱼的快乐而却又问我,所以我说我是在濠水的桥上知道的.”《虽有嘉肴》原文虽有嘉肴,弗食,不知其旨也;虽有至道,弗学,不知其善也。

故学然后知不足,教然后知困。

知不足,然后能自反也;知困,然后能自强也。

故曰:教学相长也。

《兑命》曰:学(敩,教也)学半。

其此之谓乎?翻译虽然有好菜摆在那里,如果不吃,也就不能知道它的美味;虽然有至善的道理(最好的义理),如果不去学习,也不能知道它的美好可贵。

所以说:学习过后才知道自己的学识不够,教人之后才发现自己的学识不通达。

知道不够,然后才能反省,努力向学。

知道有困难不通达,然后才能自我勉励,发奋图强。

所以说:教与学是相辅相成的。

《尚书·兑命篇》说:教别人能够收到一半学习的效果。

大概说的就是这个道理吧。

人教版七年级上册课文虽/有嘉肴(yáo),弗食,不知/其旨也;虽/有至道,弗学,不知/其善也。

是故/学/然后知不足,教/然后知困。

知不足,然后/能自反也;知困,然后/能自强(qiǎng)也。

故曰:教(jiào)学/相长(zhǎng)也。

《兑(yuè)命》曰:“学(xiào)/学(xué)半。

”其/此之谓乎?注释(字词解释)1.《虽有嘉肴》节选自《学记》(《礼记集解》,中华书局1989年版)。

题目是编者加的。

《礼记》,又名《小戴礼记》,儒家经典著作之一,秦汉以前各种礼仪论著的选集。

相传为西汉戴圣编撰。

2.虽:即使。

3.嘉肴(yáo):美味的菜。

嘉,好、美。

肴,用鱼、肉做的菜。

4.旨:甘美。

5.至道:最好的道理。

至,达到极点。

6.是故:所以。

7.困:不通,理解不了。

8.自反:反省自己。

9.自强(qiǎng):自我勉励。

强:勉励。

10.教(jiào)学相长(zhǎng):意思是教和学互相促进。

教别人,也能增长自己的学问。

11.《兑(yuè)命》:《尚书》中的一篇。

兑,通“说(yuè)”,指的是殷商时期的贤相傅说(yuè)。

命,《尚书》中的一种文章体裁,内容主要是君王任命官员或赏赐诸侯时发布的政令。

《尚书》,又称《书》《书经》,儒家经典之一。

中国上古历史文件和部分追述古代事迹的著作的汇编。

12.学(xiào)学(xué)半:教人是学习的一半。

第一个“学”是教的意思。

13.其此之谓乎:大概说的就是这个道理吧。

其,表示推测。

14.弗:不送杜少府之任蜀州作者:王勃城阙辅三秦,风烟望五津。

与君离别意,同是宦游人。

海内存知己,天涯若比邻。

无为在岐路,儿女共沾巾。

注解1、城阙:指唐代都城长安。

2、辅:护卫。

3、三秦:现在陕西省一带;辅三秦即以三秦为辅。

4、五津:四川境内长江的五个渡口。

译文古代三秦之地,拱护长安城垣宫阙。

风烟滚滚,望不到蜀州岷江的五津。

与你握手作别时,彼此间心心相印;你我都是远离故乡,出外做官之人。

四海之内只要有了你,知己啊知己,不管远隔在天涯海角,都象在一起。

请别在分手的岐路上,伤心地痛哭;象多情的少年男女,彼此泪落沾衣。

赏析此是送别的名作。

诗意慰勉勿在离别之时悲哀。

起句严整对仗,三、四句以散调承之,以实转虚,文情跌宕。

第三联“海内存知己,天涯若比邻”,奇峰突起,高度地概括了“友情深厚,江山难阻”的情景,伟词自铸,传之千古,有口皆碑。

尾联点出“送”的主题。

全诗开合顿挫,气脉流通,意境旷达。

一洗古送别诗中的悲凉凄怆之气,音调爽朗,清新高远,独树碑石。

