传票 应诉通知书 送达回证 合议庭通知书(英文翻译)
民事判决书翻译常用词汇
民事判决书翻译常用词汇(1)管辖(权):jurisdiction领事裁判权: consular jurisdication.(准)对人管辖权: (quasic)jurisdiction in personam(准)对物管辖权:(quasic)jurisdiction in rem属人管辖权:personal jurisdiction属地管辖权:territorial jurisdiction .由于各国对管辖权规定的不同,便很容易引起Selection of court 选择法庭的现象。
(2)回避:withdrawal(3)当事人:party(4)诉讼代理人:agents ad litem(5)证据:evidenceburden of proof 举证责任—-证明责任。
evidence-finding 取证Burden of proof in reverse 举证责任倒置documentary evidence书证material evidence、物证:(6)视听资料:audio-visual material(7)证人证言:testimony of witnesses(8)当事人陈述:statements of the parties(9)鉴定结论:expert conclusions(1o)勘验笔录:records of inpsection(11) 诉讼时效:Limitation of action(12)期间:time periods(13)送达:service(14)调解:conciliation(15)财产保全;property preservation(16)先予执行:advance execution(17)强制措施:compulsory measuresspecific performance 特定履行,强制执行(18)诉讼费用:litigation costs/fees(19)执行措施:execution measures(20)执行中止和终结:suspension and termination of execution (21)案由/诉由:cause of action(22)诉讼请求:the claims(23)争议的事实和理由:cause or causes of the dispute(24)审判人员:judicial officers(25)书记员:court clerk(26)立案:docket/file a case(27)组成合议庭开庭审理:form a collegial panel to conduct the trial (28)上诉期间:the time limit for filing an appeal(29)上诉的法院:the appellate court(30)判决、裁定:judgments and written orders(31)不服一审判决:refuse to accept the first-instance judgment(32)发生法律效力的:legally effective(33)起诉状:a statement of complaint(34)上诉状:the appeal petition(35)答辩状:the defence/anwser(36)裁定撤销原判决:make a written order to set aside the judgment(37)发回原审人民法院重审;remand the case t the original people’s court for retrial。
应诉通知书英文
应诉通知书英文应诉通知书英文篇一:传票应诉通知书送达回证合议庭通知书(英文翻译) the curt) Peple’s Curt f(区)District f(城市) Ntice f Respnding t Actin (201X) N.(案号直接用拼音)(受送达人姓名): The Curt has accepted the case in hich (原告姓名) sues yu ver the dispute f Labr. Enclsed is a cpy f the Cmplaint. The related matters abut respnding t actin are hereby ntified as flls:1. During prcess f litigatin, the parties are entitled t exercise the litigatin rights prescribed by Articles 49, 51, 52 and ther articles f the Civil Prcedural La f the Peple’s Republic f China and must abide by litigatin rder and perfrm litigatin bligatins in the meantime.2. Yu shall submit a Statement f Defense (in ne riginal and t cpies) t this Curt ithin fifteen days (thirty days fr freign case) after receipt f the cpy f the Cmplaint.3. here a party is a legal persn r any ther rganizatin, the qualificatin certificate f legal persn r any ther rganizatin and the identity certificate f its legal representative r principal shall be submitted. here a party is a natural persn, its identity certificate shall be submitted.4. here a party appints an attrney t participate in litigatin n its behalf, a Per f Attrney signed r sealed by such party shall be submitted. The Per f Attrney shall clearly state missined items and pers in accrdance ith the Articles 59 f the Civil Prcedural La f the Peple’s Republic f China. Date: September 2, 201X Sealed by Peple’s Curt f xx District f xx Peple’s Curtf xx District f xx City Ntice t Prduce Evidence (举证通知书)(20 ) N. (案号直接拼音) :(送达人姓名) Accrding t the Civil Prcedural La f the Peple’s Republic f China and the Several Prvisins f the Supreme Peple s Curt n Evidences fr Civil Actins, The matters f prducing evidences ill ntify as flling:1. Under the circumstance f plaintiff filing sue r defendant filing cunterclaim, the party shall submit the crrespnding materials hich adhere the cnditin f filing sue. The defendant shall prvide ritten defense prir t the expiratin f the perid f submissin f defense. The ritten defense clarifies the pinin abut the plaintiff’s claim and the supprted facts and reasns.2. Yu are respnsible fr prducing evidences t prve the facts n hich yur claims are based r the facts n hich the claims f the ther party are rebutted. Yu shall undertake the adverse cnsequence, if yu failed t submit evidence materials r submitted evidences is failure t the fact hich yu prvide t the curt.3. Evidences submitted by the parties t the peple’s curt shall be the riginals, r riginal bjects; if yu keep the riginals r it is difficult t prvide the riginals, yu may prvide cpies r replicas checked and fund in cnfrmity ith the riginals by the peple’s curt. The submitted evidence materials shall be classified and numbered ne by ne. It is required t briefly describe the surces, facts t be prved and cntents f the evidence materials. After being numbered, signature and seal shall be in place. It shall indicate the date f submissin. Cpies shall be prvided accrding t the number f the parties f the ppsing side. The submitted ritten evidence, except the riginals, shall be in the frm f A4 paper f internatinal standard.4. If meet ne f the cnditins f Article 17 f the Several Prvisins f the Supreme Peple s Curt n Evidences fr Civil Actins, the parties shall submit ritten applicatin t the curt seven days prir t the expiratin f evidence prducing perid fr investigatin and cllectin f evidence. The applicatin shall clearly state the name r rk unit, address and ther basic infrmatin f the persn under investigatin, the cntents f the evidence that needs investigatin and cllectin, reasn fr the peple’s curt t investigate and cllect the evidence and facts t be prved.5. The parties shall submit ritten applicatin fr preservatinf the evidence seven days prir t the expiratin f evidence prducing perid. The curt may require relevant guarantee frm yur side accrding t the situatin. Fr cases t hich summary prcedure is applied, the time f applicatin f the parties shall nt be subject t the restrictin f seven days.6. The parties shall apply expert evaluatin, additinal claim, claim mdificatin r cunterclaim prir t the expiratin f evidence prducing perid.7. The parties shall submit applicatin t the curt fr itness testimny in curt ten days prir t the expiratin f evidence prducing perid. ith the apprval f the curt, itness shall give testimny in curt and accept interrgatin. Fr cases t hich summary prcedure is applied, the time f applicatin f the parties shall nt be subject t the restrictin f ten days.8. Upn receiving the Ntice, yu may cnsult the evidence prducing perid ith the ther party befre applying recgnitin frm the curt. Yu shall submit evidence t the curt ithin thirty days frm the flling day f receiving the Ntice if yu and the ther party fail t reach agreement r apply recgnitin frm the curt, r the curt des nt prvide recgnitin.9. If it is truly difficult t present evidence and materialduring the evidence prducing perid, yu shall submit ritten applicatin t the curt fr extensin accrding t Article 36 f the Several Prvisins f the Supreme Peple s Curt n Evidences fr Civil Actins.10. It shall be deemed that yu ithdra the right f prducing evidence if the evidence submitted by yu during the evidence prducing perid des nt meet the “Ne Evidence” rule prescribed by Article 41, Sectin 2 f Article 43 and Article 44 f the Several Prvisins f the Supreme Peple s Curt n Evidences fr Civil Actins, unless the ther party agrees t crss-examinatin. 11. The parties and participants shall nt frge, cnceal r destry evidence, and instigate, subrn thers t mit perjury. If the abve behavir as funded, it ill be treated as bstructin f Civil Actins accrding t the Civil Prcedural La f the Peple’s Republic f China. Date: September 2, 201X Sealed by Peple’s Curt f xx District f xx Peple’s Curt f xx District f xx Receipt f Delivery Issued by: (签发人) Delivered by: (送达人) Sealed by Peple’s Curtf xx District f xx Nte:1. The delivery f criminal prcedure dcuments shall be in accrdance ith Article 57 f Criminal Prcedure La; the delivery f civil prcedure dcuments shall be in accrdance ith Article 78 and Article 79 f Civil Prcedure La.2. The persn designated t received dcuments shall sign r seal n the paper. The relatinship beteen the persn t be served and the persn designated t received dcuments as ell as reasns fr the designatin shall be clarified.篇二:应诉通知书×××劳动争议仲裁委员会应诉通知书(存根)×劳仲案字〔〕第号:本委决定受理与你(单位)…………………(写明主要的争议原因)劳动争议一案,现依照《中华人民共和国劳动争议调解仲裁法》的有关规定,将有关事项通知如下:一、请你(单位)在送达回执上签收本通知,申诉书副本及有关的仲裁文书。
法院传票中英语对照模板
应到时间 Time
二〇××年××月××日 ××时正
At ××:00 on ××××, 20××
应到处所 Place
本院 第××审判庭
The ×× adjudication division of the court
学习好资料
欢迎下载
注意事项: Attentions: 1、被传唤人必须准时到达应到场所。 1. The summoned must arrive at the place on time. 2、被传唤人应携带本传票报到。 2.The summoned must carry this summons to register. 3、被传唤人收到传票后应在送达回证上签名或者盖章。 3. The summoned must sign her/his name or affix a seal on the proof of service after receiving the summons.
