传票 应诉通知书 送达回证 合议庭通知书 英文翻译
应诉通知书英文

应诉通知书英文应诉通知书英文篇一:传票应诉通知书送达回证合议庭通知书(英文翻译) the curt) Peple’s Curt f(区)District f(城市) Ntice f Respnding t Actin (201X) N.(案号直接用拼音)(受送达人姓名): The Curt has accepted the case in hich (原告姓名) sues yu ver the dispute f Labr. Enclsed is a cpy f the Cmplaint. The related matters abut respnding t actin are hereby ntified as flls:1. During prcess f litigatin, the parties are entitled t exercise the litigatin rights prescribed by Articles 49, 51, 52 and ther articles f the Civil Prcedural La f the Peple’s Republic f China and must abide by litigatin rder and perfrm litigatin bligatins in the meantime.2. Yu shall submit a Statement f Defense (in ne riginal and t cpies) t this Curt ithin fifteen days (thirty days fr freign case) after receipt f the cpy f the Cmplaint.3. here a party is a legal persn r any ther rganizatin, the qualificatin certificate f legal persn r any ther rganizatin and the identity certificate f its legal representative r principal shall be submitted. here a party is a natural persn, its identity certificate shall be submitted.4. here a party appints an attrney t participate in litigatin n its behalf, a Per f Attrney signed r sealed by such party shall be submitted. The Per f Attrney shall clearly state missined items and pers in accrdance ith the Articles 59 f the Civil Prcedural La f the Peple’s Republic f China. Date: September 2, 201X Sealed by Peple’s Curt f xx District f xx Peple’s Curtf xx District f xx City Ntice t Prduce Evidence (举证通知书)(20 ) N. (案号直接拼音) :(送达人姓名) Accrding t the Civil Prcedural La f the Peple’s Republic f China and the Several Prvisins f the Supreme Peple s Curt n Evidences fr Civil Actins, The matters f prducing evidences ill ntify as flling:1. Under the circumstance f plaintiff filing sue r defendant filing cunterclaim, the party shall submit the crrespnding materials hich adhere the cnditin f filing sue. The defendant shall prvide ritten defense prir t the expiratin f the perid f submissin f defense. The ritten defense clarifies the pinin abut the plaintiff’s claim and the supprted facts and reasns.2. Yu are respnsible fr prducing evidences t prve the facts n hich yur claims are based r the facts n hich the claims f the ther party are rebutted. Yu shall undertake the adverse cnsequence, if yu failed t submit evidence materials r submitted evidences is failure t the fact hich yu prvide t the curt.3. Evidences submitted by the parties t the peple’s curt shall be the riginals, r riginal bjects; if yu keep the riginals r it is difficult t prvide the riginals, yu may prvide cpies r replicas checked and fund in cnfrmity ith the riginals by the peple’s curt. The submitted evidence materials shall be classified and numbered ne by ne. It is required t briefly describe the surces, facts t be prved and cntents f the evidence materials. After being numbered, signature and seal shall be in place. It shall indicate the date f submissin. Cpies shall be prvided accrding t the number f the parties f the ppsing side. The submitted ritten evidence, except the riginals, shall be in the frm f A4 paper f internatinal standard.4. If meet ne f the cnditins f Article 17 f the Several Prvisins f the Supreme Peple s Curt n Evidences fr Civil Actins, the parties shall submit ritten applicatin t the curt seven days prir t the expiratin f evidence prducing perid fr investigatin and cllectin f evidence. The applicatin shall clearly state the name r rk unit, address and ther basic infrmatin f the persn under investigatin, the cntents f the evidence that needs investigatin and cllectin, reasn fr the peple’s curt t investigate and cllect the evidence and facts t be prved.5. The parties shall submit ritten applicatin fr preservatinf the evidence seven days prir t the expiratin f evidence prducing perid. The curt may require relevant guarantee frm yur side accrding t the situatin. Fr cases t hich summary prcedure is applied, the time f applicatin f the parties shall nt be subject t the restrictin f seven days.6. The parties shall apply expert evaluatin, additinal claim, claim mdificatin r cunterclaim prir t the expiratin f evidence prducing perid.7. The parties shall submit applicatin t the curt fr itness testimny in curt ten days prir t the expiratin f evidence prducing perid. ith the apprval f the curt, itness shall give testimny in curt and accept interrgatin. Fr cases t hich summary prcedure is applied, the time f applicatin f the parties shall nt be subject t the restrictin f ten days.8. Upn receiving the Ntice, yu may cnsult the evidence prducing perid ith the ther party befre applying recgnitin frm the curt. Yu shall submit evidence t the curt ithin thirty days frm the flling day f receiving the Ntice if yu and the ther party fail t reach agreement r apply recgnitin frm the curt, r the curt des nt prvide recgnitin.9. If it is truly difficult t present evidence and materialduring the evidence prducing perid, yu shall submit ritten applicatin t the curt fr extensin accrding t Article 36 f the Several Prvisins f the Supreme Peple s Curt n Evidences fr Civil Actins.10. It shall be deemed that yu ithdra the right f prducing evidence if the evidence submitted by yu during the evidence prducing perid des nt meet the “Ne Evidence” rule prescribed by Article 41, Sectin 2 f Article 43 and Article 44 f the Several Prvisins f the Supreme Peple s Curt n Evidences fr Civil Actins, unless the ther party agrees t crss-examinatin. 11. The parties and participants shall nt frge, cnceal r destry evidence, and instigate, subrn thers t mit perjury. If the abve behavir as funded, it ill be treated as bstructin f Civil Actins accrding t the Civil Prcedural La f the Peple’s Republic f China. Date: September 2, 201X Sealed by Peple’s Curt f xx District f xx Peple’s Curt f xx District f xx Receipt f Delivery Issued by: (签发人) Delivered by: (送达人) Sealed by Peple’s Curtf xx District f xx Nte:1. The delivery f criminal prcedure dcuments shall be in accrdance ith Article 57 f Criminal Prcedure La; the delivery f civil prcedure dcuments shall be in accrdance ith Article 78 and Article 79 f Civil Prcedure La.2. The persn designated t received dcuments shall sign r seal n the paper. The relatinship beteen the persn t be served and the persn designated t received dcuments as ell as reasns fr the designatin shall be clarified.篇二:应诉通知书×××劳动争议仲裁委员会应诉通知书(存根)×劳仲案字〔〕第号:本委决定受理与你(单位)…………………(写明主要的争议原因)劳动争议一案,现依照《中华人民共和国劳动争议调解仲裁法》的有关规定,将有关事项通知如下:一、请你(单位)在送达回执上签收本通知,申诉书副本及有关的仲裁文书。
法院传票中英语对照模板

应到时间 Time
二〇××年××月××日 ××时正
At ××:00 on ××××, 20××
应到处所 Place
本院 第××审判庭
The ×× adjudication division of the court
学习好资料
欢迎下载
注意事项: Attentions: 1、被传唤人必须准时到达应到场所。 1. The summoned must arrive at the place on time. 2、被传唤人应携带本传票报到。 2.The summoned must carry this summons to register. 3、被传唤人收到传票后应在送达回证上签名或者盖章。 3. The summoned must sign her/his name or affix a seal on the proof of service after receiving the summons.
Case Number
(20××) GXMCZ No. 1×××
案由 Cause of Action 委托理财合同纠纷 Financial management commission contract disputes
被传唤人 The Summoned ×××
传唤事由 Reason for 开庭 Holding a court Summoning
学习好资料
欢迎下载
中华人民共和国 成都高新技术产业开发区人民法院
传票
Summons of Chengdu High-tech Industrial Development Zone People’s Court of the People's Republic of China
律师部分通用英语

