从操纵派翻译理论的角度看外国电影的“改写”
合集下载
相关主题
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
一
、
改写理论与 电影作 品
列弗维尔从俄 国“ 形式 主义 ” 那里借用 了“ 系
响甚至改变了中国人的观念 ,但是在外 国电影影 统” 一概念 , 这 但并未照搬 “ 形式主义 ” 的文学理 响国人之前 , 电影本身已经经历了一番改写。美国 论, 也没有沿用其他学者对“ 系统” 的定义 。 列弗维
中图分类号: 1 H359 文献标识码: A 文章编号: 6 4 82 (0 1 1- 04 0 17 — 5 2 2 1 )10 5 - 4
从 19 94年开 始 , 国家 广播 电影 电视 总 局批 准 改写 理 论 勾 勒外 国 电影 进 入 中 国影 院 的轨 迹 , 并
允许采取 国际通行的票房分账方式 ,每年从 国外 着重探讨从 19 94年至 2 1 年外 国“ 00 大片” 国内 在
一
步施加影 响。赞助制度通过三个要素发挥其作 今国内影院公映的外国大片 ,引进最多的电影类
用: 一是意识形态 , 对形式和主题的选材及发展起 型不外乎动作、 魔幻、 超人、 卡通等类型片。 94年 19
到约束作用 ; 二是经济要素 , 即赞助人需确保作家 第一部分账 电影《 亡命天涯》 就是动作片 ,09年 20
N v. 2 1 o . 01
从操纵派翻译 理论 的角 度看外国 电影 的“ 改写”
杜 志 峰
( 常州大学 国际教 育交流学院 , 江苏 常州 2 3 6 ) 1 14
摘 要: 以安德烈 ・ 列弗维尔为代表 的操纵派 翻译理论认为 , 文学系统 内赞助制度 、 诗学和专业人士三方面的约 束力 , 改写了文学作品的面貌 。作为社会系统 中另一个重要 的子系统 , 电影作品也受到这 三方 面力量 的操控 , 尤
第1毒第 l. 7 1 期
21 年 1 0 1 1月
J U N LO A G U T A H R N V R IYO E H O O Y O R A FJ N S E C E SU I E S FT C N L G I T
江 苏 技 术 师 范 学 院 学 报
V0. 7No 1 1 . .l 1
其是 引进外 国电影时对 电影本身的改写 。 赞助制度内的相关机构总是按 照 自己的意愿通过电影类型 的选择及翻
译的改写以“ 建构” 某种预期的“ 文化” 诗学因素与意识形态紧密结合以强化影片的成功, , 而专业人士通过语言
的力量影 响着外国电影 的面貌。
关键词 : 改写 ; 赞助制度 ; 诗学 ; 意识形态 ; 操纵学派
进 口 1 部影片 , 0 后来逐渐增加 , 直到 目前每年 引 的“ 改写 ” 。 进 2 部左右 。 0 相对于 2 世纪 9 年代的中国电影 0 0 而言 , 国外那些有大资金 、 场面 、 大 大导演及大明
星的电影 , 是当之无愧的“ 大片” 。越来越多的外国 “ 片” 大 不仅改变 了国内的电影格局 , 也极 大地影
发挥重要作用。 对于这种现象 , 西班牙学者古特雷 专业人士 , 包括批评家 、 评论家、 教师以及翻译等。
斯・ 兰萨做过类似的研究 , 并揭示 了电影翻译与文 这些专业人士通过一系列活动保证文学作 品符合 化赞助制度之间的关系。 但国内在这方面的研究 特定的诗学及意识形态 。[ 另外两方面的制约力 闭 3 】 l 还远远不够深入 ,本文 因此试 图运用列弗维尔 的 量为赞助制度和诗学 。这里的赞助制度更接近福
原型人物和情景以及象征手段等等 ;二是关 于文
学的功能 的概念 ,它决定了主题的选择必须贴合 影院主要是看豪华 的场面 ,体验强烈 的视觉 冲击 特定 的社会制度 ,与诗学之外 的意识形态力量 紧 力 。对 于一些偏 文 艺 的电影 , 愿意 买碟甚 至上 网 更
密相 关 。[6 3 ] z
