如何做翻译练习可以更好提升自己的写作能力

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

如何做翻译练习可以更好提升自己的写作能力?

翻译句子是一种很好的提升语言的练习,也是被很多语言教育学家认可的办法。然而,不是说所有的句子翻译都有效果。

首先,句子翻译的英文要地道,不能出现中式英文;

其次,这些英文能够常用,否则,学生做了很多翻译,但是自己的书面和口语交流用不到,也没有意义。

最后,句子翻译的主要目的是帮助学生能够将中文常见表达变成英文思维,这个过程中,词伙的使用和句子结构的掌握是关键。

很多同学翻译句子的时候,效果不好,因为他们是将中文句子一个个中文字按照顺序翻译的,这样不仅没有学会词伙,也没有熟悉英文的句子结构。自己的句子不仅翻译的很中式,和例句相差甚远,而且自己写作文的时候,词伙和句子结构也记不起来如何使用。

记住,翻译练习的核心不是字字翻译,而是用地道的词伙和英文的句型来表达出中文的意思。 Translate ideas, rather than words.

例子1:在旅游旺季交通噪音是个很大的问题。

第一步要思考词伙

交通噪音怎么说,旅游旺季怎么说,很大的问题怎么说

要懂得在句子中寻找有可能使用词伙的中文,然后围绕词伙去翻译句子,而不是一个个中文字去翻译

第二步要找词伙,可以看一下答案用的是什么词伙

如果一些词伙自己不懂,那就看一下例句,找出词伙,

旅游旺季是tourist season,交通噪音是traffic noise,而很大的问题可能很多同学自己本身就知道 a serious problem, a big problem, a severe problem,等等

第三步要问自己,用什么句子结构

这句话出现了“是个”,用主系表结构可能性比较大

最后写出来:Traffic noise is a big problem during the tourist season.

第四步,如果自己的句子写错了,要看看自己错在哪里

很多同学未必一下写出和例句一样的句子,如果是表达变化,没有什么问题,无所谓,但是如果是语法错误,一定要总结。譬如说有些同学写 noise become,那就是主谓不一致,而且时态也不对。如果有同学写during tourist season,那就是season这个可数名词裸奔了,没有写冠词

例子2:欧洲的一些城市以它们壮观的历史建筑和丰富的历史而出名。

第一步要思考词伙

历史建筑怎么说?壮观的建筑怎么说?丰富的历史怎么说?

第二步要找词伙,可以看一下答案用的是什么词伙

如果一些词伙自己不懂,那就看一下例句,找出词伙,

Historical buildings, spectacular buildings, monumental buildings, ancient monuments等等

丰富的历史是rich history

第三步要问自己,用什么句子结构

这句话的“以…为出名”一般都是主系表结构居多

Famous for, well-known for, 等等

最后写出来:Some cities in Europe are famous for their rich history and spectacular monuments.

第四步,如果自己的句子写错了,要看看自己错在哪里

譬如说,有些同学写famous as是不对的,famous as的意思是“作为什么而出名”

有些同学写spectacularly historical buildings也是不对,因为spectacularly是个副词,不能修饰名词

小结:这样做句子翻译和全文翻译,才会有效果。

相关文档
最新文档