律师部分案件受理费court acceptance fee案情重大、复杂important and complicated case案由cause of action案子case包揽诉讼monopolize lawsuits被告defendant(用于民事、行政案件); the accused (用于刑事案件)被上诉人appellee被诉人respondent; defendant本案律师councel prhac vice本地律师local counsel毕业证diploma; graduation certificate辩护词defense; pleadings辩护律师defense lawyer辩护要点point of defense辩护意见submission财产租赁property tenancy裁定书order; ruling; determination(指终审裁定)裁决书award(用于仲裁)裁决书verdict(用于陪审团)采信的证据admitted evidence; established evidence草拟股权转让协议drafting agreement of assignment of equity interests查阅法条source legal provisions产权转让conveyancing出差go on errand; go on a business trip出国深造further study abroad出具律师意见书providing legal opinion出示的证据exhibit出庭appear in court传票summons; subpoena答辩状answer; reply代理词representation代理房地产买卖与转让agency for sale and transfer of real estate代理公证、商标、专利、版权、房地产、工商登记agency for notarization, trademark, patent, copyright, and registration of real estate and incorporations代理仲裁agency for arbitration代写文书drafting of legal instruments待决案件pending case当事人陈述statement of the parties第三人third party吊销执业证revocation of lawyer license调查笔录investigative record调查取证investigation and gathering for evidence调解mediation调解书mediation二审案件case of trial of second instance发送电子邮件send e-mail法律顾问legal consultants法律意见书legal opinions法律援助legal aid法律咨询legal counseling法庭division; tribunal法学博士学位LL.D (Doctor of Laws)法学会law society法学课程legal courses法学硕士学位LL.M (Master of Laws)法学系faculty of law; department of law法学学士学位LL.B (Bachelor of Laws)J.D ( juris doctor缩写,美国法学学士)法学院law school法院公告court announcement反诉状counterclaim房地产律师real estate lawyer; real property lawyer非合伙律师associate lawyer非诉讼业务non-litigation practice高级合伙人senior partner高级律师senior lawyer各类协议和合同agreements and contracts公安局Public Security Bureau公司上市company listing公诉案件public-prosecuting case公证书notarial certificate国办律师事务所state-run law office国际贸易international trade国际诉讼international litigation国内诉讼domestic litigation合伙律师partner lawyer合伙制律师事务所law office in partner-ship; cooperating law ofice 合同审查、草拟、修改contract review, drafting and revision会见当事人interview a client会见犯罪嫌疑人interview a criminal suspect兼职律师part-time lawyer监狱prison; jail鉴定结论expert conclusion缴纳会费membership dues举证责任burden of proof; onus probandi决定书decision勘验笔录record of request看守所detention house抗诉书protest控告人accuser; complainant跨国诉讼transnational litigation劳动争议labor disputes劳动争议仲裁委员会arbitration committee for labor disputes 劳改场reform-through-labor farm; prison farm利害关系人interested party; party in interest律管处处长director of lawyer control department律师lawyer attorney; attorney at law律师惩戒lawyer discipline律师法Lawyer Law律师费lawyer fee律师函lawyer's letter律师见证lawyer attestation/authentication律师见证书lawyer certification/authentication/witness律师卷宗lawyer's docile; file律师刊物lawyer's journal律师联系电话contact phone number of a lawyer律师事务所law office; law firm律师收费billing by lawyer律师网站lawyer website律师协会National Bar (Lawyer) Association律师协会会员member of Lawyer Association律师协会秘书长secretary general of Bar (Lawyer) Association 律师协会章程Articles of Lawyer Assocition律师业务室lawyer's office律师执业证lawyer license律师助理assistant lawyer律师资格考试bar exam; lawyer qualification exam律师资格证lawyer qualification certificate民事案件civil case民事调解civil mediation民事诉讼civil litigation派出所local police station; police substation判决judgement(用于民事、行政案件);determination(用于终审);sentence(用于刑事案);verdict(由陪审团作出)旁证circumstantial evidence企业章程articles of association; articles of incorporation; bylaw 企业重组corporate restructure起诉状information; indictment取消律师资格disbar全国律师代表大会National Lawyer Congress缺席宣判pronounce judgement or determination by default人民法院People's Court人民检察院People's Procuratorate认定事实determine facts上诉案件case of trial of second instance; appellate case上诉人appellant上诉状petition for appeal涉外律师lawyers specially handling foreign-related matters申请复议administrative reconsideration petition申请加入律师协会application for admission to Law Association 申请人petitioner; claimant申诉案件appeal case申诉人(仲裁)claimant; plaintiff申诉书appeal for revision, petition for revision实习律师apprentice lawyer; lawyer in probation period实习律师证certificate of apprentice lawyer视听证据audio-visual reference material适用法律apply law to facts受害人victim书证documentary evidence司法部Ministry of Justice司法建议书judicial advise司法局Judicial Bureau司法局副局长deputy director of Judicial Bureau司法局局长director of Judicial Bureau司法统一考试uniform judicial exam送达service of process诉讼litigation; action; lawsuit诉讼当事人litigation party; litigious party诉讼业务litigation practice诉状complaint; bill of complaint; statement of claim推销法律服务promote/market legal service外国律师事务所foreign law office委托代理合同authorized representation contract委托代理人agent ad litem; entrusted agent委托授权书power of attorney物证material evidence嫌疑人criminal suspect项目融资project financing项目谈判project negotiating刑事案件criminal case刑事诉讼criminal litigation行政诉讼administrative litigation休庭adjourn the court; recess宣判pronounce judgement; determination宣誓书affidavit业务进修attendance in advanced studies一审案件case of trial of first instance与国外律师事务所交流communicate with foreign law firms 原告plaintiff证券律师securities lawyer证人证言testimony of witness; affidavit执行笔录execution record执业登记registration for practice执业范围scope of practice; sphere of practice; practice area 执业申请practice application执业证年检annual inspection of lawyer license仲裁arbitration仲裁案件arbitration case仲裁机构arbitration agency专门律师specialized lawyer专职律师professional lawyer; full-time lawyer撰写法律文章write legal thesis资信调查credit standing investigation自诉案件private prosecuting case二、诉讼法律案件case案件发回remand/rimit a case (to a low court)案件名称title of a case案卷材料materials in the case案情陈述书statement of case案外人person other than involved in the case案值total value involved in the case败诉方losing party办案人员personnel handling a case保全措施申请书application for protective measures报案report a case (to security authorities)被告defendant; the accused被告人最后陈述final statement of the accused被告向原告第二次答辩rejoinder被害人victim被害人的诉讼代理人victim's agent ad litem被上诉人respondent; the appellee被申请人respondent被申请执行人party against whom execution is filed被执行人person subject to enforcement本诉principal action必要共同诉讼人party in necessary co-litigation变通管辖jurisdiction by accord辩护defense辩护律师defense attorney/lawyer辩护人defender辩护证据exculpatory evidence; defense evidence辩论阶段stage of court debate驳回反诉dismiss a counterclaim; reject a counterclaim驳回请求deny/dismiss a motion驳回上诉、维持原判reject/dismiss the appeal and sustain the original judgement/ruling驳回诉讼dismiss an action/suit驳回通知书notice of dismissal驳回自诉dismiss/reject a private prosecution驳回自诉裁定书ruling of dismissing private-prosecuting case补充答辩supplementary answer补充判决supplementary judgement补充侦查supplementary investigation不公开审理trial in camera不立案决定书written decision of no case-filing不批准逮捕决定书written decision of disapproving an arrest不起诉nol pros不予受理起诉通知书notice of dismissal of accusation by the court财产保全申请书application for attachment; application for property preservation裁定order; determination (指最终裁定)裁定管辖jurisdiction by order裁定书order; ruling裁决书award采信的证据admitted evidence查封seal up撤回上诉withdraw appeal撤诉withdraw a lawsuit撤销立案revoke a case placed on file撤销原判,发回重审rescind the original judgement and remand the case ro the original court for retrial出示的证据exhibit除权判决invalidating judgement (for negotiable instruments)传唤summon; call传闻证据hearsay答辩answer; reply答辩陈述书statement of defence答辩状answer; reply大法官associate justices; justice大检察官deputy chief procurator代理控告agency for accusation代理申诉agency for appeal代理审判员acting judge代为申请取保候审agency for application of the bail pending trial with restricted liberty of moving弹劾式诉讼accusatory procedure当事人陈述statement of the parties当庭宣判pronouncement of judgement or sentence in court地区管辖territorial jurisdiction地区检察分院inter-mediate People's Procuratorate第三人third party调查笔录record of investigation定期宣判pronouncement of judgement or sentence later on a fixed date定罪证据incriminating evidence; inculpatory evidence冻结freeze督促程序procedure of supervision and urge独任庭sole-judge bench独任仲裁员sole arbitrator对妨碍民事诉讼的强制措施compulsory measures against impairment of civil action对席判决judgement inter parties二审trial of second instance二审案件case of trial of second insurance罚款impose a fine法定证据statutory legal evidence法定证据制度system of legal evidence法官judges法警bailiff; court police法律文书legal instruments/papers法律援助legal aid法律咨询legal consulting法庭辩论court debate法庭调查court investigation法庭审理笔录court record法庭审理方式mode of court trial法庭庭长chief judge of a tribunal法院court法院公告court announcement反诉counterclaim反诉答辩状answer with counterclaim反诉状counterclaim犯罪嫌疑人criminal suspect附带民事诉讼案件a collateral civil action附带民事诉讼被告defendant of collateral civil action复查reexamination; recheck复验reinspect高级法官senior judge高级检察官senior procurator高级人民法院Higher People's Court告诉案件case of complaint告诉才处理的案件case accepted at complaint告诉申诉庭complaint and petition division工读学校work-study school for delinquent children公安部Ministry of Public Security公安分局public security sub-bureau公安厅public security bureau at the levels of provinces, autonomous regions and cities under direct jurisdiction of central government公开审理trial in public公开审判制度open trial system公示催告程序procedure of public summons for exhortation公诉案件public-prosecuting case公诉词statement of public prosecution公证机关public notary office共同管辖concurrent jurisdiction管辖jurisdiction国际司法协助international judicial assistance海事法院maritime court合议庭collegial panel合议庭评议笔录record of deliberating by the collegiate bench和解composition; compromise核对诉讼当事人身份check identity of litigious parties恢复执行resumption of execution回避withdrawal混合式诉讼mixed action基层人民法院basic People's Court羁押期限term in custody级别管辖subject matter jurisdiction of courts at different levels监视居住living at home under surveillance监狱prison检察官procurator检察权prosecutorial power检察委员会procuratorial/prosecutorial committee检察院procuratorate检察院派出机构outpost tribunal of procuratorate简易程序summary procedure鉴定结论expert conclusion经济审判庭economic tribunal径行判决direct adjudication without sessions; judgement without notice纠问式诉讼inquisitional proceedings拘传summon by force; summon by warrant拘留所detention house举报information/report of an offence举证责任burden of proof; onus probandi决定书decision军事法院military procuratorate开庭审理open a court session开庭通知notice of court session勘验笔录record of inquest看守所detention house可执行财产executable property控告式诉讼accusatory proceedings控诉证据incriminating evidence控诉职能accusation function扣押distrain on; attachment扣押物distress/distraint宽限期period of grace劳动争议仲裁申请书petition for labor dispute arbitration劳改场reform-through-labor farm劳教所reeducation-through-labor office类推判决的核准程序procedure for examination and approval of analogical sentence 累积证据cumulative evidence立案报告place a case on file立案管辖functional jurisdiction立案决定书written decision of case-filing立案侦查report of placing a case on file利害关系人interested party临时裁决书interim award律师见证书lawyer's written attestation; lawyer's written authentication律师事务所law office; law firm律师提前介入prior intervention by lawyer免于刑事处分exemption from criminal penalty民事案件civil case民事审判庭civil tribunal民事诉讼civil action民事诉讼法Civil Procedural Law扭送seize and deliver a suspect to the police派出法庭detached tribunal派出所police station判决judgement; determination判决书judgement; determination; verdict (指陪审团作出的)旁证circumstantial evidence陪审员juror批准逮捕approval of arrest破案clear up a criminal case; solve a criminal case破产bankruptcy; insolvency普通程序general/ordinary procedure普通管辖general jurisdiction企业法人破产还债程序procedure of bankruptcy and liquidation of a business corporation起诉filing of a lawsuit起诉sue; litigate; prosecute; institution of proceedings起诉状indictment; information区县检察院grassroots People's Procuratorate取保候审the bail pending trial with restricted liberty of moving缺席判决default judgement人民调解委员会People's Mediation Committee认定财产无主案件cases concerning determination of property as qwnerless认定公民无民事行为能力、限制民事行为能力案件cases concerning determination of a citizen as incompetent or with limited disposing capacity上诉appeal上诉人appellant上诉状petition for appeal少管所juvenile prison社会治安综合治理comprehensive treatment of social security涉外案件cases involving foreign interests涉外民事诉讼foreign civil proceedings涉外刑事诉讼foreign criminal proceedings申请人applicant; petitioner申请书petition; application for arbitration申请执行人execution applicant申诉人宣誓书claimant's affidavit of authenticity申诉书appeal for revision; petition for revision神示证据制度system of divinity evidence神示制度ordeal system审查案件case review审查并决定逮捕examine and decide arrest审查起诉阶段stage of review and prosecution审理通知书notice of hearing审判长presiding judge审判长宣布开庭presiding judge announce court in session审判管辖adjudgement/trial jurisdiction审判监督程序procedure for trial supervision审判委员会judicial committee审判员judge审问式诉讼inquisitional proceedings生效判决裁定legally effective judgement/order胜诉方winning party省市自治区检察院higher People's Procuratorate失踪和死亡宣告declaration of disappearance and death实(质)体证据substantial evidence实物证据tangible evidence实在证据real evidence示意证据demonstrative evidence视听证据audio-visual evidence收容所collecting post; safe retreat首席大法官chief justice首席检察官chief procurator受害人的近亲属victim's immediate family受理acceptance受理刑事案件审批表registration form of acceptance of criminal case受送达人the addressee书记员court clerk书记员宣读法庭纪律court clerk reads court rules书证documentary evidence司法部Ministry of Justice司法机关judicial organizatons司法警察judicial police司法局judicial bureau司法厅judicial bureau at the levels of provinces, autonomous regions, and cities under direct jurisdiction of central government司法协助judicial assistance死缓的复核judicial review of death sentence with a retrieve死刑复核程序procedure for judicial review of death sentence死刑复核权competence for judicial review of death sentence送达service of process送达传票service of summons/subpoena送达诉状service of bill of complaint搜查search诉sue; suit; action; lawsuit诉前财产保全property attachment prior to lawsuit诉讼litigation; lawsuit; sue; action诉讼保全attachment诉讼参加人litigious participants诉讼代理人agent ad litem诉状complaint; bill of complaint; state of claim特别程序special procedures提起公诉institute a public prosecution铁路法院railway court铁路检察院railroad transport procuratorate庭审程序procedure of court trial通缉wanted for arrest投案appearance退回补充侦查return of a case for supplementary investigation委托辩护entrusted defense未成年人法庭juvenile court无行政职务的法官associate judge无正当理由拒不到庭refuse to appear in court without due cause无罪判决acquittal, finding of " not guilty "物证material evidence先予执行申请书application for advanced execution先予执行advanced execution刑事案件criminal case刑事拘留criminal detention刑事强制拘留criminal coercive/compulsory measures刑事审判庭criminal tribunal刑事诉讼criminal proceedings刑事诉讼法Criminal Procedural Law刑事自诉状self-incriminating criminal complaint行政案件administrative case行政审判庭administrative tribunal行政诉讼administrative proceedings行政诉讼法Administrative Procedural Law宣告失踪、宣告死亡案件cases concerning the declaration of disappearance and death 宣判笔录record of rendition of judgement选民资格案件cases concerning qualifications of voters询问证人inquire/question a witness训诫reprimand讯问笔录record of interrogation询问犯罪嫌疑人interrogate criminal suspect言词证据verbal evidence要求传唤证人申请书application for subpoena一裁终局arbitration award shall be final and binding一审trial of first instance一审案件case of trial of first instance应诉通知书notice of respondence to action有罪判决sentence; finding of "guilty"予审preliminary examinantion; pretrial原告plaintiff院长court president阅卷笔录record of file review (by lawyers)再审案件case of retrial再审申请书petition for retrial责令具结悔过order to sign a statement of repentance债权人会议creditors' meeting侦查阶段investigation stage侦查终结conclusion of investigation征询原、被告最后意见consulting final opinion of the plaintiff and defendant 证据evidence证据保全preserve evidence证据保全申请书application for evidence preservation证人证言testimony of witness; affidavit支付令payment order/warrant知识产权庭intellectual property tribunal执行程序procedure execution执行逮捕execution of arrest执行和解conciliation of execution执行回转recovery of execution执行庭executive tribunal执行异议objection to execution执行员executor执行中止discontinuance of execution执行终结conclusion of execution指定辩护appointed defense指定仲裁员声明statement of appointing arbitrator中级人民法院intermediate People's Court中途退庭retreat during court session without permission仲裁arbitration仲裁被诉人respondent; defendant仲裁裁决award仲裁申请书arbitration仲裁申诉人claimant; plaintiff仲裁庭arbitration tribunal仲裁委员会arbitration committee仲裁协议arbitration agreement; clauses of arbitration仲裁员arbitrator主诉检察官principal procurator助理检察官assistant procurator助理审判员assistant judge专门法院special court专门管辖specific jurisdiction专属管辖exclusive jurisdiction追究刑事责任investigate for criminal responsibility自首confession to justice自诉案件private-prosecuting case自行辩护self-defense自由心证制度doctrine of discretional evaluation of evidence自侦案件self-investigating case最高人民法院the Supreme People's Court最高人民检察院the Supreme People's Procuratorate最后裁决书final award三、民事法律法律渊源source of law制定法statute判例法case law; precedent普通法common law特别法special law固有法native law; indigenous law继受法adopted law实体法substantial law程序法procedural law原则法fundamental law例外法exception law司法解释judicial interpretation习惯法customary law公序良俗public order and moral自然法natural law罗马法Roman Law私法private law公法public law市民法jus civile万民法jus gentium民法法系civil law system英美法系system of Anglo-American law大陆法系civil law system普通法common law大陆法continental law罗马法系Roman law system英吉利法English law衡平法equity; law of equity日尔曼法Germantic law教会法ecclesiastical law寺院法canon law伊斯兰法Islamic law民法法律规范norm of civil law授权规范authorization norm禁止规范forbidding norm义务性规范obligatory norm命令性规范commanding norm民法基本原则fundamental principles of civil law 平等原则principle of equality自愿原则principle of free will公平原则principle of justice等价有偿原则principle of equal value exchange诚实信用原则principle of good faith行为act作为act不作为omission合法行为lawful act违法行为unlawful act民事权利权利能力civil right绝对权absolute right相对权relative right优先权right of priority先买权preemption原权antecedent right救济权right of relief支配权right of dominion请求权right of claim物上请求权right of claim for real thing形成权right of formation撤销权right of claiming cancellation否认权right of claiming cancellation解除权right of renouncement代位权subrogated right选择权right of choice承认权right of admission终止权right of termination抗辩权right of defense一时性抗辩权momentary right of defense永久性抗辩权permanent counter-argument right不安抗辩权unstable counter-argument right同时履行抗辩权defense right of simultaneous performance 既得权tested right期待权expectant right专属权exclusive right非专属权non-exclusive right人身权利personal right人权human right人格权right of personality生命健康权right of life and health姓名权right of name名称权right of name肖像权right of portraiture自由权right of freedom名誉权right reputation隐私权right of privacy私生活秘密权right of privacy贞操权virginity right身份权right of status亲权parental power; parental right亲属权right of relative探视权visitation right配偶权right of spouse荣誉权right of honor权利的保护protection of right公力救济public protection私力救济self-protection权利本位standard of right社会本位standard of society无责任行为irresponsible right正当防卫justifiable right; ligitimate defence防卫行为act of defence自为行为self-conducting act紧急避险act of rescue; necessity自助行为act of self-help不可抗力force majeure意外事件accident行为能力capacity for act意思能力capacity of will民事行为civil act意思表示declaration of intention意思表示一致meeting of minds; consensus完全行为能力perfect capacity for act限制行为能力restrictive capacity for act准禁治产人quasi-interdicted person保佐protection自治产人minor who is capable of administering his own capacity 无行为能力incapacity for act禁治产人interdicted person自然人natural person公民citizen住所domicile居所residence经常居住地frequently dwelling place户籍census register监护guardianship个体工商户individual business农村承包经营户leaseholding rural household合伙partnership合伙人partner合伙协议partnership agreement合伙财产property of partnership合伙债务debt of partnership入伙join partnership退伙withdrawal from partnership合伙企业partnership business establishment个人合伙partnership法人合伙partnership of legal person特别合伙special partnership普通合伙general partnership有限合伙limited partnership民事合伙civil partnership隐名合伙sleeping partnership; dormant partnership私营企业private enterprise; proprietorship法人legal person企业法人legal body of enterprise企业集团group of enterprise关联企业affiliate enterprise个人独资企业individual business establishment国有独资企业solely state-owned enterprise中外合资企业Sino-foreign joint venture enterprise中外合作企业Sino-foreign contractual enterprise社团法人legal body of mass organization财团法人legal body of financial group联营joint venture法人型联营association of legal persons合伙型联营coordinated management in partnership协作型联营cooperation-type coordinated management合作社cooperative民事法律行为civil legal act单方民事法律行为unilateral civil legal act双方民事法律行为bilateral civil legal act多方民事法律行为joint act civil legal act有偿民事法律行为civil legal act with consideration无偿民事法律行为civil legal act without consideration; civil legal act without award 实践性民事法律行为practical civil legal act诺成性民事法律行为consental civil legal act要式民事法律行为formal civil legal act不要式民事法律行为informal civil legal act要因民事法律行为causative civil legal act不要因民事法律行为noncausative civil legal act主民事法律行为principal civil legal act从民事法律行为accessory civil legal act附条件民事法律行为conditional civil legal act附期限民事法律行为civil legal act with term生前民事法律行为civil legal act before death死后民事法律行为civil legal act after death准民事法律行为quasi-civil legal act无效行为ineffective act可撤销民事行为revocable civil act违法行为illegal act; unlawful act侵权行为tort欺诈fraud胁迫duress乘人之危taking advantage of others' precarious position以合法形式掩盖非法目的legal form concealing illegal intention 恶意串通malicious collaboration重大误解gross misunderstanding显失公平obvious unjust误传misrepresentation代理agency本人principal被代理人principal受托人trustee代理人agent本代理人original agent法定代理人statutory agent; legal agent委托代理人agent by mandate指定代理人designated agent复代理人subagent再代理人subagent转代理人subagent代理权right of agency授权行为act of authorization授权委托书power of attorney代理行为act of agency委托代理agency by mandate本代理original agency复代理subagency次代理subagency有权代理authorized agency表见代理agency by estoppel; apparent agency律师代理agency by lawyer普通代理general agency全权代理general agency全权代理委托书general power of attorney共同代理joint agency独家代理sole agency居间brokerage居间人broker行纪commission; broker house信托trust时效time limit; prescription; limitation时效中止suspension of prescription/limitation时效中断interruption of limitation/prescription时效延长extension of limitation取得时效acquisitive prescription时效终止lapse of time; termination of prescription期日date期间term涉外民事关系civil relations with foreign elements冲突规范rule of conflict准据法applicable law; governing law反致renvoi; remission转致transmission识别identification公共秩序保留reserve of public order法律规避evasion of law国籍nationality国有化nationalization法律责任legal liability民事责任civil liability/responsibility行政责任administrative liability/responsibility刑事责任criminal liability/responsibility违约责任liability of breach of contract; responsibility of default 有限责任limited liability无限责任unlimited liability按份责任shared/several liability连带责任joint and several liability过失责任liability for negligence; negligent liability过错责任fault liability; liability for fault单独过错sole fault共同过错joint fault混合过错mixed fault被害人过错victim's fault第三人过错third party's fault推定过错presumptive fault恶意bad faith; malice故意deliberate intention; intention; willfulness过失negligence重大过失gross negligence疏忽大意的过失careless and inadvertent negligence过于自信的过失negligence with undue assumption损害事实facts of damage有形损失tangible damage/loss无形损失intangible damage/loss财产损失property damage/loss人身损失personal damage/loss精神损失spiritual damage/loss民事责任承担方式methods of bearing civil liability停止侵害cease the infringing act排除妨碍exclusion of hindrance; removal of obstacle消除危险elimination of danger返还财产restitution of property恢复原状restitution; restitution of original state赔偿损失compensate for a loss; indemnify for a loss支付违约金payment of liquidated damage消除影响eliminate ill effects恢复名誉rehabilitate one's reputation赔礼道歉extend a formal apology物权jus ad rem; right in rem; real right物权制度real right system; right in rem system一物一权原则the principal of One thing, One Right物权法定主义principal of legality of right in rem物权公示原则principal of public summons of right in rem 物权法jus rerem物property生产资料raw material for production生活资料means of livelihood; means of subsistence流通物res in commercium; a thing in commerce限制流通物limited merchantable thing禁止流通物res extra commercium; a thing out of commerce 资产asset固定资产fixed asset流动资产current asset; floating asset动产movables; chattel不动产immovable; real estate特定物res certae; a certain thing种类物genus; indefinite thing可分物res divisibiles; divisible things不可分物res indivisibiles; indivisible things主物res capitalis; a principal thing从物res accessoria; an accessory thing原物original thing孳息fruits天然孳息natural fruits法定孳息legal fruits无主物bona vacatia; vacant goods; ownerless goods遗失物lost property漂流物drifting object埋藏物fortuna; hidden property货币currency证券securities债券bond物权分类classification of right in rem/real right自物权jus in re propria; right of full ownership所有权dominium; ownership; title所有权凭证document of title; title of ownership占有权dominium utile; equitable ownership使用权right of use; right to use of收益权right to earnings; right to yields处分权right of disposing; jus dispodendi善意占有possession in good faith恶意占有malicious possession按份共有several possession共同共有joint possession他物权jus in re aliena用益物权real right for usufruct使用权right to use; right of use土地使用权right to the use of land林权forest ownership采矿权mining ownership经营权managerial authority; power of management承包经营权right to contracted management相邻权neighboring right; relatedright地上权superficies永佃权jus emphyteuticum; right to landed estate granted in perpetuity through a contract 地役权servitude; easement人役权servitus personarum; personal servitude担保物权real right for security物的担保security for thing物的瑕疵担保warranty against defect of a thing抵押权hypotheca; hypothecation; right to mortgage抵押权的设定creation of right to mortgage抵押人mortgagor抵押权人mortgagee抵押标的物collateral; estate under mortgage抵押权的效力deffect of right to mortgage抵押权的次序sequence of right to mortgage抵押权的抛弃abandonment of right to mortgage。
法律英语词汇大全完美打印版