Case Number
(20××) GXMCZ No. 1×××
案由 Cause of Action 委托理财合同纠纷 Financial management commission contract disputes
被传唤人 The Summoned ×××
传唤事由 Reason for 开庭 Holding a court Summoning
学习好资料
欢迎下载
中华人民共和国 成都高新技术产业开发区人民法院
传票
Summons of Chengdu High-tech Industrial Development Zone People’s Court of the People's Republic of China
诉讼法律英语词汇(中英文对照)
案件 case案件发回 remand/rimit a case (to a low court)案件名称 title of a case案卷材料 materials in the case案情陈述书 statement of case案外人 person other than involved in the case案值 total value involved in the case败诉方 losing party办案人员 personnel handling a case保全措施申请书 application for protective measures 报案 report a case (to security authorities)被告 defendant; the accused被告人最后陈述 final statement of the accused被告向原告第二次答辩 rejoinder被害人 victim被害人的诉讼代理人 victim's agent ad litem被上诉人 respondent; the appellee被申请人 respondent被申请执行人 party against whom execution is filed 被执行人 person subject to enforcement本诉 principal action必要共同诉讼人 party in necessary co-litigation变通管辖 jurisdiction by accord辩护 defense辩护律师 defense attorney/lawyer辩护人 defender辩护证据 exculpatory evidence; defense evidence辩论阶段 stage of court debate驳回反诉 dismiss a counterclaim; reject a counterclaim驳回请求 deny/dismiss a motion驳回上诉、维持原判 reject/dismiss the appeal and sustain the original judgement/ruling驳回诉讼 dismiss an action/suit驳回通知书 notice of dismissal驳回自诉 dismiss/reject a private prosecution驳回自诉裁定书 ruling of dismissing private-prosecuting case补充答辩 supplementary answer补充判决 supplementary judgement补充侦查 supplementary investigation不公开审理 trial in camera不立案决定书 written decision of no case-filing不批准逮捕决定书 written decision of disapproving an arrest不起诉 nol pros不予受理起诉通知书 notice of dismissal of accusation by the court财产保全申请书 application for attachment; application for property preservation裁定 order; determination (指最终裁定)裁定管辖 jurisdiction by order裁定书 order; ruling裁决书 award采信的证据 admitted evidence查封 seal up撤回上诉 withdraw appeal撤诉 withdraw a lawsuit撤销立案 revoke a case placed on file撤销原判,发回重审 rescind the original judgement and remand the case ro the original court for retrial出示的证据 exhibit除权判决 invalidating judgement (for negotiable instruments)传唤 summon; call传闻证据 hearsay答辩 answer; reply答辩陈述书 statement of defence答辩状 answer; reply大法官 associate justices; justice大检察官 deputy chief procurator代理控告 agency for accusation代理申诉 agency for appeal代理审判员 acting judge代为申请取保候审 agency for application of the bail pending trial with restricted liberty of moving弹劾式诉讼 accusatory procedure当事人陈述 statement of the parties当庭宣判 pronouncement of judgement or sentence in court地区管辖 territorial jurisdiction地区检察分院 inter-mediate People's Procuratorate第三人 third party调查笔录 record of investigation定期宣判 pronouncement of judgement or sentence later on a fixed date定罪证据 incriminating evidence; inculpatory evidence冻结 freeze督促程序 procedure of supervision and urge独任庭 sole-judge bench独任仲裁员 sole arbitrator对妨碍民事诉讼的强制措施 compulsory measures against impairment of civil action对席判决 judgement inter parties二审 trial of second instance二审案件 case of trial of second insurance罚款 impose a fine法定证据 statutory legal evidence法定证据制度 system of legal evidence法官 judges法警 bailiff; court police法律文书 legal instruments/papers法律援助 legal aid法律咨询 legal consulting法庭辩论 court debate法庭调查 court investigation法庭审理笔录 court record法庭审理方式 mode of court trial法庭庭长 chief judge of a tribunal法院 court法院公告 court announcement反诉 counterclaim反诉答辩状 answer with counterclaim反诉状 counterclaim犯罪嫌疑人 criminal suspect附带民事诉讼案件 a collateral civil action附带民事诉讼被告 defendant of collateral civil action 复查 reexamination; recheck复验 reinspect高级法官 senior judge高级检察官 senior procurator高级人民法院 Higher People's Court告诉案件 case of complaint告诉才处理的案件 case accepted at complaint告诉申诉庭 complaint and petition division工读学校 work-study school for delinquent children公安部 Ministry of Public Security公安分局 public security sub-bureau公安厅 public security bureau at the levels of provinces, autonomous regions and cities under direct jurisdiction of central government公开审理 trial in public公开审判制度 open trial system公示催告程序 procedure of public summons for exhortation公诉案件 public-prosecuting case公诉词 statement of public prosecution公证机关 public notary office共同管辖 concurrent jurisdiction管辖 jurisdiction国际司法协助 international judicial assistance海事法院 maritime court合议庭 collegial panel合议庭评议笔录 record of deliberating by the collegiate bench和解 composition; compromise核对诉讼当事人身份 check identity of litigious parties恢复执行 resumption of execution回避 withdrawal混合式诉讼 mixed action基层人民法院 basic People's Court羁押期限 term in custody级别管辖 subject matter jurisdiction of courts at different levels监视居住 living at home under surveillance监狱 prison检察官 procurator检察权 prosecutorial power检察委员会 procuratorial/prosecutorial committee检察院 procuratorate检察院派出机构 outpost tribunal of procuratorate简易程序 summary procedure鉴定结论 expert conclusion经济审判庭 economic tribunal径行判决 direct adjudication without sessions; judgement without notice 纠问式诉讼 inquisitional proceedings拘传 summon by force; summon by warrant拘留所 detention house举报 information/report of an offence举证责任 burden of proof; onus probandi决定书 decision军事法院 military procuratorate开庭审理 open a court session开庭通知 notice of court session勘验笔录 record of inquest看守所 detention house可执行财产 executable property控告式诉讼 accusatory proceedings控诉证据 incriminating evidence控诉职能 accusation function扣押 distrain on; attachment扣押物 distress/distraint宽限期 period of grace劳动争议仲裁申请书 petition for labor dispute arbitration劳改场 reform-through-labor farm劳教所 reeducation-through-labor office类推判决的核准程序 procedure for examination and approval of analogical sentence累积证据 cumulative evidence立案报告 place a case on file立案管辖 functional jurisdiction立案决定书 written decision of case-filing立案侦查 report of placing a case on file利害关系人 interested party临时裁决书 interim award律师见证书 lawyer's written attestation; lawyer's written authentication 律师事务所 law office; law firm律师提前介入 prior intervention by lawyer免于刑事处分 exemption from criminal penalty民事案件 civil case民事审判庭 civil tribunal民事诉讼 civil action民事诉讼法 Civil Procedural Law扭送 seize and deliver a suspect to the police派出法庭 detached tribunal派出所 police station判决 judgement; determination判决书 judgement; determination; verdict (指陪审团作出的)旁证 circumstantial evidence陪审员 juror批准逮捕 approval of arrest破案 clear up a criminal case; solve a criminal case破产 bankruptcy; insolvency普通程序 general/ordinary procedure普通管辖 general jurisdiction企业法人破产还债程序 procedure of bankruptcy and liquidation of a business corporation起诉 filing of a lawsuit起诉 sue; litigate; prosecute; institution of proceedings起诉状 indictment; information区县检察院 grassroots People's Procuratorate取保候审 the bail pending trial with restricted liberty of moving缺席判决 default judgement人民调解委员会 People's Mediation Committee认定财产无主案件 cases concerning determination of property as qwnerless认定公民无民事行为能力、限制民事行为能力案件cases concerning determination of a citizen as incompetent or with limited disposing capacity上诉 appeal上诉人 appellant上诉状 petition for appeal少管所 juvenile prison社会治安综合治理 comprehensive treatment of social security涉外案件 cases involving foreign interests涉外民事诉讼 foreign civil proceedings涉外刑事诉讼 foreign criminal proceedings申请人 applicant; petitioner申请书 petition; application for arbitration申请执行人 execution applicant申诉人宣誓书 claimant's affidavit of authenticity申诉书 appeal for revision; petition for revision神示证据制度 system of divinity evidence神示制度 ordeal system审查案件 case review审查并决定逮捕 examine and decide arrest审查起诉阶段 stage of review and prosecution审理通知书 notice of hearing审判长 presiding judge审判长宣布开庭 presiding judge announce court in session 审判管辖 adjudgement/trial jurisdiction审判监督程序 procedure for trial supervision审判委员会 judicial committee审判员 judge审问式诉讼 inquisitional proceedings生效判决裁定 legally effective judgement/order胜诉方 winning party省市自治区检察院 higher People's Procuratorate失踪和死亡宣告 declaration of disappearance and death实(质)体证据 substantial evidence实物证据 tangible evidence实在证据 real evidence示意证据 demonstrative evidence视听证据 audio-visual evidence收容所 collecting post; safe retreat首席大法官 chief justice首席检察官 chief procurator受害人的近亲属 victim's immediate family受理 acceptance受理刑事案件审批表 registration form of acceptance of criminal case 受送达人 the addressee书记员 court clerk书记员宣读法庭纪律 court clerk reads court rules书证 documentary evidence司法部 Ministry of Justice司法机关 judicial organizatons司法警察 judicial police司法局 judicial bureau司法厅 judicial bureau at the levels of provinces, autonomous regions, and cities under direct jurisdiction of central government司法协助 judicial assistance死缓的复核 judicial review of death sentence with a retrieve死刑复核程序 procedure for judicial review of death sentence死刑复核权 competence for judicial review of death sentence送达 service of process送达传票 service of summons/subpoena送达诉状 service of bill of complaint搜查 search诉 sue; suit; action; lawsuit诉前财产保全 property attachment prior to lawsuit诉讼 litigation; lawsuit; sue; action诉讼保全 attachment诉讼参加人 litigious participants诉讼代理人 agent ad litem诉状 complaint; bill of complaint; state of claim特别程序 special procedures提起公诉 institute a public prosecution铁路法院 railway court铁路检察院 railroad transport procuratorate庭审程序 procedure of court trial通缉 wanted for arrest投案 appearance退回补充侦查 return of a case for supplementary investigation 委托辩护 entrusted defense未成年人法庭 juvenile court无行政职务的法官 associate judge无正当理由拒不到庭 refuse to appear in court without due cause 无罪判决acquittal, finding of “ not guilty ”物证 material evidence先予执行申请书 application for advanced execution先予执行 advanced execution刑事案件 criminal case刑事拘留 criminal detention刑事强制拘留 criminal coercive/compulsory measures刑事审判庭 criminal tribunal刑事诉讼 criminal proceedings刑事诉讼法 Criminal Procedural Law刑事自诉状 self-incriminating criminal complaint行政案件 administrative case行政审判庭 administrative tribunal行政诉讼 administrative proceedings行政诉讼法 Administrative Procedural Law宣告失踪、宣告死亡案件 cases concerning the declaration of disappearance and death宣判笔录 record of rendition of judgement选民资格案件 cases concerning qualifications of voters询问证人 inquire/question a witness训诫 reprimand讯问笔录 record of interrogation询问犯罪嫌疑人 interrogate criminal suspect言词证据 verbal evidence要求传唤证人申请书 application for subpoena一裁终局 arbitration award shall be final and binding一审 trial of first instance一审案件 case of trial of first instance应诉通知书 notice of respondence to action有罪判决sentence; finding of “guilty”予审 preliminary examinantion; pretrial原告 plaintiff院长 court president阅卷笔录 record of file review (by lawyers)再审案件 case of retrial再审申请书 petition for retrial责令具结悔过 order to sign a statement of repentance债权人会议 creditors' meeting侦查阶段 investigation stage侦查终结 conclusion of investigation征询原、被告最后意见 consulting final opinion of the plaintiff and defendant 证据 evidence证据保全 preserve evidence证据保全申请书 application for evidence preservation证人证言 testimony of witness; affidavit支付令 payment order/warrant知识产权庭 intellectual property tribunal执行程序 procedure execution执行逮捕 execution of arrest执行和解 conciliation of execution执行回转 recovery of execution执行庭 executive tribunal执行异议 objection to execution执行员 executor执行中止 discontinuance of execution执行终结 conclusion of execution指定辩护 appointed defense指定仲裁员声明 statement of appointing arbitrator中级人民法院 intermediate People's Court中途退庭 retreat during court session without permission仲裁 arbitration仲裁被诉人 respondent; defendant仲裁裁决 award仲裁申请书 arbitration仲裁申诉人 claimant; plaintiff仲裁庭 arbitration tribunal仲裁委员会 arbitration committee仲裁协议 arbitration agreement; clauses of arbitration仲裁员 arbitrator主诉检察官 principal procurator助理检察官 assistant procurator助理审判员 assistant judge专门法院 special court专门管辖 specific jurisdiction专属管辖 exclusive jurisdiction追究刑事责任 investigate for criminal responsibility自首 confession to justice自诉案件 private-prosecuting case自行辩护 self-defense自由心证制度 doctrine of discretional evaluation of evidence 自侦案件 self-investigating case最高人民法院 the Supreme People's Court最高人民检察院 the Supreme People's Procuratorate 最后裁决书 final award。