王勃王勃(649或650~676或675年),唐代诗人。

汉族,字子安。

绛州龙门(今山西河津)人。

王勃与杨炯、卢照邻、骆宾王齐名,世称“初唐四杰”,其中王勃是“初唐四杰”之首。

卜算子·咏梅宋代:陆游驿外断桥边,寂寞开无主。

已是黄昏独自愁,更著风和雨。

无意苦争春,一任群芳妒。

零落成泥碾作尘,只有香如故。

译文及注释译文驿站之外的断桥边,梅花孤单寂寞地绽开了花,无人过问。

暮色降临,梅花无依无靠,已经够愁苦了,却又遭到了风雨的摧残。

梅花并不想费尽心思去争艳斗宠,对百花的妒忌与排斥毫不在乎。

即使凋零了,被碾作泥土,又化作尘土了,梅花依然和往常一样散发出缕缕清香。

注释卜(bǔ)算子·咏梅:选自吴氏双照楼影宋本《渭南词》卷二。

“卜算子”是词牌名。

又名《百尺楼》《眉峰碧》《楚天遥》《缺月挂疏桐》等。

万树《词律》卷三《卜算子》:“毛氏云:‘骆义鸟(骆宾王)诗用数名,人谓为“卜算子”,故牌名取之。

’按山谷词,‘似扶著卖卜算’,盖取义以今卖卜算命之人也。

”驿(yì)外:指荒僻、冷清之地。

驿:驿站,供驿马或官吏中途休息的专用建筑。

断桥:残破的桥。

一说“断”通“簖”,簖桥乃是古时在为拦河捕鱼蟹而设簖之处所建之桥。

寂寞:孤单冷清。

无主:自生自灭,无人照管和玩赏。

更:副词,又,再。

著(zhuó):同“着”,遭受,承受。

更著:又遭到。

无意:不想,没有心思。

自己不想费尽心思去争芳斗艳。

苦:尽力,竭力。

争春:与百花争奇斗艳。

此指争权。

一任:全任,完全听凭;一:副词,全,完全,没有例外。

任:动词,任凭。

群芳:群花、百花。

百花,这里借指诗人政敌──苟且偷安的主和派。

妒(dù):嫉妒。

零落:凋谢,陨落。

碾(niǎn):轧烂,压碎。

作尘:化作灰土。

香如故:香气依旧存在。

▲赏析此词以梅花自况,咏梅的凄苦以泄胸中抑郁,感叹人生的失意坎坷;赞梅的精神又表达了青春无悔的信念以及对自己爱国情操及高洁人格的自许。

词的上半阕着力渲染梅的落寞凄清、饱受风雨之苦的情形。

陆游曾经称赞梅花“雪虐风饕愈凛然,花中气节最高坚”(《落梅》)。

梅花如此清幽绝俗,出于众花之上,可是“如今”竟开在郊野的驿站外面,紧临着破败不堪的“断桥”,自然是人迹罕至、寂寥荒寒、倍受冷落、令人怜惜了。

无人照看与护理,其生死荣枯全凭自己。

“断桥”已失去沟通两岸的功能,唯有断烂木石,更是人迹罕至之处。

由于这些原因,它只能“寂寞开无主”了,“无主”既指无人照管,又指梅花无人赏识,不得与人亲近交流而只能孤芳自赏,独自走完自己的生命历程而已。

“已是黄昏独自愁”是拟人手法,写梅花的精神状态,身处荒僻之境的野梅,虽无人栽培,无人关心,但它凭借自己顽强的生命力也终于长成开花了。

宝剑剑锋从磨砺出,梅花香自苦寒来!野梅不平凡的遭遇使它具有不同凡响的气质。

范成大《梅谱序》说:“野生不经栽接者,……谓之野梅,……香最清。

”可是,由于地势使然,野梅虽历经磨难而独具清芬,却无人能会,无人领略其神韵。

这犹如“幽居见。

那么,野梅为何又偏在黄昏时分独自愁呢?因为白天,它尚残存着一线被人发现的幻想,而一到黄昏,这些微的幻想也彻底破灭了;这也如前人闺怨诗所说:最难消遣是黄昏!不仅如此,黄昏又是阴阳交替,气温转冷而易生风雨的时辰,所以;除了心灵的痛苦之外,还要有肢体上的折磨,“更著风和雨”。

相关文档
最新文档