法律翻译常用词汇注释AAbinitio从开始形容事件由开始时的状态,例如合约从开始便已经无效,称为“The contract was void abinitio”。
Accordaccord在普通英语中的含义是符合,一致,在法律英语中则表示和解或和解协议,指指债务人和一个债权人达成的、以偿还部分债务免除全部债务责任的协议。
如reach an accord达成和解协议,accord and satisfaction 和解与清偿等。
Accused被告Accused通常指刑事案件的被告,民事诉讼的被告称为Defendant;而申索案件中的被索偿的一方称为Respondent(答辩人)。
Acquireacquire在普通英语中的含义是获得,获取,而且通常指通过后天的努力获得。
在法律英语中通常指对公司的购买,收购,我们通常所说的M&A,即是acquire的名词acquisition和merger的缩写。
如The foreign investor has acquired more than 10 PRC domestic enterprises engaging in related industr ies within a year. 外国投资者一年内并购中国境内关联行业的企业超过10个。
Acquittal罪名不成立刑事案件经审讯后,被告罪名不成立被释放,称为“The accused is acquitted”。
Acquittal是名词。
Actact在普通英语中的含义是行动,行为,在法律英语中通常理解为作为,与不作为forbear相对应。
如:Notwithstanding anything contained in this Act, the Minister may, on the recommendation of the Commission, direct the Commission to act or forbear from。
各种法律类文书、公文翻译(中-英文版)