法律英语术语词汇表
party opposing a will 反对遗嘱的一方substituted as a party 代入成为一方the party making default 失责的一方the party in fault 犯错失的一方party to . . . contract 合约一方a party on the same side 同造一方interested party 有利害关系的一方party to the agreement 协议一方injured party 受害一方party 案中一方be substituted as a party 替代……而成为案中一方aggrieved party 感到受屈的一方party to legal proceedings 与讼一方opposite party 对立的一方a party on the other side 对造一方party setting up the will 确立遗嘱的一方party 一方当事人unanimous vote 一致表决unanimous verdict 一致裁决general proxy 一般代表general right of audience 一般出庭发言权ordinary jurisdiction 一般司法管辖权generally or in any particular case 一般地或在任何个别情况下general safety certificate 一般安全证明书general bonded warehouse 一般保税仓general power of appointment 一般指定受益的权力general authority 一般授权general power of attorney 一般授权书general waiver 一般宽免general administrator 一般遗产管理人common duty of care 一般谨慎责任ab initio 一开始on conviction upon indictment 一经循公诉程序定罪lump sum 一整笔款项Letter"B"land exchange entitlements “乙种”换地权益书small house holding 丁屋土地small house grant 丁屋批租约compound 了结liquidation 了结pending 仍未了结in full discharge of 完全了结compound an offence 就某罪行作出了结satisfies the claim 了结申索compound legal proceedings 了结法律程序satisfaction of the cause of action 了结诉讼因由unqualified person 不合资格人士public 公众人士qualified person 合资格人士2 or more persons 多于一名人士person aggrieved 受屈人士British protected person 受英国保护人士lay persons 非[法律]专业人士illegitimate person 非婚生人士British subject 英籍人士individual 个别人士individual 个别人士sentenced persons 被判刑人士adopted person 被领养人士professional person 专业人士stateless person 无国籍人士lay persons 业外人士legitimate person 获确立婚生地位人士subjects 人民person 人身personal inviolability 人身不得侵犯权personal freedom 人身自由attack on . . . person 人身受到攻击writ of habeas corpus 人身保护令writ of habeas corpus 人身保护令状personal injury 人身伤害guardian of the person 人身监护人Registration of Persons Tribunal 人事登记审裁处officer 人员public official 公务人员public servant 人员public officer 公职人员public servant 人员judicial officer 司法人员diplomatic agent 外交人员eligible officer 合资格人员coroner's officer 死因裁判人员Attesting Officer 见证人员escort officer 押送人员escorting officer 人员officer of the Court 法院人员officer of the Court 法院人员legal officer 律政人员designee 指定人员designated public officer 指明公职人员directorate disciplined officer 纪律部队首长级人员member of the Customs and Excise Service 海关人员authorized officer 特准人员officer 高级人员managing officer 高级管理人员detective 侦缉人员law enforcement officer 执法人员officer of justice 人员consular agent 领使人员gazetted officer 宪委级人员authorized officer 获授权人员customs officer 关员级人员humanitarian grounds 人道理由life insurance 人寿保险life insurance policy 人寿保险单ethnic origins 人种本源hostage 人质fit person 合适人选suitable person 人选fit and proper person 适当人选human rights 人权Bill of Rights 人权法案Human Organ Transplant Board 人体器官移植委员会premium 入股金burglary 入屋犯法burglary 入屋犯法burglary 入屋犯法罪income tax 入息税hospital order 入院令incriminate 入罪a person's right not to incriminate himself 任何人不使自己入罪的权利land 入境Immigration Department Detention Quarters 入境事务处羁留所Immigration Tribunal 入境事务审裁处immigrant 入境者entry permit 入境证attendance order 入学令full consideration 十足代价full valuable consideration 十足有值代价full operation 十足效力full costs 十足讼费complete indemnity 十足弥偿majority of two-thirds 三分之二大多数triad society 三合会triad society 三合会社团superior landlord 上一级业主listed 上市listed company 上市公司listed shares 上市股份listed securities 上市证券appeal 上诉appeal by way of petition 以呈请方式提出上诉cross-appeal 交相上诉further appeal 再上诉further appeal 再上诉criminal appeals 刑事上诉administrative appeal 行政上诉appeal abandoned 放弃上诉interlocutory appeal 非正审上诉notice of appeal against the judgment 针对判决的上诉通知书lodge an appeal 提出上诉prosecute an appeal 上诉further appeal 进一步上诉leave to appeal out of time 逾期上诉许可oppose an appeal 对上诉抗辩dismiss an appeal 驳回上诉hearing of appeals 审理上诉appellant 上诉人appellate jurisdiction 上诉司法管辖权appeal by way of a case stated 上诉用案件呈述的方式Appeal Committee 上诉委员会the Court of Appeal 上诉法庭Justice of Appeal 上诉法庭法官president of the Court of Appeal 上诉法庭庭长vice-presidents of the Court of Appeal 上诉法庭副庭长appeal frustrated 上诉的目的不能达致leave to appeal 上诉的许可right of appeal 上诉的权利list of appeals 上诉案件聆讯表appeal withdrawn 上诉被撤回notice of motion of appeal 上诉动议通知书上诉得直allow an appeal 上诉得直grounds of appeal 上诉理由grounds of appeal 上诉理由application for leave to appeal 上诉许可申请书notice of appeal 上诉通知notice of appeal 上诉通知书notice of appeal against the judgment 针对判决的上诉通知书appeal aid certificate 上诉援助证书Register of Appeals 上诉登记册party to the appeal 上诉当事人memorandum of appeal 上诉摘要appeal dismissed 上诉驳回list of appeals 上诉审讯表appellate tribunal 上诉审裁处appeal disposed of 上诉获得解决right of appeal 上诉权attendance order 上课令inferior landlord 下一级业主next port of call 下一停靠港order 下令poisoning 下毒inferior court 下级法庭the court below 下级法庭inferior court 下级法院predecessor in title of 之前的所有权持有人oral submissions 口述陈词viva voce 口头方式oral proceedings 口头的法律程序examined viva voce 口头讯问oral examination 口头讯问viva voce questions 口头问题oral statement 口头陈述oral statement 口头陈述oral cross-examination 口头盘问re-examine viva voce 口头覆问oral testimony 口头证供oral evidence 口头证据direct oral evidence 直接口头证据land 土地small house holding 丁屋土地leased land 已批租土地partition of property in land 分划土地财产unleased land 未批租土地shares in land 在土地所占的份数beneficial enjoyment of land 在土地实益享有的利益recover land 收回土地resumption of land 土地acquisition of land 收购土地settled land 有限制授予的土地land granted at nil premium 免收地价批给的土地leasehold 批租土地leasehold property 批租土地财产leasehold interest 批租土地权益private land 私人土地Government land 政府土地re-entry 重收土地leasehold 租赁土地State land 国家土地enclosed land 围封土地payable out of land 就土地而缴付land of any tenure 属任何保有形式的土地real and assumed property 土地及其它财产real and assumed property 土地及其它财产land exchange entitlement 土地交换权利land valuation 土地估价Land Commission 土地委员会leases of land 土地契约mortgage on land 土地按揭land . . . held by . . . at will 土地租赁为不定期real property 土地财产wayleave 土地通行权Land Development Corporation 土地发展公司real action 土地诉讼land registration 土地注册Land Registry 土地注册处Land Registrar 土地注册处处长Land Registry register 土地注册处注册纪录册Lands Tribunal 土地审裁处Presiding Officer, Lands Tribunal 土地审裁处法官President, Lands Tribunal 土地审裁处庭长land acquisition 土地征用devisee 土地遗赠继承人interests in land 土地权益Chancery,Family and Queen's Bench Divisions 大法官法庭、家事法庭及皇座法庭substantial shareholder 大股东majority shareholder controller 大股东控权人barrister 大律师barristers-at-law 大律师counsel 大律师employment of counsel 延聘大律师pupil 见习大律师取消大律师资格disbarred委托大律师instruct counsel律师或大律师attorney首席大律师leading counsel香港大律师公会Hong Kong Bar Association香港大律师公会执行委员会Bar Council of the Hong Kong Bar Association资深大律师Senior Counsel实习大律师pupil获认许为大律师called to the Bar大律师公会Hong Kong Bar Association大律师名册panels of counsel大律师行业或律师行业the practice of law大律师见习职位pupillage大律师事务所barristers' chambers大律师事务所chambers of counsel大律师的收费counsel's fees大律师书记barrister's clerk大律师登记册roll of barristers大赦amnesty子女夫妾关系中的子女 a child of a union of concubinage未成年子女minor child受供养子女dependent children尚在其母腹中的子女 a child en ventre sa mere 非婚生子女 a child not born in wedlock子女illegitimate child婚生子女legitimate child寄养子女foster child领养的子女adopted child谊子女godchild谊子女godchild亲生子女natural child获确立婚生地位子女legitimated child继子女step-child子女抚恤金children's pension子民与子民之间的诉讼action between subjects 小股东控权人minority shareholder controller委员小组panel法律顾问小组panel of legal advisers纪律审裁小组disciplinary tribunal备选委员小组panel审裁小组panel审裁委员小组panel of adjudicators小组委员会committee小额钱债审裁处Small Claims Tribunal小额钱债审裁处诉讼人储存金账户Small Claims Tribunal Suitors' Funds Account小额薪酬索偿仲裁处Minor Employment Claims Adjudication Board工作天business day工作天working day工作日working day工作守则code of practice工伤industrial injury工伤导致伤残industrial disablement工业知识know-how工业知识的权利rights to know-how工资wages已完税货品duty-paid goods已届成年of age 73已届成年并具行为能力of full age and capacity 已拒付汇票的参加承兑acceptance for honour supra protest已采取所有合理的预防措施took all reasonable precautions已提供付款的诉plea of tender已登记所有人registered proprietors已登记押记registered charge已登记职工会联会registered trade union federation已进行部分聆讯part-heard已过时的条例obsolete Ordinances已缴足股款的股份fully paidup shares已证明债权的债权人creditor who has proved his debt干预intervention干预tamper with干扰disturb干扰interfere干扰tampered干扰quiet possession干扰证人interfere with a witness不人道inhumane不小心或不谨慎want of the due care or caution 不公平inequitable不公平的手法unfair tactics不公正的情况 a miscarriage of justice不公开in private不分割份数undivided share不分割份额undivided share不付款而离去making off without payment不可抗力force majeure不可抗力force majeure不可侵犯权inviolability不可商售的货品unmerchantable goods不可推翻地推定conclusively presumed不可推翻的证据conclusive evidence不可阅的形式non-legible form不可转让non-assignable不再服务薪津non-effective pay不合并nonjoinder不合情理的作为unconscionable act不合理地unreasonably不合理的风险undue risk不合理的条款unreasonable terms不同控罪distinct charges不在犯罪现场alibi不在犯罪现场详情的通知notice of particulars of the alibi不在讼案内的法律程序proceeding not in a cause 公约的缔约成员party to Convention公约国Convention country公约国Convention State公约船Convention ship公约裁决Convention award公约证明书Convention certificates公海high seas公务人员public official公务人员public servant公务人员体系public service公务员public servant公务员事务规例Civil Service Regulations公务员 用委员会Public Service Commission 公众public不许公众旁听任何法律程序exclusion of the public from any proceedings公开及公众法庭open and public court令公众觉得不雅的行为offence against public decency向公众招标put up for public tender为保障公众起见for the protection of the public 为保障公众起见for the protection of the public 公众人士public公众公司public companies公众安宁public peace公众利益public advantage公众利益public benefit公众利益public interest令公众利益受到损害injurious to the public interest合乎公众利益in the public interest为公众利益in the public interest符合公众利益in the public interest损害公众利益injurious to the public interest违反公众利益contrary to the public interest公众取用public