以安德烈 ・ 列弗 维尔为代表 的操纵学派跳 出了语 中的一个子系统 , 各系统之间相互作用。但文学作 言学派狭隘的文本视域 , 把意识形态 、 审美情趣等 为一个子系统不具有决定性的作用 , 只是对读者 、
超文本因素引入翻译研究的范畴 ,极大地扩充了 作者 、 以及改写者起到制约作用。[ 3 1 “ 翻译研究 的领域。【 实 , 】 其 这些超文本 因素不仅作 列弗维尔通过大量例证 ,说 明了文学系统的 用 于文学领域 ,在电影作品这个子系统 内也同样 约束力主要来 自三个方面 。一是文学系统 内部的
收稿 日期 : 0 10 — 5 2 1 - 7 2 作者简介:杜志峰(9 7 )男 , 1 7一 , 河北保定人 , 讲师 , 主要研究方向为翻译理论与实践。
第 1 期 1
杜志 峰 : 从操纵派翻译理论 的角度看外国电影的“ 改写”
5 5
柯 的“ 力 ” 念 , 就是 说 , 助 人通 过 “ 力 ” 权 ຫໍສະໝຸດ Baidu 也 赞 权 进 的表 述 非 常模 糊 , 不具 有 规定 性 。纵 观 19 至 94年
生活无忧 ; 三是地位要素 , 接受赞助 即意味着融入 共有 1 9部大片 , 动作 、 魔幻 、 超人类 型的 占了 1 4 某个支持 团体或接受某种生活方式。 诗学 主 部 ,0 0 2 1 年影院的主流仍然是魔幻 、 动作片 , 这也 首先 , 由于票价相对较高 , 大多数 中国观众进 要包括两方面 : 一是文学本身的技巧 、 文类 、 主题、 正好 印证了意识形态和经济要素的作用。
学者安德烈 ・ 列弗维尔在《 翻译 、 改写以及对文学 尔把 “ 系统” 看作一个中性的、 描述性的概念 , 一系 名声 的制控》 一书中把改写的因素归结为三类 , 并 列相互关联 ,有某种相似特征的元素就构成一个
详 细分析 了这些 因素对文学 翻译 的制约和操控。 系统 , 一个社会 由诸多子系统构成 , 文学系统是其
观看。2 0 年《 0 3 蒙娜丽莎的微笑》20 年《 、04 漫长婚
、
改写理论与 电影作 品
列弗维尔从俄 国“ 形式 主义 ” 那里借用 了“ 系
响甚至改变了中国人的观念 ,但是在外 国电影影 统” 一概念 , 这 但并未照搬 “ 形式主义 ” 的文学理 响国人之前 , 电影本身已经经历了一番改写。美国 论, 也没有沿用其他学者对“ 系统” 的定义 。 列弗维
中图分类号: 1 H359 文献标识码: A 文章编号: 6 4 82 (0 1 1- 04 0 17 — 5 2 2 1 )10 5 - 4
从 19 94年开 始 , 国家 广播 电影 电视 总 局批 准 改写 理 论 勾 勒外 国 电影 进 入 中 国影 院 的轨 迹 , 并
允许采取 国际通行的票房分账方式 ,每年从 国外 着重探讨从 19 94年至 2 1 年外 国“ 00 大片” 国内 在
一
步施加影 响。赞助制度通过三个要素发挥其作 今国内影院公映的外国大片 ,引进最多的电影类
用: 一是意识形态 , 对形式和主题的选材及发展起 型不外乎动作、 魔幻、 超人、 卡通等类型片。 94年 19
到约束作用 ; 二是经济要素 , 即赞助人需确保作家 第一部分账 电影《 亡命天涯》 就是动作片 ,09年 20
N v. 2 1 o . 01
从操纵派翻译 理论 的角 度看外国 电影 的“ 改写”
杜 志 峰
( 常州大学 国际教 育交流学院 , 江苏 常州 2 3 6 ) 1 14
摘 要: 以安德烈 ・ 列弗维尔为代表 的操纵派 翻译理论认为 , 文学系统 内赞助制度 、 诗学和专业人士三方面的约 束力 , 改写了文学作品的面貌 。作为社会系统 中另一个重要 的子系统 , 电影作品也受到这 三方 面力量 的操控 , 尤
第1毒第 l. 7 1 期
21 年 1 0 1 1月