举证通知书(English V ersion)-法律英语翻译-法律文书翻译The People’s Republic of ChinaHefei Intermediate People’s Court of Anhui ProvinceNotice to Produce EvidenceNo. XXXTo: AAAAccording to the Civil Procedural Law of the People’s Republic of China and the Severa l Provisions of the Supreme People's Court on Evidences for Civil Actions, you are responsible for producing evidences to prove the facts on which your claims are based or the facts on which the claims of the other party are rebutted.1. Y ou shall, as required by the Instructions for Producing Evidences of this Court submit evidence materials to this Court within thirty (30) days after the day of the receiving this notice.2. Evidences submitted by the parties to the people’s court shall be the origina ls, or copies or replicas checked and found in conformity with the originals by the people’s court. The submitted evidence materials shall be classified and numbered one by one. It is required to briefly describe the sources, facts to be proved and contents of the evidence materials. Copies shall be provided according to the number of the parties of the opposing side.3. Where it is really difficult for you to submit evidence materials within the evidence producing term, you may apply with this Court for extension before its expiration.4. Y our failure to submit evidence materials within the evidence producing term shall be deemed as waiver of the right to produce evidences. For the evidence materials not submitted on time, the people’s court won’t arra nge cross examination during trial, unless the other party agrees to cross examination.5. Where you intend to apply for authentication, increase or variation of the claims or file a counterclaim, you shall do the same prior to the expiration of the evidence producing term.6. Where you apply for appearance of a witness to testify, you shall file an application with this Court ten (10) days before expiration of the evidence producing term.7. Where an evidence provided by you has come into being outsi de the territory of the People’s Republic of China, such evidence shall be certified by a notarial authority of the country in which such evidence has come into being and certified by an embassy or consulate of the People’s Republic of China in that country, or it is required to perform the certifying procedures prescribed by related treaties between the People’s Republic of China and that country.Where an evidence provided by you has come into being in the region of Hong Kong, Macau or Taiwan, related certifying procedures shall be performed.Hefei Intermediate People’s Court of Anhui Province (seal)Date:举证通知书(中文版)×××人民法院举证通知书(××××)×××字第××号×××:根据《中华人民共和国民事诉讼法》和最高人民法院《关于民事诉讼证据的若干规定》,现将有关举证事项通知如下:一、当事人应当对自己提出的诉讼请求所依据的事实或者反驳对方诉讼请求所依?据的事实承担举证责任。
应诉通知书英文

应诉通知书英文应诉通知书英文篇一:传票应诉通知书送达回证合议庭通知书(英文翻译)the court) People’s Court of(区)District of(城市) Notice of Responding to Action(2017)No.(案号直接用拼音) (受送达人姓名): The Court has accepted the case in which (原告姓名) sues you over the dispute of Labor. Enclosed is a copy of the Complaint. The related matters about responding to action are hereby notified as follows:1. During process of litigation, the parties are entitled toexercise the litigation rights prescribed by Articles 49, 51, 52 and other articles of th e Civil Procedural Law of the People’s Republic of China and must abide by litigation order and perform litigation obligations in the meantime. 2. You shall submit a Statement of Defense (in one original and two copies) to this Court within fifteen days (thirty days for foreign case) after receipt of the copy of the Complaint. 3. Where a party isa legal person or any other organization, the qualificationcertificate of legal person or any other organization and the identity certificate of its legal representative or principal shall be submitted. Where a party is a natural person, its identity certificate shall be submitted. 4. Where a party appoints an attorney to participate in litigation on its behalf, a Power of Attorney signed or sealed by suchparty shall be submitted. The Power of Attorney shall clearly state missioned items and powers in accordance with the Articles 59 of the Civil Procedural Law of the People’s Republic of China.2017 Sealed by People’s Court of xx District of xx People’s Court of Date: September 2,xx District of xx City Notice to Produce Evidence (举证通知书)(20 )No. (案号直接拼音) :(送达人姓名) According to the Civil Procedural Law of the People’s Republic of China and the Several Provisions of the Supreme People s Court on Evidences for Civil Actions, The matters of producing evidences will notify as following:1. Under the circumstance of plaintiff filing sue or defendantfilingcounterclaim, the party shall submit the corresponding materials whichadhere the condition of filing sue. The defendant shall provide written defense prior to the expiration of the period of submission of defense. The written defense clarifies the opinion about theplaintiff’s claim and the supported facts and reasons. 2. You are responsible for producing evidences to prove the facts on which your claims are based or the facts on which the claims of the other party are rebutted. You shall undertake the adverse consequence, if you failed to submit evidence materials or submitted evidences is failure to the fact which you provide to the court. 3. Evidences submitted by the parties to the people’s court shall be the originals, or original objects; if youkeep the originals or it is difficult to provide the originals, you may provide copies orreplicas checked and found in conformity with the originals by the people’s court. The submitted evidence materials shall be classified and numbered one by one. It is required to briefly describe the sources, facts to be proved and contents of the evidence materials. After being numbered, signature and seal shall be in place. It shall indicate the date of submission. Copies shall be provided according to the number of the parties of the opposing side. The submitted written evidence, except the originals, shall be in the form of A4 paper of international standard. 4. If meet one of the conditions of Article 17 of the Several Provisions of the Supreme People s Court on Evidences for Civil Actions, the parties shall submit written application to the court seven days prior to the expiration of evidence producing period for investigation and collection ofevidence. The application shall clearly state the name or work unit, address and other basic information of the person under investigation, the contents of the evidence that needs investigation and collection, reason for the people’s court to investigate and collect the evidence and facts to be proved. 5. The parties shall submit written application for preservation of the evidence seven days prior to the expiration of evidence producing period. The court may require relevant guarantee from your side according tothe situation. For cases to whichsummary procedure is applied, the time of application of the parties shall not be subject to therestriction of seven days. 6. The parties shall apply expert evaluation, additional claim, claim modification or counterclaim prior to the expiration of evidence producing period. 7. The parties shall submit application to the court for witness testimony in court ten days prior to the expiration of evidence producing period. With the approval of the court, witness shall give testimony in court and accept interrogation. For cases to which summary procedure is applied, the time of application of the parties shall not be subject to the restriction of ten days. 8. Upon receiving the Notice, you may consult the evidence producing period with the other party before applying recognition from the court. You shall submit evidence to the court within thirty days from the following day of receiving the Notice if you and the other party fail to reach agreement or apply recognition from the court, or the court does not provide recognition. 9. If it is truly difficult to present evidence and material during the evidence producing period, you shall submit written application to the court for extension according to Article 36 of the Several Provisions of the Supreme People s Court on Evidences for Civil Actions. 10. It shall be deemed that you withdraw the right of producing evidence if the evidence submitted by you during the evidence producing period does not meet the “New Evidence” rule prescribed by Article 41, Section 2 of Article 43 and Article 44 of the Several Provisions of the Supreme People s Court on Evidences for Civil Actions, unless the otherparty agrees to cross-examination. 11. The parties and participants shall not forge, conceal or destroy evidence, and instigate, suborn others to mit perjury. If the above behavior was founded, it will be treated as Obstruction of Civil Actions according to the CivilProc edural Law of the People’s Republic of China. Date: September 2, 2017 Sealed by People’s Court of xx District of xx People’s Court of xx District of xx Receipt of DeliveryIssued by: (签发人)Delivered by: (送达人) Sealed by People’s Court of xx District of xx Not e:1. The delivery of criminal procedure documents shall be in accordance with Article 57 of Criminal Procedure Law; the delivery of civil procedure documents shall be in accordance with Article 78 and Article 79 of Civil Procedure Law.2. The person designated to received documents shall sign or seal on the paper. The relationship between the person to be served and the person designated to received documents as well as reasons for the designation shall be clarified.篇二: 应诉通知书×××劳动争议仲裁委员会应诉通知书(存根) ×劳仲案字〔〕第号 :本委决定受理与你 (单位)…………………(写明主要的争议原因)劳动争议一案,现依照《中华人民共和国劳动争议调解仲裁法》的有关规定,将有关事项通知如下:一、请你(单位)在送达回执上签收本通知,申诉书副本及有关的仲裁文书。
法院传票中英语对照模板

应到时间Time
二〇××年××月××日××时正
At××:00 on××××, 20××
应到处所Place
本院 第××审判庭
The××adjudication division of the court
注意事项:
Attentions:
1、被传唤人必须准时到达应到场所。
案号
Case Number
(20××)高新民初字第1×××号
(20××) MCZ No. 1×××
案由 Cause of Action
委托理财合同纠纷Financial management commission contract disputes
被传唤人The Summoned
×××
传唤事由Reason for Summoning
2thesummonedmustcarryregister3被传唤人收到传票后应在送达回证上签名或者盖章
中华人民共和国
成都高新技术产业开发区人民法院
传票
Summons of Chengdu High-tech Industrial Development Zone People’s Court of the People's Republic of China
1. The summoned must arrive at the place on time.
2、被传唤人应携带本传票报到。
2.The summoned must carry this summons to register.
3、被传唤人收到传票后应在送达回证上签名或者盖章。
3. The summoned must sign her/his name or affix a seal on the proof of service after receiving the summons.
法律英语翻译的常用术语