access公众保税仓public bonded warehouse公众查阅期public inspection period公众海旁public water-front公众假日general holiday公众假日public holiday公众假期general holiday公众假期public holiday公众条例public Ordinance公众集结场所place of public assembly公众骚乱public disturbance公诉indictment可公诉罪行indictable offence可提出公诉an indictment may be preferred撤销公诉书quash the indictment独立公诉书separate indictment公诉法律程序proceedings on indictment公诉法律程序proceedings on indictment公诉书bill of indictment公诉书indictment公诉书拟稿bill of indictment公诉提控arraigned公诉程序indictment一经循公诉程序定罪on conviction upon indictment可循公诉程序审讯triable upon indictment可循公诉程序审讯的罪行offence triable upon indictment循公诉程序upon indictment循公诉程序定罪conviction upon indictment公诉罪行indictable offence公开投标public tender公开拍卖public auction公开法律程序proceedings in public公开法庭open court公开研讯程序proceedings in public公开讯问public examination公开聆讯heard in open court公开聆讯public hearing公开聆讯方式open court公开议事程序proceedings in public公认配偶reputed spouse公敌public enemy公敌行为act of public-enemies公历月calendar month公历年calendar year公积金provident fund公营单位public sector entity公断reference公断人umpire公职public office公职public service公职人员public officer公职人员public servant公职人员法团incorporated public officer公职服务public service公职检控官public prosecutor公证人notary public法律公证人notary public特别公证人special referee公证人注册纪录册register of notaries public 公证行为notarial acts公证作为notarial act公证承付act of honour公证承付notarial act of honour公证特权notarial faculty公证开支notarial expenses公摊办法pooling arrangements分包合约subcontract分包销sub-underwriting分包销合约subunderwriting contract分行登记证branch registration certificate分居separation合法分居legal separations裁判分居judicial separation分居契据deed of separation分居配偶separated spouse分契sub-deed分段section地段的小分段subsection of a lot地段的分段section of a lot分租sub-lease分租sub-letting分租sublet分租underlease分租underlet独立分租separate letting分租人under-lessor派生的分租人derivative under-lessor原本的分租人original under-lessor分租承租人sub-lessee分租契sub-lease分租契承租人sub-lessee分租客sub-tenant分租约underlease分租租契sub-lease分租租契under-lease派生的分租租契derivative under-lease原本的分租租契original under-lease分租租契协议agreement for an under-lease分租租赁sub-tenancy分区土地注册处District Land Registry分割partitioned分期by instalments分期付款协议hiring agreement分期付款租购协议hire purchase agreement分期执行的监禁刑期consecutive sentences of imprisonment分期执行的监禁刑期consecutive sentences of imprisonment分开居住live apart分开审讯separate trial分划partition分划土地财产partition of property in land分担contribution分担人contributory分担提供contribute分担款项contribution分担费contribution分担费用contribution分担开支令Contribution Order分担过失contributory fault分摊apportion分摊apportionment分摊基准basis of apportionment分权共有tenancy in common分权共有人co-owner分权共有人tenants in common分权共有财产common property分权共有权ownership in common友好调解人amiable compositeur反申索counterclaim以抵销或反申索方式作出的申索claim by way of set-off or counterclaim反申索的抗辩书defence to counterclaim反申索书counterclaim反向回购reverse repos反指控counter-charges反指称counter allegations反要求cross demand反要求cross demand反控告counter-charges反通知书counter-notice反陈述counter-statement反诉counter-claim反诉cross-proceedings反对以法律程序各方未全为由而提出反对object for want of parties在无反对的情况下作出的命令orders in default法律上的反对legal objection提出反对lodge an objection无人反对的破产呈请unopposed bankruptcy petition令提出反对因由的命令an order to show cause反对人objector反对劫持人质国际公约International Convention against the Taking of Hostages反对者objector反对通知notice of opposition反对通知书notice of objection反对通知书notice of opposition反对遗嘱的一方party opposing a will反驳disprove反驳rebut反驳rebuttal反驳陈述statement of objections反驳证据rebutting evidence反证disproving天灾act of God太平绅士justice太平绅士justice of the peace夫妾关系union of concubinage夫妾关系union of concubinage夫妾关系中的子女 a child of a union of concubinage少年juvenile少年人young person少年犯人juvenile offender少年法庭juvenile court少年罪犯young offenders少年罪犯youthful offender证明文件certificate文件documentary identification文件documentary proof权利文件entitlement document权限文件authority文件清单lists of documents文件透露discovery of documents文件证物documentary exhibits令人反感的文字offensive writing带永久形式诽谤的文字libellous writing煽动文字seditious words遗嘱性质文字testamentary writing文字商标word trade mark文告proclamation文书instrument文书错误clerical mistakes方party方案plan日内瓦各项公约Geneva Conventions欠妥defect所有权欠妥defect in title欠妥之处defect欠缺抗辩书in default of defence欠缺所有权want of title欠缺状书in default of pleading欠缺真诚want of good faith欠款证明书certificate of arrears欠缴default of payment止赎foreclosure止赎或赎回任何按揭foreclosure or redemption of any mortgage止赎的权利right to foreclose止赎诉讼foreclosure action止赎权foreclosure比例代表名单制the list system of proportional representation比例代表原则 principle of proportionate representation水务监督Water Authority水域territorial sea火器firearm火险fire insurance火警危险令fire hazard order代替其父母地位的人person standing in loco parentis to him身居父母地位in loco parentis前父母former parent配偶的父母parents-in-law领养父母adoptive parent谊父母godparent养父母adoptive parent亲生父母natural parents继父母step parent父母权利parental rights父系male line指认父亲putative father领养父亲或母亲adopting parent领养父亲或领养母亲adopting parent据称的父亲reputed father亲生父亲或母亲natural parent世系stock世界人权宣言Universal Declaration of Human Rights世界贸易组织协议World Trade Organization Agreement主犯principal offender主任裁判官Principal Magistrate主任审裁官Principal Adjudicator,Small Claims Tribunal主任审裁官(劳资审裁处)Principal Presiding Officer, Labour Tribunal主事人principal主承建商main contractor主持preside主持聆讯preside at sittings主要受益人principal beneficiary主要的居所principal residencechief place of business主要的业务地点chief place of business主要保证principal security主要债务人principal debtor主要业务principal business主要业务地址principal place of business主要业务地点principal place of business主要办事处principal office主要营业地点principal place of business主租客principal tenant主租赁principal tenancy主动提起诉讼initiation of proceedings主问examination in chief主问examined in chief主问证据evidence in chief主理讼费评定事务聆案官taxing master主理精神病患者财产帐目聆案官Master in Lunacy主管principal主管司法机关competent judicial authority主管船东managing owner of the ship主管当局authority主管当局competent authority公共主管当局competent public authorities主管当局public authority司法主管当局judicial authority地区主管当局local authority具有权限的主管当局competent authorities法定主管当局statutory authority国家主管当局national authority适当主管当局appropriate authority主管机构authority主管机关competent authorities主审法官trial judge主审裁判官adjudicating magistrate主审裁判官presiding magistrate主题subject matter主权sovereign主权sovereignty行使主权exercise of sovereignty主权国sovereign powers主权国政府sovereign government主权豁免sovereign immunity主体条例principal Ordinance他罪成立的裁定alternative convictions付出价值的真诚购买人bona fide purchaser for value已提供付款的抗辩defence setting up tender已提供付款的诉plea of tender不付款而离去making off without payment中止付款suspend payment中期付款interim payment分期付款协议hiring agreement分期付款租购协议hire purchase agreement以在诉讼前已提供付款为抗辩defence of tender before action可凭票要求付款payable on demand收取已拒付汇票的付款receive payment supra protest判定债务人没有付款的誓章affidavit of default on the part of the judgment debtor即场付款payment on the spot见票后付款的汇票 a bill payable after sight受制于付款判决的债务人debtor under a judgment for moneydebtor under a judgment for money所诉的是已提供付款pleads a tender恩恤付款ex gratia payment被诱使等候付款induced to wait for payment就拒付汇票而作出的参加付款payment for honour supra protest就拒付汇票而作出参加付款payment...for honour supra protest须付款予持有人的支票cheques payable to bearer须付款的债务人debtor for money凭票要求付款予持票人的银行纸币bank notes payable to bearer on demand整笔付款lump sum payment临时付款provisional payment可赎回的redeemable可赎回的押记redeemable charge可赎回股份redeemable share可变现财产realisable property司法administration of justice司法judicial司法人员judicial officer司法人员推荐委员会 Judicial Officers Recommendation Commission司法人员推荐委员会 Judicial Officers Recommendation Commission司法不公miscarriage司法不公miscarriage of justice司法公正justice司法文件judicial documents司法主管当局judicial authority司法判决judicial decision司法协助judicial assistance司法受托人judicial trustee司法科学forensic science司法书记judicial clerk司法书记的证明书certificate of judicial clerk司法财产保管人judicial factor英格兰高等司法院High Court of Justice in England司法常务主任Registrar民事上诉案的司法常务官registrar of civil appeals高等法院司法常务官Registrar of the High Court 高等法院助理司法常务官Assistant Registrar, High Court高等法院副司法常务官Deputy Registrar,High Court终审法院司法常务官Registrar of the Court of Final Appeal暂委助理司法常务官temporary assistant registrar暂委副司法常务官temporary deputy registrar司法常务官证明书certificate of the Registrar司法程序judicial proceedings司法程序文件judicial proceedings司法程序文件judicial process司法当局judicial authority司法资格judicial qualifications可循公诉程序审讯triable upon indictment可循公诉程序审讯的罪行offence triable upon indictment可循民事程序追讨recoverable civilly可循简易程序审讯triable summarily可循简易程序审讯triable summarily可循简易程序审讯的罪行offence triable summarily可提出公诉an indictment may be preferred可逮捕的罪行arrestable offence可进行诉讼的伤害actionable injury可预见foreseeable可划分的违约severable breach可构成罪行的culpable可构成罪行的疏忽culpable negligence可废除权益defeasible interest可征收leviable可征费leviable可征费交易leviable transaction可阅形式legible form可凭票要求付款payable on demand可随时及随意取消的权益interest at will可随意终结的租赁tenancy at will可惩罚罪行punishable offence可证债项provable debt可证债权provable debt可继承产hereditaments可续期政府租契renewable Government lease可流转negotiable可流转收据negotiable receipt可流转票据negotiable instrument可流转证明书negotiable certificate可被接纳为证据admissible in evidence可起诉与被起诉may sue and be sued可动用收入disposable income可动用资产disposable capital可动资产movable assets可商售品质merchantable quality可强迫作证的证人compellable witness可接纳的证据admissible evidence可移动财产movable property可终止权益determinable interest可终结的权益determinable interest可处punishable可处监禁may be sentenced to imprisonment亲笔发出<willmigerl>under his hand亲笔签署<willmigerl>under his hand亲自签署<willmigerl>under his hand亲笔签署<willmigerl>under the hand of亲自签署<willmigerl>under the hand of由……签发<willmigerl>under the hand of由……签署<willmigerl>under the hand of过度的困苦<willmigerl>undue hardship接受租用<willmigerl>accept the hire参加承兑<willmigerl>acceptance for honour参加承兑人<willmigerl>acceptor for honour外国敌意行为<willmigerl>act of foreign enemy hostilities骚扰作为<willmigerl>act of harassment公证承付<willmigerl>act of honour身体伤害<willmigerl>actual bodily harm将聆讯押后<willmigerl>adjourn the hearing经延期的聆讯<willmigerl>adjourned hearing押后聆讯<willmigerl>adjourned hearing获准代表……陈词的<willmigerl>admitted to be heard for . . .获准代表……陈词的<willmigerl>admitted to be heard for . . .中度照顾安老院<willmigerl>aged home租购协议<willmigerl>agreement of hire purchase 全体人员<willmigerl>all hands另定假日<willmigerl>alternative holiday畜牧业<willmigerl>animal husbandry移交<willmigerl>hand over传单<willmigerl>handbill单张<willmigerl>handbills递交<willmigerl>handed in递交<willmigerl>handed in面交<willmigerl>handed personally to . . .弱能人士<willmigerl>handicapped处理赃物者<willmigerl>handler of . . . stolen goods经办代理人<willmigerl>handling agent手续费<willmigerl>handling charge处理或收受窃取的财物<willmigerl>handling or receiving stolen property处理赃物<willmigerl>handling stolen goods处理赃物罪<willmigerl>handling stolen goods宣布决定<willmigerl>hands down its decision笔迹<willmigerl>handwriting处理及接受赃物<willmigerl>handwriting stolen goods and reset手书<willmigerl>handwritten恰巧在他手中<willmigerl>happen to be in his hand侵扰<willmigerl>harassment港口工程<willmigerl>harbour works窝藏<willmigerl>harbours有害干扰<willmigerl>harmful interference手上仍有……<willmigerl>has in his hands . . .