J U N LO A G U T A H R N V R IYO E H O O Y O R A FJ N S E C E SU I E S FT C N L G I T
江 苏 技 术 师 范 学 院 学 报
V0. 7No 1 1 . .l 1
其是 引进外 国电影时对 电影本身的改写 。 赞助制度内的相关机构总是按 照 自己的意愿通过电影类型 的选择及翻
译的改写以“ 建构” 某种预期的“ 文化” 诗学因素与意识形态紧密结合以强化影片的成功, , 而专业人士通过语言
的力量影 响着外国电影 的面貌。
关键词 : 改写 ; 赞助制度 ; 诗学 ; 意识形态 ; 操纵学派
进 口 1 部影片 , 0 后来逐渐增加 , 直到 目前每年 引 的“ 改写 ” 。 进 2 部左右 。 0 相对于 2 世纪 9 年代的中国电影 0 0 而言 , 国外那些有大资金 、 场面 、 大 大导演及大明
星的电影 , 是当之无愧的“ 大片” 。越来越多的外国 “ 片” 大 不仅改变 了国内的电影格局 , 也极 大地影
发挥重要作用。 对于这种现象 , 西班牙学者古特雷 专业人士 , 包括批评家 、 评论家、 教师以及翻译等。
斯・ 兰萨做过类似的研究 , 并揭示 了电影翻译与文 这些专业人士通过一系列活动保证文学作 品符合 化赞助制度之间的关系。 但国内在这方面的研究 特定的诗学及意识形态 。[ 另外两方面的制约力 闭 3 】 l 还远远不够深入 ,本文 因此试 图运用列弗维尔 的 量为赞助制度和诗学 。这里的赞助制度更接近福
原型人物和情景以及象征手段等等 ;二是关 于文
学的功能 的概念 ,它决定了主题的选择必须贴合 影院主要是看豪华 的场面 ,体验强烈 的视觉 冲击 特定 的社会制度 ,与诗学之外 的意识形态力量 紧 力 。对 于一些偏 文 艺 的电影 , 愿意 买碟甚 至上 网 更
密相 关 。[6 3 ] z
以安德烈 ・ 列弗 维尔为代表 的操纵学派跳 出了语 中的一个子系统 , 各系统之间相互作用。但文学作 言学派狭隘的文本视域 , 把意识形态 、 审美情趣等 为一个子系统不具有决定性的作用 , 只是对读者 、
超文本因素引入翻译研究的范畴 ,极大地扩充了 作者 、 以及改写者起到制约作用。[ 3 1 “ 翻译研究 的领域。【 实 , 】 其 这些超文本 因素不仅作 列弗维尔通过大量例证 ,说 明了文学系统的 用 于文学领域 ,在电影作品这个子系统 内也同样 约束力主要来 自三个方面 。一是文学系统 内部的
收稿 日期 : 0 10 — 5 2 1 - 7 2 作者简介:杜志峰(9 7 )男 , 1 7一 , 河北保定人 , 讲师 , 主要研究方向为翻译理论与实践。
第 1 期 1
杜志 峰 : 从操纵派翻译理论 的角度看外国电影的“ 改写”
5 5
柯 的“ 力 ” 念 , 就是 说 , 助 人通 过 “ 力 ” 权 ຫໍສະໝຸດ Baidu 也 赞 权 进 的表 述 非 常模 糊 , 不具 有 规定 性 。纵 观 19 至 94年
生活无忧 ; 三是地位要素 , 接受赞助 即意味着融入 共有 1 9部大片 , 动作 、 魔幻 、 超人类 型的 占了 1 4 某个支持 团体或接受某种生活方式。 诗学 主 部 ,0 0 2 1 年影院的主流仍然是魔幻 、 动作片 , 这也 首先 , 由于票价相对较高 , 大多数 中国观众进 要包括两方面 : 一是文学本身的技巧 、 文类 、 主题、 正好 印证了意识形态和经济要素的作用。
学者安德烈 ・ 列弗维尔在《 翻译 、 改写以及对文学 尔把 “ 系统” 看作一个中性的、 描述性的概念 , 一系 名声 的制控》 一书中把改写的因素归结为三类 , 并 列相互关联 ,有某种相似特征的元素就构成一个
详 细分析 了这些 因素对文学 翻译 的制约和操控。 系统 , 一个社会 由诸多子系统构成 , 文学系统是其
观看。2 0 年《 0 3 蒙娜丽莎的微笑》20 年《 、04 漫长婚