监狱 prison检察官 procurator检察权 prosecutorial power检察委员会 procuratorial/prosecutorial committee 检察院 procuratorate法警 bailiff; court police法律文书 legal instruments/papers法律援助 legal aid法律咨询 legal consulting法庭辩论 court debate法庭调查 court investigation法定证据制度 system of legal evidence法官 judges法庭审理笔录 court record法庭审理方式 mode of court trial法庭庭长 chief judge of a tribunal法院 court法院公告 court announcement反诉 counterclaim反诉答辩状 answer with counterclaim反诉状 counterclaim犯罪嫌疑人 criminal suspect附带民事诉讼案件 a collateral civil action附带民事诉讼被告 defendant of collateral civil action复查 reexamination; recheck复验 reinspect高级法官 senior judge高级检察官 senior procurator高级人民法院 Higher People's Court告诉案件 case of complaint告诉才处理的案件 case accepted at complaint告诉申诉庭 complaint and petition division工读学校 work-study school for delinquent children公安部 Ministry of Public Security公安分局 public security sub-bureau公安厅 public security bureau at the levels of provinces,autonomous regions and cities under direct jurisdiction of central government公开审理 trial in public公开审判制度 open trial system公示催告程序 procedure of public summons for exhortation公诉案件 public-prosecuting case公诉词 statement of public prosecution公证机关 public notary office共同管辖 concurrent jurisdiction管辖 jurisdiction国际司法协助 international judicial assistance海事法院 maritime court合议庭 collegial panel合议庭评议笔录 record of deliberating by the collegiate bench和解 composition; compromise核对诉讼当事人身份 check identity of litigious parties恢复执行 resumption of execution回避 withdrawal混合式诉讼 mixed action基层人民法院 basic People's Court羁押期限 term in custody级别管辖 subject matter jurisdiction of courts at different levels 监视居住 living at home under surveillance监狱 prison检察官 procurator检察权 prosecutorial power检察委员会 procuratorial/prosecutorial committee检察院 procuratorate检察院派出机构 outpost tribunal of procuratorate简易程序 summary procedure鉴定结论 expert conclusion经济审判庭 economic tribunal径行判决 direct adjudication without sessions; judgement without notice纠问式诉讼 inquisitional proceedings拘传 summon by force; summon by warrant拘留所 detention house举报 information/report of an offence举证责任 burden of proof; onus probandi决定书 decision军事法院 military procuratorate开庭审理 open a court session开庭通知 notice of court session勘验笔录 record of inquest看守所 detention house可执行财产 executable property控告式诉讼 accusatory proceedings控诉证据 incriminating evidence控诉职能 accusation function扣押 distrain on; attachment扣押物 distress/distraint宽限期 period of grace劳动争议仲裁申请书 petition for labor dispute arbitration劳改场 reform-through-labor farm劳教所 reeducation-through-labor office类推判决的核准程序 procedure for examination and approval of analogical sentence累积证据 cumulative evidence立案报告 place a case on file立案管辖 functional jurisdiction立案决定书 written decision of case-filing立案侦查 report of placing a case on file利害关系人 interested party临时裁决书 interim award律师见证书 lawyer's written attestation; lawyer's written authentication律师事务所 law office; law firm律师提前介入 prior intervention by lawyer免于刑事处分 exemption from criminal penalty民事案件 civil case民事审判庭 civil tribunal民事诉讼 civil action民事诉讼法 Civil Procedural Law扭送 seize and deliver a suspect to the police派出法庭 detached tribunal派出所 police station判决 judgement; determination判决书 judgement; determination; verdict (指陪审团作出的)旁证 circumstantial evidence陪审员 juror批准逮捕 approval of arrest破案 clear up a criminal case; solve a criminal case破产 bankruptcy; insolvency普通程序 general/ordinary procedure普通管辖 general jurisdiction企业法人破产还债程序 procedure of bankruptcy and liquidation of a business corporation起诉 filing of a lawsuit起诉 sue; litigate; prosecute; institution of proceedings上诉 appeal上诉人 appellant起诉状 indictment; information区县检察院 grassroots People's Procuratorate取保候审 the bail pending trial with restricted liberty of moving 缺席判决 default judgement人民调解委员会 People's Mediation Committee认定财产无主案件 cases concerning determination of property as qwnerless认定公民无民事行为能力、限制民事行为能力案件cases concerning determination of a citizen as incompetent or with limited disposing capacity。
通知书用英语怎么说

通知书用英语怎么说通知书指以书面告知的形式,送达到被告知人的手里。
那么你知道通知书用英语怎么说吗?下面一起来学习一下吧。
通知书的英语说法1:advice通知书的英语说法2:notification通知书的英语说法3:advice note通知书相关英语表达:提款通知书 advice of drawing付款通知书 advice of charge评税通知书 Notice of Assessment贷项通知书 credit advice修改通知书 amendment advice通知书的英语例句:1. I'm still waiting for confirmation of the test results.我仍在等待考试结果的通知书。
2. We have had notice to quit.我们已接到迁出通知书.3. It was my landlord, with a notice of ejectment or something.那是房东, 他拿了一张停租通知书之类的东西.4. Yes, I've received the admission letter from Yale University.有, 我收到耶鲁大学的入学通知书了.5. I've got the admission letter from Tsinghua University.我收到了清华大学的入学通知书.6. I just received the acceptance notification from the Zhejiang University I had applied for.我刚接到我申请的浙江大学的录取通知书.7. Confirmation Note will be sent on acceptance of this application.本申请获接纳后,会发出确认通知书.8. I got a pink slip in my pay envelope nowadays.今天,我的薪水袋里加了一张解雇通知书.9. He wept for joy when he received the admission notice.接到录取通知书的时候他高兴地落下了眼泪.10. Separate notification must be made for each business or branch business ceased.请分别就每间结束营业的业务或分行填交一份通知书.11. Note: w A map detailing the route is attached.注: 随本通知书夹附有关上述活动的详细路线图一份.12. Bring all your acceptance letters , SEVIS receipt, and financial aid documents.带好你的入学通知书,SEVIS收据和资金证明.13. By furnishing this Notice, the Company makes no admission of liability.呈递此通知书, 并不表示保险公司承担赔偿责任.14. Please attach your Bank DeposIt'slip on the blank area.请空白处贴上银行存款通知书.15. The admission notice he received from the university rejoiced his mother's heart.他收到的大学录取通知书使他的母亲心花怒放.。
传票 应诉通知书 送达回证 合议庭通知书(英文翻译)

the court)People’s Court of(区)District of(城市)Notice of Responding to Action(2014) No.(案号直接用拼音)(受送达人姓名):The Court has accepted the case in which(原告姓名)sues you over the dispute of Labor. Enclosed is a copy of the Complaint. The related matters about responding to action are hereby notified as follows:1.During process of litigation, the parties are entitled to exercise the litigation rightsprescribed by Articles 49, 51, 52 and other articles of the Civil Procedural Law of the People’s Republic of China and must abide by litigation order and perform litigation obligations in the meantime.2.You shall submit a Statement of Defense (in one original and two copies) to thisCourt within fifteen days (thirty days for foreign case) after receipt of the copy of the Complaint.3.Where a party is a legal person or any other organization, the qualificationcertificate of legal person or any other organization and the identity certificate of its legal representative or principal shall be submitted. Where a party is a natural person, its identity certificate shall be submitted.4.Where a party appoints an attorney to participate in litigation on its behalf, aPower of Attorney signed or sealed by such party shall be submitted. The Power of Attorney shall clearly state commissioned items and powers in accordance with the Articles 59 of the Civil Procedural Law of the People’s Republic of China.Date: September 2, 2014Sealed by People’s Court of xx District of xxPeople’s Court of xx District of xx CityNotice to Produce Evidence(举证通知书)(20 ) No. (案号直接拼音):(送达人姓名)According to the Civil Procedural Law of the People’s Republic of China and the Several Provisions of the Supreme People's Court on Evidences for Civil Actions,The matters of producing evidences will notify as following:1.Under the circumstance of plaintiff filing sue or defendant filing counterclaim, theparty shall submit the corresponding materials which adhere the condition of filing sue. The defendant shall provide written defense prior to the expiration of the period of submission of defense. The written defense clarifies the opinion about the plaintiff’s claim and the supported facts and reasons.2.You are responsible for producing evidences to prove the facts on which yourclaims are based or the facts on which the claims of the other party are rebutted.You shall undertake the adverse consequence, if you failed to submit evidence materials or submitted evidences is failure to the fact which you provide to the court.3.Evidences submitted by the parties to the people’s court shall be the originals, ororiginal objects; if you keep the originals or it is difficult to provide the originals, you may provide copies or replicas checked and found in conformity with the originals by the people’s court. The submitted evidence materials shall be classified and numbered one by one. It is required to briefly describe the sources, facts to be proved and contents of the evidence materials. After being numbered, signature and seal shall be in place. It shall indicate the date of submission. Copies shall be provided according to the number of the parties of the opposing side. The submitted written evidence, except the originals, shall be in the form of A4 paper of international standard.4.If meet one of the conditions of Article 17 of the Several Provisions of theSupreme People's Court on Evidences for Civil Actions, the parties shall submit written application to the court seven days prior to the expiration of evidence producing period for investigation and collection of evidence. The application shall clearly state the name or work unit, address and other basic information of the person under investigation, the contents of the evidence that needs investigation and collection, reason for the people’s court to investigate and collect the evidence and facts to be proved.5.The parties shall submit written application for preservation of the evidence sevendays prior to the expiration of evidence producing period. The court may require relevant guarantee from your side according to the situation. For cases to which summary procedure is applied, the time of application of the parties shall not be subject to the restriction of seven days.6.The parties shall apply expert evaluation, additional claim, claim modification orcounterclaim prior to the expiration of evidence producing period.7.The parties shall submit application to the court for witness testimony in court tendays prior to the expiration of evidence producing period. With the approval of the court, witness shall give testimony in court and accept interrogation. For cases to which summary procedure is applied, the time of application of the parties shall not be subject to the restriction of ten days.8.Upon receiving the Notice, you may consult the evidence producing period withthe other party before applying recognition from the court.You shall submit evidence to the court within thirty days from the following day of receiving the Notice if you and the other party fail to reach agreement or apply recognition from the court, or the court does not provide recognition.9.If it is truly difficult to present evidence and material during the evidenceproducing period, you shall submit written application to the court for extension according to Article 36 of the Several Provisions of the Supreme People's Court on Evidences for Civil Actions.10.It shall be deemed that you withdraw the right of producing evidence if theevidence submitted by you during the evidence producing period does not meet the “New Evidence” rule prescribed by Article 41, Section 2 of Article 43 and Article 44 of the Several Provisions of the Supreme People's Court on Evidences for Civil Actions, unless the other party agrees to cross-examination.11.The parties and participants shall not forge, conceal or destroy evidence, andinstigate, suborn others to commit perjury. If the above behavior was founded, it will be treated as Obstruction of Civil Actions according to the Civil Procedural Law of the People’s Republic of China.Date: September 2, 2014Sealed by People’s Court of xx District of xxPeople’s Court of xx District of xxReceipt of DeliveryIssued by: (签发人)Delivered by: (送达人)Sealed by People’s Court of xx District of xx Note: 1. The delivery of criminal procedure documents shall be in accordance with Article 57 of Criminal Procedure Law; the delivery of civil procedure documents shall be in accordance with Article 78 and Article 79 of Civil Procedure Law.2. The person designated to received documents shall sign or seal on the paper. The relationship between the person to be served and the person designated to received documents as well as reasons for the designation shall be clarified.People’s Court of xx District of xx CityNotice on Members of the Collegiate Panel(20 )xxxxNo.10受送达人姓名:This court has decided to organize a collegiate panel to hear the case in which the Plaintiff (原告姓名)sues you over Labor dispute (案由,举例“劳动纠纷”). The collegiate panel consists of (审判长姓名)as the presiding judge, xx and xx as judges.(两位审判员姓名)Date: September 15, 2014Sealed by People’s Court of xx District of xx。
法律专业英语词汇必备