有权取览<willmigerl>have access to负责管理<willmigerl>have charge of . . .弱智的人<willmigerl>mentally handicapped person中医<willmigerl>native herdalist其次……最高票数<willmigerl>next highest number of votes通常办公时间<willmigerl>normal office hours正常工作时数<willmigerl>normal working hours公证承付<willmigerl>notarial act of honour护理院<willmigerl>nursing home要约出租<willmigerl>offering for hire对……作任何阻挠<willmigerl>offers to...any hindrance办公时间<willmigerl>office hours操作时间<willmigerl>operating hours陈词的机会<willmigerl>opportunity of being heard 获聆听的机会<willmigerl>opportunity of being heard陈词的机会<willmigerl>opportunity to be heard原持有人<willmigerl>original holder为维护某方的信誉而付款<willmigerl>paid for honour已进行部分聆讯<willmigerl>part-heard参加付款人<willmigerl>payer for honour招揽生意<willmigerl>plying for hire保单持有人<willmigerl>policy holder将聆讯延迟或押后<willmigerl>postpone or adjourn . . . hearing预审<willmigerl>preparatory hearing出席聆讯<willmigerl>present at a hearing公开聆讯<willmigerl>public hearing公众假期<willmigerl>public holiday公众假日<willmigerl>public holiday公营医院<willmigerl>public hospital登记持有人<willmigerl>registered holder股份的……登记持有人<willmigerl>registered holder of shares半血亲关系<willmigerl>relationship of the half blood追溯至<willmigerl>have relation back to . . .取得……复还<willmigerl>have restitution . . .具有该效果<willmigerl>have that effect分别具有……追索……的诉讼因由having separate causes of action . . . for . . .须制备……命令<willmigerl>having the carriage of the order摒除任何其它人而独享全部权益<willmigerl>having the entire of the interest to the exclusion of any other person小贩市场<willmigerl>hawker bazaar贩卖<willmigerl>Hawking可能产生危险的不妥善之处<willmigerl>hazardous defect具危险性财产<willmigerl>hazardous property家长<willmigerl>head of a family领馆馆长<willmigerl>head of consular post开支总目<willmigerl>head of expenditure政府首长<willmigerl>Head of Government国家元首<willmigerl>Head of State总办事处<willmigerl>head office案目<willmigerl>heading总目<willmigerl>heading总部<willmigerl>headquarters健康<willmigerl>health卫生主任<willmigerl>health officer聆讯上诉<willmigerl>hear . . . appeal听取证据<willmigerl>hear evidence就有关事项聆讯该人<willmigerl>hear him on the subject闭门聆讯有关申请<willmigerl>hear the application in private公开聆讯<willmigerl>heard in open court聆讯……以非公开形式进行<willmigerl>heard in private以非公开形式聆讯<willmigerl>heard in private在休庭期内聆讯<willmigerl>heard in vacation聆听……申请<willmigerl>hearing an application诚实地相信<willmigerl>in the honest belief诚实地相信<willmigerl>in the honest belief that真诚相信<willmigerl>in the honest belief that煽动针对……的仇恨<willmigerl>incite hatred against . . .煽动对……的仇恨<willmigerl>incite hatred towards . . .无体可继承产 incorporeal herditaments使他人身体受到严重伤害inflicting grievous bodily harm使人受到严重或实际身体伤害inflicting grievous or actual bodily harm损害健康<willmigerl>injurious to health在某项财产上实益持有的权益interest held... beneficially in property高等法院法官 judge of the High Court将……暂时扣押在你们手中keep...under sequestration in your hands土地……租赁为不定期<willmigerl>land...held by . . . at will持有从政府取得的土地<willmigerl>land is held from the Government合法继承人<willmigerl>legal heir出租<willmigerl>let . . . hired out为收取租金而出租<willmigerl>let out for hire出租<willmigerl>let out on hire出租、借出或租用<willmigerl>let, lend or hire出租<willmigerl>lets for hire审讯表<willmigerl>list for hearing娼妓住所<willmigerl>lodging house for prostitutes留产院<willmigerl>maternity home可亲自应讯<willmigerl>may be heard in person共住家庭成员<willmigerl>members of... household精神及身体健康状况<willmigerl>mental and physical health弱智<willmigerl>mental handicap精神病院<willmigerl>mental hospital羁留院<willmigerl>Remand Home安老院<willmigerl>residential care home恢复进行的聆讯<willmigerl>resumed hearing权利持有人<willmigerl>right holder危及人命<willmigerl>risk to human life繁忙时间<willmigerl>rush hours令其本人信纳<willmigerl>satisfy himself低度照顾安老院<willmigerl>self-care hostel单独住户的单位<willmigerl>separate household unit独立家居单位<willmigerl>separate household unit 独立住户单位<willmigerl>separate household unit 经编排……聆讯时间<willmigerl>set down forhearing将……排期聆讯<willmigerl>setting down...for hearing性骚扰<willmigerl>sexual harassment对……作出性骚扰<willmigerl>sexually harassment . . .1883年保护工业产权巴黎公约Paris Convention for the Protection of Industrial Property 1883 1974年海上运输旅客及其行李雅典公约Athens Convention relating to the Carriage of Passengers and their Luggage by Sea, 19741976年海事索偿责任限制公约Convention on Limitation of Liability for Maritime Claims, 1976 公约公民权利和政治权利国际公约International Covenant on Civil and Political Rights反对劫持人质国际公约International Convention against the Taking of Hostages日内瓦公约Geneva Convention日内瓦各项公约Geneva Conventions民事诉讼程序公约Civil Procedure Convention 危害种族罪公约Genocide Convention。
各种法律类文书、公文翻译(中-英文版)
举证通知书(English V ersion)-法律英语翻译-法律文书翻译The People’s Republic of ChinaHefei Intermediate People’s Court of Anhui ProvinceNotice to Produce EvidenceNo. XXXTo: AAAAccording to the Civil Procedural Law of the People’s Republic of China and the Severa l Provisions of the Supreme People's Court on Evidences for Civil Actions, you are responsible for producing evidences to prove the facts on which your claims are based or the facts on which the claims of the other party are rebutted.1. Y ou shall, as required by the Instructions for Producing Evidences of this Court submit evidence materials to this Court within thirty (30) days after the day of the receiving this notice.2. Evidences submitted by the parties to the people’s court shall be the origina ls, or copies or replicas checked and found in conformity with the originals by the people’s court. The submitted evidence materials shall be classified and numbered one by one. It is required to briefly describe the sources, facts to be proved and contents of the evidence materials. Copies shall be provided according to the number of the parties of the opposing side.3. Where it is really difficult for you to submit evidence materials within the evidence producing term, you may apply with this Court for extension before its expiration.4. Y our failure to submit evidence materials within the evidence producing term shall be deemed as waiver of the right to produce evidences. For the evidence materials not submitted on time, the people’s court won’t arra nge cross examination during trial, unless the other party agrees to cross examination.5. Where you intend to apply for authentication, increase or variation of the claims or file a counterclaim, you shall do the same prior to the expiration of the evidence producing term.6. Where you apply for appearance of a witness to testify, you shall file an application with this Court ten (10) days before expiration of the evidence producing term.7. Where an evidence provided by you has come into being outsi de the territory of the People’s Republic of China, such evidence shall be certified by a notarial authority of the country in which such evidence has come into being and certified by an embassy or consulate of the People’s Republic of China in that country, or it is required to perform the certifying procedures prescribed by related treaties between the People’s Republic of China and that country.Where an evidence provided by you has come into being in the region of Hong Kong, Macau or Taiwan, related certifying procedures shall be performed.Hefei Intermediate People’s Court of Anhui Province (seal)Date:举证通知书(中文版)×××人民法院举证通知书(××××)×××字第××号×××:根据《中华人民共和国民事诉讼法》和最高人民法院《关于民事诉讼证据的若干规定》,现将有关举证事项通知如下:一、当事人应当对自己提出的诉讼请求所依据的事实或者反驳对方诉讼请求所依?据的事实承担举证责任。
应诉通知书英文
应诉通知书英文应诉通知书英文篇一:传票应诉通知书送达回证合议庭通知书(英文翻译)the court) People’s Court of(区)District of(城市) Notice of Responding to Action(2017)No.(案号直接用拼音) (受送达人姓名): The Court has accepted the case in which (原告姓名) sues you over the dispute of Labor. Enclosed is a copy of the Complaint. The related matters about responding to action are hereby notified as follows:1. During process of litigation, the parties are entitled toexercise the litigation rights prescribed by Articles 49, 51, 52 and other articles of th e Civil Procedural Law of the People’s Republic of China and must abide by litigation order and perform litigation obligations in the meantime. 2. You shall submit a Statement of Defense (in one original and two copies) to this Court within fifteen days (thirty days for foreign case) after receipt of the copy of the Complaint. 3. Where a party isa legal person or any other organization, the qualificationcertificate of legal person or any other organization and the identity certificate of its legal representative or principal shall be submitted. Where a party is a natural person, its identity certificate shall be submitted. 4. Where a party appoints an attorney to participate in litigation on its behalf, a Power of Attorney signed or sealed by suchparty shall be submitted. The Power of Attorney shall clearly state missioned items and powers in accordance with the Articles 59 of the Civil Procedural Law of the People’s Republic of China.2017 Sealed by People’s Court of xx District of xx People’s Court of Date: September 2,xx District of xx City Notice to Produce Evidence (举证通知书)(20 )No. (案号直接拼音) :(送达人姓名) According to the Civil Procedural Law of the People’s Republic of China and the Several Provisions of the Supreme People s Court on Evidences for Civil Actions, The matters of producing evidences will notify as following:1. Under the circumstance of plaintiff filing sue or defendantfilingcounterclaim, the party shall submit the corresponding materials whichadhere the condition of filing sue. The defendant shall provide written defense prior to the expiration of the period of submission of defense. The written defense clarifies the opinion about theplaintiff’s claim and the supported facts and reasons. 2. You are responsible for producing evidences to prove the facts on which your claims are based or the facts on which the claims of the other party are rebutted. You shall undertake the adverse consequence, if you failed to submit evidence materials or submitted evidences is failure to the fact which you provide to the court. 3. Evidences submitted by the parties to the people’s court shall be the originals, or original objects; if youkeep the originals or it is difficult to provide the originals, you may provide copies orreplicas checked and found in conformity with the originals by the people’s court. The submitted evidence materials shall be classified and numbered one by one. It is required to briefly describe the sources, facts to be proved and contents of the evidence materials. After being numbered, signature and seal shall be in place. It shall indicate the date of submission. Copies shall be provided according to the number of the parties of the opposing side. The submitted written evidence, except the originals, shall be in the form of A4 paper of international standard. 