法律专业英语词汇必备(一)1.草拟股权转让协议drafting agreement of assignment of equity interests2.查阅法条source legal provisions3.产权转让conveyancing4.出差go on errand; go on a business trip5.出国深造further study abroad6.出具律师意见书providing legal opinion7.出示的证据exhibit8.出庭appear in court9.传票summons; subpoena10.答辩状answer; reply11.代理词representation12.代理房地产买卖与转让agency for sale and transfer of real estate13.代理公证、商标、专利、版权、房地产、工商登记agency for notarization, trademark, patent, copyright, and registration of real estate and incorporation14.代理仲裁agency for arbitration15.代写文书drafting of legal instruments16.待决案件pending case17.当事人陈述statement of the parties18.第三人third party19.吊销执业证revocation of lawyer license20.调查笔录investigative record(二)1.调查取证investigation and gathering for evidence2.调解mediation3.调解书mediation4.二审案件case of trial of second instance5.发送电子邮件send e-mail6.法律顾问legal consultants7.法律意见书legal opinions8.法律援助legal aid9.法律咨询legal counseling10.法庭division; tribunal11.法学博士学位LL.D (Doctor of Laws)12.法学会law society13.法学课程legal courses14.法学硕士学位LL.M (Master of Laws)15.法学系faculty of law; department of law16.法学学士学位LL.B (Bachelor of Laws)17.法学院law school18.法院公告court announcement19.反诉状counterclaim20.房地产律师real estate lawyer; real property lawyer(三)1.非合伙律师associate lawyer2.非诉讼业务non-litigation practice3.高级合伙人senior partner4.高级律师senior lawyer5.各类协议和合同agreements and contracts6.公安局Public Security Bureau7.公司上市company listing8.公诉案件public-prosecuting case9.公证书notarial certificate10.国办律师事务所state-run law office11.国际贸易international trade12.国际诉讼international litigation13.国内诉讼domestic litigation14.合伙律师partner lawyer15.合伙制律师事务所law office in partner-ship; cooperating law office16.合同审查、草拟、修改contract review, drafting and revision17.会见当事人interview a client18.会见犯罪嫌疑人interview a criminal suspect19.兼职律师part-time lawyer20.监狱prison; jail(四)1.鉴定结论expert conclusion2.缴纳会费membership dues3.举证责任burden of proof4.决定书decision5.勘验笔录record of request6.看守所detention house7.抗诉书protest8.控告人accuser; complainant9.跨国诉讼transnational litigation10.劳动争议labor disputes11.劳动争议仲裁委员会arbitration committee for labor disputes12.劳改场reform-through-labor farm; prison farm13.利害关系人interested party; party in interest14.律管处处长director of lawyer control department15.律师lawyer attorney; attorney at law16.律师惩戒lawyer discipline17.律师法Lawyer Law18.律师费lawyer fee19.律师函lawyer’s letter20.律师见证lawyer attestation/authentication(五)1.律师见证书lawyer certification/authentication/witness2.律师卷宗lawyer’s docile; file3.律师刊物lawyer’s journal4.律师联系电话contact phone number of a lawyer5.律师事务所law office; law firm6.律师收费billing by lawyer7.律师网站lawyer website8.律师协会National Bar (Lawyer) Association9.律师协会会员member of Lawyer Association10.律师协会秘书长secretary general of Bar (Lawyer) Association11.律师协会章程Articles of Lawyer Association12.律师业务室lawyer’s office13.律师执业证lawyer license14.律师助理assistant lawyer15.律师资格考试bar exam; lawyer qualification exam16.律师资格证lawyer qualification certificate17.民事案件civil case18.民事调解civil mediation19.民事诉讼civil litigation20.派出所local police station; police substation(六)1.判决judgment(用于民事、行政案件); determination(用于终审); sentence(用于刑事案); verdict(由陪审团作出)2.旁证circumstantial evidence3.企业章程articles of association; articles of incorporation; bylaw4.企业重组corporate restructure5.起诉状information; indictment6.取消律师资格disbar7.全国律师代表大会National Lawyer Congress8.缺席宣判pronounce judgment or determination by default9.人民法院People’s C ourt10.人民检察院People’s Procuratorates11.认定事实determine facts12.上诉案件case of trial of second instance; appellate case13.上诉人appellant14.上诉状petition for appeal15.涉外律师lawyers specially handling foreign-related matters16.申请复议administrative reconsideration petition17.申请加入律师协会application for admission to Law Association18.申请人petitioner; claimant19.申诉案appeal case20.申诉人(仲裁)claimant; plaintiff(七)1.按照法律according to the law2.实习律师apprentice lawyer; lawyer in probation period3.实习律师证certificate of apprentice lawyer4.视听证据audio-visual reference material5.适用法律apply law to facts6.受害人victim7.书证documentary evidence8.司法部Ministry of Justice9.司法建议书judicial advise10.司法局Judicial Bureau11.司法局副局长deputy director of Judicial Bureau12.司法局局长director of Judicial Bureau13.申诉书appeal for revision, petition for revision14.司法统一考试uniform judicial exam15.送达service of process16.诉讼litigation; action; lawsuit17.诉讼当事人litigation party; litigious party18.诉讼业务litigation practice19.诉状complaint; bill of complaint; statement of claim20.案例系统case system(八)1.推销法律服务promote/market legal service2.受理Acceptance3.外国律师事务所foreign law office4.委托代理合同authorized representation contract5.委托代理人entrusted agent6.委托授权书power of attorney7.检举accusation8.被告accused9.宣告…无罪acquit10.宣告无罪acquittal11.控告accuse12.指责arraign13.法案bill14.法典code15.商人法law merchant16.商法commercial law mercantile Law Business Law17.商事关系commercial relation18.抗税罪offense of resisting taxes19.替代replace20.利润profit(九)1.个人平均所得per capita income2.消费者破产consumer bankruptcy3.公司破产company insolvency; corporate bankruptcy4.消费者破产consumer bankruptcy5.会计报表accounting statements6.行使撤销权in pursuance of avoidance7.可撤销交易voidable transaction8.可撤销的优惠voidable preference9.赠与和低价交易gift and transactions at an undervalue10.欺诈性转让fraudulent transfers11.案件名称title of a case12.案卷材料materials in the case13.案情陈述书statement of case14.案外人person other than involved in the case15.案值total value involved in the case16.上诉人appellant17.仲裁arbitration18.殴打assault19.扣押attachment20.联营pooling of interest method(十)1.法律law2.败诉方losing party3.办案人员personnel handling a case4.保全措施申请书application for protective measures5.报案report a case (to security authorities)6.被告defendant; the accused7.被告人最后陈述final statement of the accused8.被告向原告第二次答辩rejoinder9.被害人victim10.顺向担保downstream guaranties11.逆向担保upstream guaranties12.交叉担保cross guaranties13.公平的对价fair consideration14.不当行为irregularity15.无偿转让gratuitous alienation16.法令decree17.契据deed18.诽谤defamation19.被告defendant20.辩护人defender(十一)1.法律责任legal liability;legal responsibility2.欺诈性交易fraudulent trading3.不当交易wrongful trading4.潜在损失potential loss5.抽逃remove6.低价交易transaction at an undervalue7.非正常压价abnormally depressed price8.放弃债权disclaim;abandon one’s claims9.免除release10.规定的prescribed11.警察cop12.法律顾问counsel13.顾问,律师counselor14.法院court15.法院书记官court reporter16.定金deposit17.判决determination18.解除determine19.清偿discharge20.证据evidence(十二)1.口头in speech2.承兑acceptance; honor3.有条件承兑qualified acceptance4.附条件承兑conditional acceptance5.部分承兑partial acceptance6.参加承兑acceptance by intervention7.票据保证bill guaranty; surety;warranty8.付款payment; disbursement9.陈述presentment10.提示要求付款to present for payment11.参加付款payment by intervention12.拒付,退票dishonor13.法定证据statutory legal evidence14.法定证据制度system of legal evidence15.法官judges16.法警bailiff; court police17.法律文书legal instruments/papers18.法律援助legal aid19.法律咨询legal consulting20.法庭辩论court debate(十三)1.法律效力legal effect2.法庭调查court investigation3.法庭审理笔录court record4.法庭审理方式mode of court trial5.法庭庭长chief judge of a tribunal6.支票check;7.空头支票rubber check8.支票薄check book9.支票出票人check drawer10.不记名支票check to bearer; bearer check11.未到期支票postdated check12.保付支票certified check13..实物证据tangible evidence14.实在证据real evidence15.记名支票check to order16.到期支票antedated check17.示意证据demonstrative evidence18.视听证据audio-visual evidence19.首席大法官chief justice20.法人代表corporate representative(十四)1.法律事务legal business2.草签合同initial a contract; sign a referendum contract; ad referendum contract3.长期合同long-term contract4.偿付能力solvency capability of reimbursement5.超越代理权beyond the scope of one’s power of agency6.法人权限corporate power7.法人人格corporate personality8.法人身份status of a legal person9.撤消合同cancellation of contract10.撤销合同cancel a contract; rescind a contract; avoid a contract11.撤销权right of rescission; right of revocation12.撤销要约revocation of offer; revoke an offer13.法人团体corporation14.法人资格corporate capacity15.刑事审判庭criminal tribunal16.刑事诉讼criminal proceedings17.刑事诉讼法Criminal Procedural Law18.刑事自诉状self-incriminating criminal complaint19.证据保全preserve evidence20.分析能力analysis ability(十五)1.法律法规laws and regulations2.犯罪动机criminal motive3.犯罪构成constitution of a crime; constitutive elements of a crime4.犯罪构成要件special constitutive elements of crime5.犯罪实行终了completion of a criminal act6.犯罪学criminology7.犯罪预防crime prevention8.国家赔偿法state compensation law9.国家赔偿主体subject of state compensation10.犯罪故意criminal intent; guilty intent11.犯罪集团criminal gang; criminal group12.犯罪客观要件objective circumstances of a crime13.犯罪客体criminal object; object of a crime14.国家权力机关state authority15.国际审判机关state judicial organs16.国家行政机关state administrative organs17.国家意志state’s will18.宣誓swear19.作证testify20.拒绝立案throw out a case。
应诉通知书、传票、举证通知书(英文版模板)