4. If meet one of the conditions of Article 17 of the Several Provisions of the Supreme People s Court on Evidences for Civil Actions, the parties shall submit written application to the court seven days prior to the expiration of evidence producing period for investigation and collection ofevidence. The application shall clearly state the name or work unit, address and other basic information of the person under investigation, the contents of the evidence that needs investigation and collection, reason for the people’s court to investigate and collect the evidence and facts to be proved. 5. The parties shall submit written application for preservation of the evidence seven days prior to the expiration of evidence producing period. The court may require relevant guarantee from your side according tothe situation. For cases to whichsummary procedure is applied, the time of application of the parties shall not be subject to therestriction of seven days. 6. The parties shall apply expert evaluation, additional claim, claim modification or counterclaim prior to the expiration of evidence producing period. 7. The parties shall submit application to the court for witness testimony in court ten days prior to the expiration of evidence producing period. With the approval of the court, witness shall give testimony in court and accept interrogation. For cases to which summary procedure is applied, the time of application of the parties shall not be subject to the restriction of ten days. 8. Upon receiving the Notice, you may consult the evidence producing period with the other party before applying recognition from the court. You shall submit evidence to the court within thirty days from the following day of receiving the Notice if you and the other party fail to reach agreement or apply recognition from the court, or the court does not provide recognition. 9. If it is truly difficult to present evidence and material during the evidence producing period, you shall submit written application to the court for extension according to Article 36 of the Several Provisions of the Supreme People s Court on Evidences for Civil Actions. 10. It shall be deemed that you withdraw the right of producing evidence if the evidence submitted by you during the evidence producing period does not meet the “New Evidence” rule prescribed by Article 41, Section 2 of Article 43 and Article 44 of the Several Provisions of the Supreme People s Court on Evidences for Civil Actions, unless the otherparty agrees to cross-examination. 11. The parties and participants shall not forge, conceal or destroy evidence, and instigate, suborn others to mit perjury. If the above behavior was founded, it will be treated as Obstruction of Civil Actions according to the CivilProc edural Law of the People’s Republic of China. Date: September 2, 2017 Sealed by People’s Court of xx District of xx People’s Court of xx District of xx Receipt of DeliveryIssued by: (签发人)Delivered by: (送达人) Sealed by People’s Court of xx District of xx Not e:1. The delivery of criminal procedure documents shall be in accordance with Article 57 of Criminal Procedure Law; the delivery of civil procedure documents shall be in accordance with Article 78 and Article 79 of Civil Procedure Law.2. The person designated to received documents shall sign or seal on the paper. The relationship between the person to be served and the person designated to received documents as well as reasons for the designation shall be clarified.篇二: 应诉通知书×××劳动争议仲裁委员会应诉通知书(存根) ×劳仲案字〔〕第号 :本委决定受理与你 (单位)…………………(写明主要的争议原因)劳动争议一案,现依照《中华人民共和国劳动争议调解仲裁法》的有关规定,将有关事项通知如下:一、请你(单位)在送达回执上签收本通知,申诉书副本及有关的仲裁文书。
法律英语翻译专业词汇大全
案件受理费 court acceptance fee案情重大、复杂 important and complicated case案由 cause of action案子 case包揽诉讼 monopolize lawsuits被告 defendant(用于民事、行政案件); the accused (用于刑事案件)被上诉人 appellee被诉人 respondent; defendant本案律师 counsel prohac vice本地律师 local counsel毕业证 diploma; graduation certificate辩护词 defense; pleadings辩护律师 defense lawyer辩护要点 point of defense辩护意见 submission财产租赁 property tenancy裁定书 order; ruling; determination(指终审裁定)裁决书 award(用于仲裁)裁决书 verdict(用于陪审团)采信的证据 admitted evidence; established evidence草拟股权转让协议 drafting agreement of assignment of equity interests 查阅法条 source legal provisions产权转让 conveyancing出差 go on errand; go on a business trip出国深造 further study abroad出具律师意见书 providing legal opinion出示的证据 exhibit出庭 appear in court传票 summons; subpoena答辩状 answer; reply代理词 representation代理房地产买卖与转让 agency for sale and transfer of real estate代理公证、商标、专利、版权、房地产、工商登记 agency for notarization, trademark, patent, copyright, and registration of real estate and incorporations代理仲裁 agency for arbitration代写文书 drafting of legal instruments待决案件 pending case当事人陈述 statement of the parties第三人 third party吊销执业证 revocation of lawyer license调查笔录 investigative record调查取证 investigation and gathering for evidence调解 mediation调解书 mediation二审案件 case of trial of second instance发送电子邮件 send e-mail法律顾问 legal consultants法律意见书 legal opinions法律援助 legal aid法律咨询 legal counseling法庭 division; tribunal法学博士学位 (Doctor of Laws)法学会 law society法学课程 legal courses法学硕士学位 (Master of Laws)法学系 faculty of law; department of law法学学士学位 (Bachelor of Laws)( juris doctor缩写,美国法学学士)法学院 law school法院公告 court announcement反诉状 counterclaim房地产律师 real estate lawyer; real property lawyer非合伙律师 associate lawyer非诉讼业务 non-litigation practice高级合伙人 senior partner高级律师 senior lawyer各类协议和合同 agreements and contracts公安局 Public Security Bureau公司上市 company listing公诉案件 public-prosecuting case公证书 notarial certificate国办律师事务所 state-run law office国际贸易 international trade国际诉讼 international litigation国内诉讼 domestic litigation合伙律师 partner lawyer合伙制律师事务所 law office in partner-ship; cooperating law ofice 合同审查、草拟、修改 contract review, drafting and revision会见当事人 interview a client会见犯罪嫌疑人 interview a criminal suspect兼职律师 part-time lawyer监狱 prison; jail鉴定结论 expert conclusion缴纳会费 membership dues举证责任 burden of proof; onus probandi决定书 decision勘验笔录 record of request看守所 detention house抗诉书 protest控告人 accuser; complainant跨国诉讼 transnational litigation劳动争议 labor disputes劳动争议仲裁委员会 arbitration committee for labor disputes 劳改场 reform-through-labor farm; prison farm利害关系人 interested party; party in interest律管处处长 director of lawyer control department律师 lawyer attorney; attorney at law律师惩戒 lawyer discipline律师法 Lawyer Law律师费 lawyer fee律师函lawyer’s letter律师见证 lawyer attestation/authentication律师见证书 lawyer certification/authentication/witness律师卷宗lawyer’s docile; file律师刊物lawyer’s journal律师联系电话 contact phone number of a lawyer律师事务所 law office; law firm律师收费 billing by lawyer律师网站 lawyer website律师协会 National Bar (Lawyer) Association律师协会会员 member of Lawyer Association律师协会秘书长 secretary general of Bar (Lawyer) Association律师协会章程 Articles of Lawyer Assocition律师业务室lawyer’s office律师执业证 lawyer license律师助理 assistant lawyer律师资格考试 bar exam; lawyer qualification exam律师资格证 lawyer qualification certificate民事案件 civil case民事调解 civil mediation民事诉讼 civil litigation派出所 local police station; police substation判决 judgement(用于民事、行政案件);determination(用于终审);sentence(用于刑事案);verdict(由陪审团作出)旁证 circumstantial evidence企业章程 articles of association; articles of incorporation; bylaw 企业重组 corporate restructure起诉状 information; indictment取消律师资格 disbar全国律师代表大会 National Lawyer Congress缺席宣判 pronounce judgement or determination by default人民法院People’s Court人民检察院People’s Procuratorate认定事实 determine facts上诉案件 case of trial of second instance; appellate case上诉人 appellant上诉状 petition for appeal涉外律师 lawyers specially handling foreign-related matters 申请复议 administrative reconsideration petition申请加入律师协会 application for admission to Law Association 申请人 petitioner; claimant申诉案件 appeal case申诉人(仲裁) claimant; plaintiff申诉书 appeal for revision, petition for revision实习律师 apprentice lawyer; lawyer in probation period实习律师证 certificate of apprentice lawyer视听证据 audio-visual reference material适用法律 apply law to facts受害人 victim书证 documentary evidence司法部 Ministry of Justice司法建议书 judicial advise司法局 Judicial Bureau司法局副局长 deputy director of Judicial Bureau司法局局长 director of Judicial Bureau司法统一考试 uniform judicial exam送达 service of process诉讼 litigation; action; lawsuit诉讼当事人 litigation party; litigious party诉讼业务 litigation practice诉状 complaint; bill of complaint; statement of claim推销法律服务 promote/market legal service外国律师事务所 foreign law office委托代理合同 authorized representation contract委托代理人 agent ad litem; entrusted agent委托授权书 power of attorney物证 material evidence嫌疑人 criminal suspect项目融资 project financing项目谈判 project negotiating刑事案件 criminal case刑事诉讼 criminal litigation行政诉讼 administrative litigation休庭 adjourn the court; recess宣判 pronounce judgement; determination宣誓书 affidavit业务进修 attendance in advanced studies一审案件 case of trial of first instance与国外律师事务所交流 communicate with foreign law firms原告 plaintiff证券律师 securities lawyer证人证言 testimony of witness; affidavit执行笔录 execution record执业登记 registration for practice执业范围 scope of practice; sphere of practice; practice area执业申请 practice application执业证年检 annual inspection of lawyer license仲裁 arbitration仲裁案件 arbitration case仲裁机构 arbitration agency专门律师 specialized lawyer专职律师 professional lawyer; full-time lawyer撰写法律文章 write legal thesis资信调查 credit standing investigation自诉案件 private prosecuting case二、诉讼法律案件 case案件发回 remand/rimit a case (to a low court)案件名称 title of a case案卷材料 materials in the case案情陈述书 statement of case案外人 person other than involved in the case案值 total value involved in the case败诉方 losing party办案人员 personnel handling a case保全措施申请书 application for protective measures 报案 report a case (to security authorities)被告 defendant; the accused被告人最后陈述 final statement of the accused被告向原告第二次答辩 rejoinder被害人 victim被害人的诉讼代理人victim’s agent ad litem被上诉人 respondent; the appellee被申请人 respondent被申请执行人 party against whom execution is filed被执行人 person subject to enforcement本诉 principal action必要共同诉讼人 party in necessary co-litigation变通管辖 jurisdiction by accord辩护 defense辩护律师 defense attorney/lawyer辩护人 defender辩护证据 exculpatory evidence; defense evidence辩论阶段 stage of court debate驳回反诉 dismiss a counterclaim; reject a counterclaim驳回请求 deny/dismiss a motion驳回上诉、维持原判reject/dismiss the appeal and sustain the original judgement/ruling驳回诉讼 dismiss an action/suit驳回通知书 notice of dismissal驳回自诉 dismiss/reject a private prosecution驳回自诉裁定书 ruling of dismissing