XXX Intermediate People's Court of XXX Province, the People’s Republic of ChinaNotice of Response to ActionRegistration No.: XXXCase No.: XXX XXX:Our court has accepted the case in which XXX files a lawsuit against you over contract disputes. We hereby inform you of the items about responding to the action as follows:I. You shall produce a reply within 30 days upon receiving the duplicate of this Civil Complaint. Failure in producing the reply will not affect the trial of this case by our court.II. Your rights: You have the right to appoint representatives, request recusals of adjudicating personnel, collect and provide evidence, engage in debate, and request mediation.III. Your obligations: You must exercise your litigation rights according to the law, observe litigation procedures, carry out legally effective legal instruments, and pay legal fees according to the regulations.IV. Where you entrust a person to be your litigation representative, you shall submit a power of attorney to our court.Other specific matters will be separately notified.Query password: XXXQuery website: XXXXXXXXX Intermediate People's Court of XXX Province, the People’s Republic of ChinaXXX Intermediate People's Court of XXX Province, the People’s Republic of ChinaNotice to Produce EvidenceCase No.: XXX XXX:According to the Civil Procedure Law of the People's Republic of China and Article 33 of the Some Provisions of the Supreme People's Court on Evidence in Civil Procedures, the principles of producing evidence in litigations are notified as follows in combination with the actual situations of trail in our province:I. The parties concerned shall be responsible for producing evidence to prove the facts on which their own allegations are based or the facts on which the allegations of the other party are refuted. Where any party cannot produce evidence or the evidence produced cannot support the facts on which the allegations are based, the party concerned that bears the burden of proof shall undertake the unfavorable consequences.II. The parties concerned shall categorize and number the evidential materials submitted to t he people’s court, make a brief specification of the sources of the evidential materials and the object and content of proof, put on their signatures, and mark the date of submission; and shall submit as many copies according to the number of opposite parties concerned.III. When producing evidence to the people's court, the parties concerned shall submit the original document or original thing. If the party concerned needs to preserve the original document or original thing of the evidence or if it is difficult to submit the original document or original thing, a photocopy or reproduction that has been deemed as the original by the people's court after verification may be submitted.IV. If the evidence submitted by the parties concerned is formed beyond the territory of the People's Republic of China, the evidence shall be subject to the certification of the notarization organ of the country concerned and shall be authenticated by the embassy of the People's Republic of China stationed in the said country, or shall be subject to the certification formalities as provided in the relevant treaties concluded between the People's Republic of China and the said country. If the evidence submitted by the parties concerned is formed in Hong Kong, Macao or Taiwan, relevant formalities shall also be gone through.V. The foreign-language written documents or foreign-language specification materials submitted by the parties concerned shall be accompanied by the Chinese translation thereof.VI. The parties concerned shall submit evidential materials to the court from the next day after receiving the court's notice of acceptance or notice of response to action to the opening of the court session. If any party concerned has difficulty in producing evidence during the prescribed time limit, it shall apply to the court for extending the time limit three days before the expiration of the original time limit. It is up to the court to decide whether to approve the application or not. Failure to submit evidence during this time limit shall be deemed as giving up the right to produce evidence. VII. Where any party concerned discovers "new evidence" as provided for in Paragraph 1, Article 139 of the Civil Procedure Law, it shall submit the evidenceprior to or in the process of the trial of the second instance.VIII. The parties concerned shall submit evidence to the court within the time limit for producing evidence; otherwise, it shall be deemed as giving up the right to produce evidence.IX. In any of the following circumstances, the parties concerned and their litigation representatives may plead the court to investigate upon and collect the evidence: (I) Evidence from the archives kept by relevant state departments, which cannot be collected by the parties but can be obtained by the court within the scope of the Court's functions and powers(II) Evidence involving state secrets, trade secrets and personal privacy;(III) Other evidence that truly cannot be collected by the parties or their litigation representatives due to objective reasons.To plead the court for investigating upon and collecting evidence, the parties concerned or their litigation representatives shall submit a written application. The application shall clearly specify the basic information of the evidence, such as the name of the person investigated or the title of the entity, the dwelling place, the content of the evidence to be investigated upon and collected, the reasons of why the evidence needs to be investigated upon and collected by the people’s court, and the facts to be proved, and shall be made at least 7 days before the expiration of the time limit for producing evidence. The court shall approve or reject the application depending on whether it meets the required conditions.X. The parties concerned who apply for the preservation of evidence in accordance with the Civil Procedure Law shall make the application no later than 7 days prior to the expiration of the time limit for producing evidence.XI. The party concerned who applies to authenticate the evidence shall make a written application within the time limit for producing evidence. Upon approval of the court, the parties concerned shall determine the personnel and institution qualified for the authentication through negotiation; if no agreement can be reached, the court shall designate the authentication personnel and institution. Then, the applying party shall provide relevant materials and pay in advance the expenses for authentication according to the relevant provisions. If any party concerned fails to file an application for authentication within the time limit prescribed by the people’s court or fails to pay in advance the expenses for authentication or refuses to provide relevant materials without good reason so that the facts under disputes cannot be affirmed by way of a conclusion of authentication, it shall undertake the harmful consequences of the inability to produce evidence.XII. The application of the parties concerned for having witnesses appear at court shall be filed five days before the time limit for producing evidence expires and shall be subject to the approval of the people’s court.Witnesses shall appear in court to testify and shall accept the cross-examination of the parties concerned.XIII. Where the parties concerned and the attorneys engaged by them or other litigant participants acting on their behalf counterfeit, conceal, or destroy evidence or instigate or bribe other people to give false testimonies, the people's court shall impose, based on the circumstances, a fine or detention on them according to theprovisions of Paragraphs (I), (II), and (III) of Article 111, the Civil Procedure Law of the People’s Republic of China on obstruction of civil procedures; i f a crime is committed, the people's court shall investigate them for criminal liabilities.XIV. The burden of producing evidence in infringement actions shall be assumed according to the following rules:(I) In a patent infringement action resulting from the innovation-creation of ways of producing new products, the entity or individual that produces the same product shall prove that the ways used are different from those of the patent holder;(II) In an infringement action resulting from personal damage caused by highly dangerous operations, the infringer shall be responsible for producing evidence to prove the argument that the victim caused the injury;(III) In a compensation lawsuit for damages caused by environmental pollution, the infringer shall be responsible for producing evidence to prove the existence of exemptions of liabilities as provided in the laws or that there is no causal relationship between his act and the harmful consequences;(IV) In an infringement action of damages caused by the collapse, breaking off or falling of a building or other facilities and the thing that is laid or hung on the building, the owner or administrator of the building shall be responsible for producing evidence;(V) In an infringement action of damages caused by an animal, the person who raises or manages the animal shall be responsible for producing evidence to prove that the victim is at fault or any third party is at fault;(VI) In an infringement action of damages caused by a defective product, the producer of the product shall be responsible for producing evidence to prove that there exist the exemptions of liabilities as provided in the laws;(VII) In an infringement action of damages caused by a joint dangerous act, the persons who commit the joint dangerous act shall be responsible for producing evidence to prove that there is no causal relationship between the act thereof and the harmful consequences;(VIII) In an infringement action of damages caused by a medical act, the medical institution shall be responsible for producing evidence to prove that there is no causal relationship between the medical act and the harmful consequences or it is not at fault. Where there are special provisions in relevant laws concerning the producing of evidence, such provisions shall prevail.XV. In a contractual dispute, the party claiming the establishment of the contractual relationship and the effectiveness of the contract shall be responsible for producing evidence to prove that the contract has been concluded and that it has taken effect; the party claiming that the contract has been altered, dissolved, terminated or canceled shall be responsible for producing evidence to prove the changes of the contract. In a dispute over whether a contract is performed, the party under the obligation of performing the contract shall be responsible for producing evidence; in a dispute over the power of agency, the party that claims the existence of such power shall be responsible for producing evidence.XVI. In a dispute of labor, if t he dispute is caused by the employing entity’s decision of kickout, removal from the name roll, dismissal, dissolution of contract, reducing remuneration, or calculation of working years of the laborer, the employing entity shall be responsible for producing evidence.。
法律英语翻译常用专业词汇

法律英语翻译常用专业词汇引言随着全球化的加速发展,法律翻译成为越来越重要的领域,特别是涉及跨国交易和法律纠纷解决。
在进行法律翻译时,熟悉和正确使用常用的法律英语专业词汇是非常重要的。
本文将介绍一些常见的法律英语翻译词汇,以帮助读者在法律翻译工作中胜任。
常见法律英语词汇1. 法律文件名称•Complnt(诉状)•Writ(文书)•Summons(传票)•Affidavit(宣誓书)•Indictment(起诉书)•Subpoena(传唤令)•Pleading(辩词)•Judgment(判决书)•Decree(裁定书)2. 法律程序•Trial(审判)•Hearing(听证会)•Arrgnment(提讯)•Bl(保释)•Plea(答辩)•Evidence(证据)•Witnesses(证人)•Cross-examination(盘问)•Verdict(裁决)3.法律机构名称•Court(法庭)•Judge(法官)•Attorney(律师)•Prosecutor(检察官)•Plntiff(原告)•Defendant(被告)•Jury(陪审团)•Bliff(法警)4. 合同和协议•Contract(合同)•Agreement(协议)•Terms and Conditions(条款和条件)•Breach(违约)•Consideration(对价)•Indemnification(赔偿)•Confidentiality(保密)•Force Majeure(不可抗力)5. 知识产权•Intellectual Property(知识产权)•Patent(专利)•Trademark(商标)•Copyright(版权)•Infringement(侵权)•Royalty(版税)6. 公司法•Corporation(公司)•Shareholder(股东)•Board of Directors(董事会)•Articles of Incorporation(公司章程)•Shareholder Meeting(股东会议)•Merger(合并)7. 证明和认证•Notarization(公证)•Certification(认证)•Authentication(认证)8. 跨国交易•International Trade(国际贸易)•Import(进口)•Export(出口)•Customs(海关)•Tariff(关税)•Free Trade Agreement(自由贸易协定)9. 诉讼程序•Statute of Limitations(诉讼时效)•Discovery(证据交换)•Motion(动议)•Appeal(上诉)•Pretrial Conference(庭前会议)•Statutory Law(法令)•Case Law(判例法)10. 人权•Human Rights(人权)•Civil Liberties(公民权利)•Freedom of Speech(言论自由)•Right to Privacy(隐私权)•Due Process(正当程序)•Equality(平等)结论在法律翻译中,准确理解和恰当使用常见的法律英语专业词汇是至关重要的。
2019年传票翻译模板

2019年传票翻译模板中华人民共和国***市第二中级人民法院*** No.2 Intermediate People’s Court, People’s Republic of China传票 SUMMONS案号CASE NO. 2019***二中民五(知)初字第202号2019 ***zhongminwu (Zhi) Chuzi No.202案由CAUSES 商标侵权纠纷Dispute on trademark infringement被传唤人SUMMONED A. B.C.有限公司A. B.C.Co.工作单位或住址WORK UNIT OR ADDRESS [省略][Omitted]传唤事由SUMMONED FOR 宣判[或:开庭。
是具体事由而定]Rendering Judgment[or:]应到时间TIME OF APPEARANCE 2019-12-29上午10:30December 29,2019,10:30 a.m.应到处所REPORT TO ***中山路567号C201法庭Court C201,567 Zhongshan Road, Qingdao注意事项:1. 被传唤人必须准时到达应到场所。
2. 本票由被传唤人携带来院报道。
3. 被传唤人收到传票后,应在送达回证上签名或盖章。
NOTE:1. The summoned must arrive at the designated location on time.2. The summoned should report to the court with this summons.3. The summoned must sign or stamp on the proof of service upon receipt of the summons.审判长:***Chief Judge:***审判员:***Judge:***代理审判员:***Acting Judge:***书记员:***Court Clerk:***(印章)(Seal of the Court)2019年12月23日Datedecember 23,2019本联送达被传唤人This copy shall be served on the summoned.香港法庭发出的普通传召令(writ of summons)THIS WRIT OF SUMMONS has been issued against you by the above-mentioned Plaintiff in respect of the claim set out on the back.Within 14 days after the service of this Writ on you, counting the day of service, you must either satisfy the claim or return the Registry of the Supreme Court the accom-panying ACKNOWLEDGE OF SERVICE stating therein whether you intend to contest these proceedings.If you fail to satisfy the claim or to return the Acknowledgement within the time stated, or if you return the Acknowledgment without stating an intention to contest the proceedings, the Plaintiff may proceed with the action and judgment may be entered against you forthwith without further notice.Note: This Writ may not be served later than 12 Calendar months beginning with the date unless renewed by order the court.此外,还值得一提的是与法律文书“送达”有关的词汇概念。
举证通知书英文

篇一:举证通知书中英文对照
举证通知书
noticetoProduceEvidence
根据《中华人民共和国民事诉讼法》和最高人民法院《关于民事诉讼证据的若干规定》,现将有关举证事项通知如下:
accordingtothecivilProceduralLawofthePeople’sRepublicofchinaandtheSeveralProvisionsoftheSupremePeople’scourtonEvidencesforcivilactions,themattersofproducingevidenceswillnotifyasfollowing:
六、你方收到本通知后,可以与对方当事人协商确定举证期限后,向本院申请认可。你方与对方当事人未能协商一致,或者未申请本院认可,或本院不予认可的,你方应当于年月日前向本院提交证据。若举证期限不足15日,则自收到通知之日起第15日为举证期限届满之曰。逾期不提交证据的,视为放弃举证权利。逾期提交的证据材料,本院审理时不组织质证,裁判时不予采纳。
五、申请证据保全,应当在举证期限届满的七日前提出,本院可根据情况要求你方提供相应的担保。如本案适用简易程序审理,申请证据保全的时间可以不受七日的限制。
Vwhereyouintendtoapplyforpreservationofevidence,youshallfile
anapplicationwiththiscourtseven(7)daysbeforeexpirationoftheevidenceproducingterm.Thiscourtmayrequireyoutoprovidecorrespondingpreservationasthecircumstancesmayrequire.Providedthatthesummaryprocedureisfollowedinthiscase,thetimeforpreservationofevidenceisnotlimitedby10days.
行政诉讼组卷顺序