private-prosecuting case补充答辩 supplementary answer补充判决 supplementary judgement补充侦查 supplementary investigation不公开审理 trial in camera不立案决定书 written decision of no case-filing不批准逮捕决定书 written decision of disapproving an arrest不起诉 nol pros不予受理起诉通知书 notice of dismissal of accusation by the court财产保全申请书 application for attachment; application for property preservation 裁定 order; determination (指最终裁定)裁定管辖 jurisdiction by order裁定书 order; ruling裁决书 award采信的证据 admitted evidence查封 seal up撤回上诉 withdraw appeal撤诉 withdraw a lawsuit撤销立案 revoke a case placed on file撤销原判,发回重审 rescind the original judgement and remand the case ro the original court for retrial出示的证据 exhibit除权判决 invalidating judgement (for negotiable instruments)传唤 summon; call传闻证据 hearsay答辩 answer; reply答辩陈述书 statement of defence答辩状 answer; reply大法官 associate justices; justice大检察官 deputy chief procurator代理控告 agency for accusation代理申诉 agency for appeal代理审判员 acting judge代为申请取保候审 agency for application of the bail pending trial with restricted liberty of moving弹劾式诉讼 accusatory procedure当事人陈述 statement of the parties当庭宣判 pronouncement of judgement or sentence in court地区管辖 territorial jurisdiction地区检察分院 inter-mediate People’s Procurator ate第三人 third party调查笔录 record of investigation定期宣判 pronouncement of judgement or sentence later on a fixed date定罪证据 incriminating evidence; inculpatory evidence冻结 freeze督促程序 procedure of supervision and urge独任庭 sole-judge bench独任仲裁员 sole arbitrator对妨碍民事诉讼的强制措施 compulsory measures against impairment of civil action 对席判决 judgement inter parties二审 trial of second instance二审案件 case of trial of second insurance罚款 impose a fine法定证据 statutory legal evidence法定证据制度 system of legal evidence法官 judges法警 bailiff; court police法律文书 legal instruments/papers法律援助 legal aid法律咨询 legal consulting法庭辩论 court debate法庭调查 court investigation法庭审理笔录 court record法庭审理方式 mode of court trial法庭庭长 chief judge of a tribunal法院 court法院公告 court announcement反诉 counterclaim反诉答辩状 answer with counterclaim反诉状 counterclaim犯罪嫌疑人 criminal suspect附带民事诉讼案件 a collateral civil action附带民事诉讼被告 defendant of collateral civil action复查 reexamination; recheck复验 reinspect高级法官 senior judge高级检察官 senior procurator高级人民法院Higher People’s Court告诉案件 case of complaint告诉才处理的案件 case accepted at complaint告诉申诉庭 complaint and petition division工读学校 work-study school for delinquent children公安部 Ministry of Public Security公安分局 public security sub-bureau公安厅 public security bureau at the levels of provinces, autonomous regions and cities under direct jurisdiction of central government公开审理 trial in public公开审判制度 open trial system公示催告程序 procedure of public summons for exhortation公诉案件 public-prosecuting case公诉词 statement of public prosecution公证机关 public notary office共同管辖 concurrent jurisdiction管辖 jurisdiction国际司法协助 international judicial assistance海事法院 maritime court合议庭 collegial panel合议庭评议笔录 record of deliberating by the collegiate bench和解 composition; compromise核对诉讼当事人身份 check identity of litigious parties恢复执行 resumption of execution回避 withdrawal混合式诉讼 mixed action基层人民法院basic People’s Court羁押期限 term in custody级别管辖 subject matter jurisdiction of courts at different levels 监视居住 living at home under surveillance监狱 prison检察官 procurator检察权 prosecutorial power检察委员会 procuratorial/prosecutorial committee检察院 procuratorate检察院派出机构 outpost tribunal of procuratorate简易程序 summary procedure鉴定结论 expert conclusion经济审判庭 economic tribunal径行判决 direct adjudication without sessions; judgement without notice纠问式诉讼 inquisitional proceedings拘传 summon by force; summon by warrant拘留所 detention house举报 information/report of an offence举证责任 burden of proof; onus probandi决定书 decision军事法院 military procuratorate开庭审理 open a court session开庭通知 notice of court session勘验笔录 record of inquest看守所 detention house可执行财产 executable property控告式诉讼 accusatory proceedings控诉证据 incriminating evidence控诉职能 accusation function扣押 distrain on; attachment扣押物 distress/distraint宽限期 period of grace劳动争议仲裁申请书 petition for labor dispute arbitration劳改场 reform-through-labor farm劳教所 reeducation-through-labor office类推判决的核准程序 procedure for examination and approval of analogical sentence 累积证据 cumulative evidence立案报告 place a case on file立案管辖 functional jurisdiction立案决定书 written decision of case-filing立案侦查 report of placing a case on file利害关系人 interested party临时裁决书 interim award律师见证书lawyer’s written attestation;lawyer’s written authentication律师事务所 law office; law firm律师提前介入 prior intervention by lawyer免于刑事处分 exemption from criminal penalty民事案件 civil case民事审判庭 civil tribunal民事诉讼 civil action民事诉讼法 Civil Procedural Law扭送 seize and deliver a suspect to the police派出法庭 detached tribunal派出所 police station判决 judgement; determination判决书 judgement; determination; verdict (指陪审团作出的)旁证 circumstantial evidence陪审员 juror批准逮捕 approval of arrest破案 clear up a criminal case; solve a criminal case破产 bankruptcy; insolvency普通程序 general/ordinary procedure普通管辖 general jurisdiction企业法人破产还债程序procedure of bankruptcy and liquidation of a business corporation起诉 filing of a lawsuit起诉 sue; litigate; prosecute; institution of proceedings起诉状 indictment; information区县检察院grassroots People’s Procuratorate取保候审 the bail pending trial with restricted liberty of moving缺席判决 default judgement人民调解委员会People’s Mediation Committee认定财产无主案件 cases concerning determination of property as qwnerless认定公民无民事行为能力、限制民事行为能力案件cases concerning determination of a citizen as incompetent or with limited disposing capacity上诉 appeal上诉人 appellant上诉状 petition for appeal少管所 juvenile prison社会治安综合治理 comprehensive treatment of social security涉外案件 cases involving foreign interests涉外民事诉讼 foreign civil proceedings涉外刑事诉讼 foreign criminal proceedings申请人 applicant; petitioner申请书 petition; application for arbitration申请执行人 execution applicant申诉人宣誓书claimant’s affidavit of authenticity申诉书 appeal for revision; petition for revision神示证据制度 system of divinity evidence神示制度 ordeal system审查案件 case review审查并决定逮捕 examine and decide arrest审查起诉阶段 stage of review and prosecution审理通知书 notice of hearing审判长 presiding judge审判长宣布开庭 presiding judge announce court in session审判管辖 adjudgement/trial jurisdiction审判监督程序 procedure for trial supervision审判委员会 judicial committee审判员 judge审问式诉讼 inquisitional proceedings生效判决裁定 legally effective judgement/order胜诉方 winning party省市自治区检察院higher People’s Procurator ate失踪和死亡宣告 declaration of disappearance and death实(质)体证据 substantial evidence实物证据 tangible evidence实在证据 real evidence示意证据 demonstrative evidence视听证据 audio-visual evidence收容所 collecting post; safe retreat首席大法官 chief justice首席检察官 chief procurator受害人的近亲属victim’s immediate family受理 acceptance受理刑事案件审批表 registration form of acceptance of criminal case 受送达人 the addressee书记员 court clerk书记员宣读法庭纪律 court clerk reads court rules书证 documentary evidence司法部 Ministry of Justice司法机关 judicial organizatons司法警察 judicial police司法局 judicial bureau司法厅 judicial bureau at the levels of provinces, autonomous regions, and cities under direct jurisdiction of central government司法协助 judicial assistance死缓的复核 judicial review of death sentence with a retrieve死刑复核程序 procedure for judicial review of death sentence死刑复核权 competence for judicial review of death sentence送达 service of process送达传票 service of summons/subpoena送达诉状 service of bill of complaint搜查 search诉 sue; suit; action; lawsuit诉前财产保全 property attachment prior to lawsuit诉讼 litigation; lawsuit; sue; action诉讼保全 attachment诉讼参加人 litigious participants诉讼代理人 agent ad litem诉状 complaint; bill of complaint; state of claim特别程序 special procedures提起公诉 institute a public prosecution铁路法院 railway court铁路检察院 railroad transport procuratorate庭审程序 procedure of court trial通缉 wanted for arrest投案 appearance退回补充侦查 return of a case for supplementary investigation委托辩护 entrusted defense未成年人法庭 juvenile court无行政职务的法官 associate judge无正当理由拒不到庭 refuse to appear in court without due cause无罪判决acquittal, finding of “ not guilty ”物证 material evidence先予执行申请书 application for advanced execution先予执行 advanced execution刑事案件 criminal case刑事拘留 criminal detention刑事强制拘留 criminal coercive/compulsory measures刑事审判庭 criminal tribunal刑事诉讼 criminal proceedings刑事诉讼法 Criminal Procedural Law刑事自诉状 self-incriminating criminal complaint行政案件 administrative case行政审判庭 administrative tribunal行政诉讼 administrative proceedings行政诉讼法 Administrative Procedural Law宣告失踪、宣告死亡案件 cases concerning the declaration of disappearance and death 宣判笔录 record of rendition of judgement选民资格案件 cases concerning qualifications of voters询问证人 inquire/question a witness训诫 reprimand讯问笔录 record of interrogation询问犯罪嫌疑人 interrogate criminal suspect言词证据 verbal evidence要求传唤证人申请书 application for subpoena一裁终局 arbitration award shall be final and binding一审 trial of first instance一审案件 case of trial of first instance应诉通知书 notice of respondence to action有罪判决sentence; finding of “guilty”予审 preliminary examinantion; pretrial原告 plaintiff院长 court president阅卷笔录 record of file review (by lawyers)再审案件 case of retrial再审申请书 petition for retrial责令具结悔过 order to sign a statement of repentance债权人会议creditors’ meeting侦查阶段 investigation stage侦查终结 conclusion of investigation征询原、被告最后意见 consulting final opinion of the plaintiff and defendant 证据 evidence证据保全 preserve evidence证据保全申请书 application for evidence preservation证人证言 testimony of witness; affidavit支付令 payment order/warrant知识产权庭 intellectual property tribunal执行程序 procedure execution执行逮捕 execution of arrest执行和解 conciliation of execution执行回转 recovery of execution执行庭 executive tribunal执行异议 objection to execution执行员 executor执行中止 discontinuance of execution执行终结 conclusion of execution指定辩护 appointed defense指定仲裁员声明 statement of appointing arbitrator中级人民法院intermediate People’s Court中途退庭 retreat during court session without permission 仲裁 arbitration仲裁被诉人 respondent; defendant仲裁裁决 award仲裁申请书 arbitration仲裁申诉人 claimant; plaintiff仲裁庭 arbitration tribunal仲裁委员会 arbitration committee仲裁协议 arbitration agreement; clauses of arbitration 仲裁员 arbitrator主诉检察官 principal procurator助理检察官 assistant procurator助理审判员 assistant judge专门法院 special court专门管辖 specific jurisdiction专属管辖 exclusive jurisdiction追究刑事责任 investigate for criminal responsibility自首 confession to justice自诉案件 private-prosecuting case自行辩护 self-defense自由心证制度 doctrine of discretional evaluation of evidence 自侦案件 self-investigating case最高人民法院the Supreme People’s Court最高人民检察院the Supreme People’s Procuratorate最后裁决书 final award三、民事法律法律渊源 source of law制定法 statute判例法 case law; precedent普通法 common law特别法 special law固有法 native law; indigenous law继受法 adopted law实体法 substantial law程序法 procedural law原则法 fundamental law例外法 exception law司法解释 judicial interpretation习惯法 customary