行政诉讼组卷的顺序如下:1. 卷宗封面。
2. 卷内目录。
3. 审判流程信息管理表(卡片)。
4. 起诉书、口诉笔录及相关证据(行政处罚及处理材料)。
5. 受理案件通知书及送达回证。
6. 缴纳诉讼费用收据或减、免、缓手续。
7. 应诉通知书。
8. 举证通知书。
9. 应诉的送达回证。
10. 答辩状及送达回证。
11. 管辖权异议申请书、裁定书及送达回证。
12. 第三人参诉意见书、追加第三人通知及送达回证。
13. 当事人身份证明及相关材料、授权委托书及相关材料。
14. 被告提供的证据及法律依据及具结书。
15. 原告提供的证据及具结书。
16. 第三人提供的证据及具结书。
17. 证据交换笔录。
18. 告知合议庭组成人员通知书。
19. 传票、出庭通知书及送达回证。
20. 开庭公告。
21. 停止行政机关具体行政行为继续执行的法律文书。
22. 开庭笔录。
23. 证据材料(新的证据,超期限有正当理由的)及具结书。
24. 庭审中提供的书面答辩意见及代理词。
25. 赔偿调解、撤诉文书正本及送达回证(调解、撤诉的用)。
26. 传票、出庭通知书及送达回证。
27. 宣判公告。
28. 宣判笔录。
29. 裁判文书正本及送达回证。
30. 上诉移送函存根、二审退卷函及裁判文书。
31. 诉讼费收据或诉讼费减免审批手续、退费票据。
32. 备考表。
33. 证物袋等。
以上信息仅供参考,如有疑问,建议咨询法律专业人士或专业机构,以获得更加准确的信息。
法院法律诉讼相关英语词汇(国外英语)

法院法律诉讼相关英语词汇(国外英语)1.Litigation(诉讼):指在法院进行的法律程序,涉及原告和被告之间的争议解决。
2.Plaintiff(原告):提起诉讼的一方,声称自己的权益受到侵害。
3.Defendant(被告):被指控侵犯原告权益的一方,需在法庭上为自己辩护。
wsuit(诉讼案件):指原告对被告提起的诉讼请求。
5.Court(法院):审理诉讼案件的司法机关。
6.Judge(法官):在法庭上审理案件、维护法律秩序的司法官员。
wyer(律师):为当事人提供法律咨询、代理诉讼的专业人士。
8.Barrister(大律师):在英美法系国家,指专门在法庭上代表当事人进行诉讼的律师。
9.Solicitor(事务律师):在英美法系国家,指为客户提供法律咨询、处理法律事务的律师。
10.Trial(审判):法院对案件进行审理的过程。
11.Verdict(裁决):陪审团或法官对案件事实的认定。
12.Jury(陪审团):在英美法系国家,由普通公民组成的审理案件事实的团体。
13.Witness(证人):在法庭上提供证言的人。
14.Testimony(证词):证人在法庭上所作的陈述。
15.Evidence(证据):用以证明案件事实的材料。
16.Pleadings(诉状):原告和被告在诉讼过程中提交的书面陈述。
17.Summons(传票):法院发出的要求被告出庭应诉的通知。
18.Judgment(判决):法院对案件作出的最终决定。
19.Appeal(上诉):当事人对法院判决不服,请求上级法院重新审理的行为。
20.Execution(执行):法院根据判决书,强制履行债务人的财产或行为。
当然,让我们继续丰富这份文档,探索更多与法院法律诉讼相关的英语词汇:21. Deposition(证人陈述):在法庭审判之外,证人根据律师的提问所作的正式陈述,通常用于收集证据。
22. Discovery(证据开示):诉讼过程中,双方当事人互相交换证据和信息的程序。
民商事二审案件主审法官办案流程

民事二审案件主审法官办案流程一、庭前审查与准备(一)案件接收与审查主审法官自接收案件之日起二日内对诉讼材料作如下审查:1、审阅上诉状,查看有无当事人亲笔签字按印或盖章;诉状中重要内容有涂改的,是否有当事人签字确认;了解各方当事人之诉求及答辩主要观点。
2、查看上诉人和被上诉人及委托代理人的身份证明是否齐全(包括法定代表人的身份证明、营业执照及组织机构代码证复印件)。
以上材料为复印件的,查明是否已经与原件核对无误。
3、诉讼代理人手续是否完善;授权委托书委托权限是否明确。
不明确的应当要求完善。
4、上诉人在上诉期间已经提供主要证据材料的,所移交的主要证据材料是否与证据目录一致,检查是否与原本进行了核对。
5、在接收案件五日内督促书记员制作《举证通知书》、《案件受理通知书》、《应诉通知书》、《合议庭组成人员通知书》或《权利义务告知书》、《廉政监督卡》、《送达法律文书地址确认书》送达联和附卷联,并予送达。
《举证通知书》中应当明确举证的期限并要求对提交的证据材料逐一分类编号,简要说明证据材料的来源、证明对象和内容,注明提交日期,签名盖章,并依照对方当事人人数提出副本。
经审查发现案卷材料不齐全的,退回立案庭补充完善。
退查完善应向立案庭出具《案卷立案阶段材料补充完善通知书》,由立案庭人员签收后留档备查。
(二)庭前准备1、承办法官应当在庭前仔细阅看上诉案卷材料,全面掌握当事人的请求和理由以及诉辩意见和一审的裁判情况,整理归纳争议焦点。
同时核对相关诉讼材料,发现有缺陷或缺失的(上诉状、答辩状署名不规范;身份证明不完备等),应及时要求当事人予以补正或补充。
2、承办法官应当核查双方当事人出庭人员的身份证明、诉讼代理人的授权委托书、律师事务所公函是否已提交法院,代理权限是否明确、公民代理的是否符合民诉法规定,如欠缺,应当通知当事人及其诉讼代理人办理相关手续并在庭前或开庭当日提交。
3、根据案情的初步审查,依照《证据规则》的规定,提出举证期限、证据交换以及排期开庭日期的意见,报经审判长同意后,指示书记员做好填发有关通知、传票、公告等工作。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
People’s Court of(区)District of(城市)Notice of Responding to Action(2014) No.(案号直接用拼音)(受送达人姓名):The Court has accepted the case in which(原告姓名)sues you over the dispute of Labor. Enclosed is a copy of the Complaint. The related matters about responding to action are hereby notified as follows:1.During process of litigation, the parties are entitled to exercise the litigation rights prescribedby Articles 49, 51, 52 and other articles of the Civil Procedural Law of the People’s Republic of China and must abide by litigation order and perform litigation obligations in the meantime.2.You shall submit a Statement of Defense (in one original and two copies) to this Court withinfifteen days (thirty days for foreign case) after receipt of the copy of the Complaint.3.Where a party is a legal person or any other organization, the qualification certificate of legalperson or any other organization and the identity certificate of its legal representative or principal shall be submitted. Where a party is a natural person, its identity certificate shall be submitted.4.Where a party appoints an attorney to participate in litigation on its behalf, a Power ofAttorney signed or sealed by such party shall be submitted. The Power of Attorney shall clearly state commissioned items and powers in accordance with the Articles 59 of the Civil Procedural Law of the People’s Republic of China.Date: September 2, 2014Sealed by People’s Court of xx District of xxPeople’s Court of xx District of xx CityNotice to Produce Evidence(举证通知书)(20 ) No. (案号直接拼音):(送达人姓名)According to the Civil Procedural Law of the People’s Republic of China and the Sever al Provisions of the Supreme People's Court on Evidences for Civil Actions,The matters of producing evidences will notify as following:1.Under the circumstance of plaintiff filing sue or defendant filing counterclaim, the party shallsubmit the corresponding materials which adhere the condition of filing sue. The defendant shall provide written defense prior to the expiration of the period of submission of defense.The wri tten defense clarifies the opinion about the plaintiff’s claim and the supported facts and reasons.2.You are responsible for producing evidences to prove the facts on which your claims arebased or the facts on which the claims of the other party are rebutted. You shall undertake theadverse consequence, if you failed to submit evidence materials or submitted evidences is failure to the fact which you provide to the court.3.Evidences submitted by the parties to the people’s court shall be the originals, or or iginalobjects; if you keep the originals or it is difficult to provide the originals, you may provide copies or replicas checked and found in conformity with the originals by the people’s court.The submitted evidence materials shall be classified and numbered one by one. It is required to briefly describe the sources, facts to be proved and contents of the evidence materials.After being numbered, signature and seal shall be in place. It shall indicate the date of submission. Copies shall be provided according to the number of the parties of the opposing side. The submitted written evidence, except the originals, shall be in the form of A4 paper of international standard.4.If meet one of the conditions of Article 17 of the Several Provisions of the Supreme People'sCourt on Evidences for Civil Actions, the parties shall submit written application to the court seven days prior to the expiration of evidence producing period for investigation and collection of evidence. The application shall clearly state the name or work unit, address and other basic information of the person under investigation, the contents of the evidence that needs investigation and collection, reason for the people’s court to investigate and collect the evidence and facts to be proved.5.The parties shall submit written application for preservation of the evidence seven days priorto the expiration of evidence producing period. The court may require relevant guarantee from your side according to the situation. For cases to which summary procedure is applied, the time of application of the parties shall not be subject to the restriction of seven days.6.The parties shall apply expert evaluation, additional claim, claim modification orcounterclaim prior to the expiration of evidence producing period.7.The parties shall submit application to the court for witness testimony in court ten days priorto the expiration of evidence producing period. With the approval of the court, witness shall give testimony in court and accept interrogation. For cases to which summary procedure is applied, the time of application of the parties shall not be subject to the restriction of ten days.8.Upon receiving the Notice, you may consult the evidence producing period with the otherparty before applying recognition from the court.You shall submit evidence to the court within thirty days from the following day of receiving the Notice if you and the other party fail to reach agreement or apply recognition from the court, or the court does not provide recognition.9.If it is truly difficult to present evidence and material during the evidence producing period,you shall submit written application to the court for extension according to Article 36 of the Several Provisions of the Supreme People's Court on Evidences for Civil Actions.10.It shall be deemed that you withdraw the right of producing evidence if the evidencesubmitted by you during the evidenc e producing period does not meet the “New Evidence”rule prescribed by Article 41, Section 2 of Article 43 and Article 44 of the Several Provisions of the Supreme People's Court on Evidences for Civil Actions, unless the other party agrees to cross-examination.11.The parties and participants shall not forge, conceal or destroy evidence, and instigate,suborn others to commit perjury. If the above behavior was founded, it will be treated as Obstruction of Civil Actions according to the Civil Procedural Law o f the People’s Republic of China.Date: September 2, 2014 Sealed by People’s Court of xx District of xxPeople’s Court of xx District of xxReceipt of DeliveryIssued by: (签发人)Delivered by: (送达人)Sealed by People’s Court of xx District of xxNote: 1. The delivery of criminal procedure documents shall be in accordance with Article 57 of Criminal Procedure Law; the delivery of civil procedure documents shall be in accordance with Article 78 and Article 79 of Civil Procedure Law.2. The person designated to received documents shall sign or seal on the paper. The relationship between the person to be served and the person designated to received documents as well as reasons for the designation shall be clarified.People’s Court of xx District of xx CityNotice on Members of the Collegiate Panel(20 )xxxxNo.10受送达人姓名:This court has decided to organize a collegiate panel to hear the case in which the Plaintiff (原告姓名)sues you over Labor dispute(案由,举例“劳动纠纷”). The collegiate panel consists of (审判长姓名)as the presiding judge, xx and xx as judges.(两位审判员姓名)Date: September 15, 2014Sealed by People’s Court of xx District of xx。