law公序良俗 public order and moral自然法 natural law罗马法 Roman Law私法 private law公法 public law市民法 jus civile万民法 jus gentium民法法系 civil law system英美法系 system of Anglo-American law大陆法系 civil law system普通法 common law大陆法 continental law罗马法系 Roman law system英吉利法 English law衡平法 equity; law of equity日尔曼法 Germantic law教会法 ecclesiastical law寺院法 canon law伊斯兰法 Islamic law民法法律规范 norm of civil law授权规范 authorization norm禁止规范 forbidding norm义务性规范 obligatory norm命令性规范 commanding norm民法基本原则 fundamental principles of civil law 平等原则 principle of equality自愿原则 principle of free will公平原则 principle of justice等价有偿原则 principle of equal value exchange 诚实信用原则 principle of good faith行为 act作为 act不作为 omission合法行为 lawful act违法行为 unlawful act民事权利权利能力 civil right绝对权 absolute right相对权 relative right优先权 right of priority先买权 preemption原权 antecedent right救济权 right of relief支配权 right of dominion请求权 right of claim物上请求权 right of claim for real thing形成权 right of formation撤销权 right of claiming cancellation否认权 right of claiming cancellation解除权 right of renouncement代位权 subrogated right选择权 right of choice承认权 right of admission终止权 right of termination抗辩权 right of defense一时性抗辩权 momentary right of defense永久性抗辩权 permanent counter-argument right不安抗辩权 unstable counter-argument right同时履行抗辩权 defense right of simultaneous performance 既得权 tested right期待权 expectant right专属权 exclusive right非专属权 non-exclusive right人身权利 personal right人权 human right人格权 right of personality生命健康权 right of life and health姓名权 right of name名称权 right of name肖像权 right of portraiture自由权 right of freedom名誉权 right reputation隐私权 right of privacy私生活秘密权 right of privacy贞操权 virginity right身份权 right of status亲权 parental power; parental right亲属权 right of relative探视权 visitation right配偶权 right of spouse荣誉权 right of honor权利的保护 protection of right公力救济 public protection私力救济 self-protection权利本位 standard of right社会本位 standard of society无责任行为 irresponsible right正当防卫 justifiable right; ligitimate defence防卫行为 act of defence自为行为 self-conducting act紧急避险 act of rescue; necessity自助行为 act of self-help不可抗力 force majeure意外事件 accident行为能力 capacity for act意思能力 capacity of will民事行为 civil act意思表示 declaration of intention意思表示一致 meeting of minds; consensus完全行为能力 perfect capacity for act限制行为能力 restrictive capacity for act准禁治产人 quasi-interdicted person保佐 protection自治产人 minor who is capable of administering his own capacity 无行为能力 incapacity for act禁治产人 interdicted person自然人 natural person公民 citizen住所 domicile居所 residence经常居住地 frequently dwelling place户籍 census register监护 guardianship个体工商户 individual business农村承包经营户 leaseholding rural household合伙 partnership合伙人 partner合伙协议 partnership agreement合伙财产 property of partnership合伙债务 debt of partnership入伙 join partnership退伙 withdrawal from partnership合伙企业 partnership business establishment个人合伙 partnership法人合伙 partnership of legal person特别合伙 special partnership普通合伙 general partnership有限合伙 limited partnership民事合伙 civil partnership隐名合伙 sleeping partnership; dormant partnership 私营企业 private enterprise; proprietorship法人 legal person企业法人 legal body of enterprise企业集团 group of enterprise关联企业 affiliate enterprise个人独资企业 individual business establishment国有独资企业 solely state-owned enterprise中外合资企业 Sino-foreign joint venture enterprise 中外合作企业 Sino-foreign contractual enterprise 社团法人 legal body of mass organization财团法人 legal body of financial group联营 joint venture法人型联营 association of legal persons合伙型联营 coordinated management in partnership协作型联营 cooperation-type coordinated management合作社 cooperative民事法律行为 civil legal act单方民事法律行为 unilateral civil legal act双方民事法律行为 bilateral civil legal act多方民事法律行为 joint act civil legal act有偿民事法律行为 civil legal act with consideration无偿民事法律行为 civil legal act without consideration; civil legal act without award实践性民事法律行为 practical civil legal act诺成性民事法律行为 consental civil legal act要式民事法律行为 formal civil legal act不要式民事法律行为 informal civil legal act要因民事法律行为 causative civil legal act不要因民事法律行为 noncausative civil legal act主民事法律行为 principal civil legal act从民事法律行为 accessory civil legal act附条件民事法律行为 conditional civil legal act附期限民事法律行为 civil legal act with term生前民事法律行为 civil legal act before death死后民事法律行为 civil legal act after death准民事法律行为 quasi-civil legal act无效行为 ineffective act可撤销民事行为 revocable civil act违法行为 illegal act; unlawful act侵权行为 tort欺诈 fraud胁迫 duress乘人之危taking advantage of others’ precarious position以合法形式掩盖非法目的 legal form concealing illegal intention 恶意串通 malicious collaboration重大误解 gross misunderstanding显失公平 obvious unjust误传 misrepresentation代理 agency本人 principal被代理人 principal受托人 trustee代理人 agent本代理人 original agent法定代理人 statutory agent; legal agent委托代理人 agent by mandate指定代理人 designated agent复代理人 subagent再代理人 subagent转代理人 subagent代理权 right of agency授权行为 act of authorization授权委托书 power of attorney代理行为 act of agency委托代理 agency by mandate本代理 original agency复代理 subagency次代理 subagency有权代理 authorized agency表见代理 agency by estoppel; apparent agency律师代理 agency by lawyer普通代理 general agency全权代理 general agency全权代理委托书 general power of attorney共同代理 joint agency独家代理 sole agency居间 brokerage居间人 broker行纪 commission; broker house信托 trust时效 time limit; prescription; limitation时效中止 suspension of prescription/limitation时效中断 interruption of limitation/prescription时效延长 extension of limitation取得时效 acquisitive prescription时效终止 lapse of time; termination of prescription 期日 date期间 term涉外民事关系 civil relations with foreign elements 冲突规范 rule of conflict准据法 applicable law; governing law反致 renvoi; remission转致 transmission识别 identification公共秩序保留 reserve of public order法律规避 evasion of law国籍 nationality国有化 nationalization法律责任 legal liability民事责任 civil liability/responsibility行政责任 administrative liability/responsibility刑事责任 criminal liability/responsibility违约责任 liability of breach of contract; responsibility of default 有限责任 limited liability无限责任 unlimited liability按份责任 shared/several liability连带责任 joint and several liability过失责任 liability for negligence; negligent liability过错责任 fault liability; liability for fault单独过错 sole fault共同过错 joint fault混合过错 mixed fault被害人过错victim’s fault第三人过错third party’s fa ult推定过错 presumptive fault恶意 bad faith; malice故意 deliberate intention; intention; willfulness过失 negligence重大过失 gross negligence疏忽大意的过失 careless and inadvertent negligence过于自信的过失 negligence with undue assumption损害事实 facts of damage有形损失 tangible damage/loss无形损失 intangible damage/loss财产损失 property damage/loss人身损失 personal damage/loss精神损失 spiritual damage/loss民事责任承担方式 methods of bearing civil liability停止侵害 cease the infringing act排除妨碍 exclusion of hindrance; removal of obstacle消除危险 elimination of danger返还财产 restitution of property恢复原状 restitution; restitution of original state赔偿损失 compensate for a loss; indemnify for a loss支付违约金 payment of liquidated damage消除影响 eliminate ill effects恢复名誉rehabilitate one’s reputation赔礼道歉 extend a formal apology物权 jus ad rem; right in rem; real right物权制度 real right system; right in rem system一物一权原则 the principal of One thing, One Right物权法定主义 principal of legality of right in rem物权公示原则 principal of public summons of right in rem 物权法 jus rerem物 property生产资料 raw material for production生活资料 means of livelihood; means of subsistence流通物 res in commercium; a thing in commerce限制流通物 limited merchantable thing禁止流通物 res extra commercium; a thing out of commerce 资产 asset固定资产 fixed asset流动资产 current asset; floating asset动产 movables; chattel不动产 immovable; real estate特定物 res certae; a certain thing种类物 genus; indefinite thing可分物 res divisibiles; divisible things不可分物 res indivisibiles; indivisible things主物 res capitalis; a principal thing从物 res accessoria; an accessory thing原物 original thing孳息 fruits天然孳息 natural fruits法定孳息 legal fruits无主物 bona vacatia; vacant goods; ownerless goods遗失物 lost property漂流物 drifting object埋藏物 fortuna; hidden property货币 currency证券 securities债券 bond物权分类 classification of right in rem/real right自物权 jus in re propria; right of full ownership。
法律英语翻译的常用术语
监狱 prison检察官 procurator检察权 prosecutorial power检察委员会 procuratorial/prosecutorial committee 检察院 procuratorate法警 bailiff; court police法律文书 legal instruments/papers法律援助 legal aid法律咨询 legal consulting法庭辩论 court debate法庭调查 court investigation法定证据制度 system of legal evidence法官 judges法庭审理笔录 court record法庭审理方式 mode of court trial法庭庭长 chief judge of a tribunal法院 court法院公告 court announcement反诉 counterclaim反诉答辩状 answer with counterclaim反诉状 counterclaim犯罪嫌疑人 criminal suspect附带民事诉讼案件 a collateral civil action附带民事诉讼被告 defendant of collateral civil action复查 reexamination; recheck复验 reinspect高级法官 senior judge高级检察官 senior procurator高级人民法院 Higher People's Court告诉案件 case of complaint告诉才处理的案件 case accepted at complaint告诉申诉庭 complaint and petition division工读学校 work-study school for delinquent children公安部 Ministry of Public Security公安分局 public security sub-bureau公安厅 public security bureau at the levels of provinces,autonomous regions and cities under direct jurisdiction of central government公开审理 trial in public公开审判制度 open trial system公示催告程序 procedure of public summons for exhortation公诉案件 public-prosecuting case公诉词 statement of public prosecution公证机关 public notary office共同管辖 concurrent jurisdiction管辖 jurisdiction国际司法协助 international judicial assistance海事法院 maritime court合议庭 collegial panel合议庭评议笔录 record of deliberating by the collegiate bench和解 composition; compromise核对诉讼当事人身份 check identity of litigious parties恢复执行 resumption of execution回避 withdrawal混合式诉讼 mixed action基层人民法院 basic People's Court羁押期限 term in custody级别管辖 subject matter jurisdiction of courts at different levels 监视居住 living at home under surveillance监狱 prison检察官 procurator检察权 prosecutorial power检察委员会 procuratorial/prosecutorial committee检察院 procuratorate检察院派出机构 outpost tribunal of procuratorate简易程序 summary procedure鉴定结论 expert conclusion经济审判庭 economic tribunal径行判决 direct adjudication without sessions; judgement without notice纠问式诉讼 inquisitional proceedings拘传 summon by force; summon by warrant拘留所 detention house举报 information/report of an offence举证责任 burden of proof; onus probandi决定书 decision军事法院 military procuratorate开庭审理 open a court session开庭通知 notice of court session勘验笔录 record of inquest看守所 detention house可执行财产 executable property控告式诉讼 accusatory proceedings控诉证据 incriminating evidence控诉职能 accusation function扣押 distrain on; attachment扣押物 distress/distraint宽限期 period of grace劳动争议仲裁申请书 petition for labor dispute arbitration劳改场 reform-through-labor farm劳教所 reeducation-through-labor office类推判决的核准程序 procedure for examination and approval of analogical sentence累积证据 cumulative evidence立案报告 place a case on file立案管辖 functional jurisdiction立案决定书 written decision of case-filing立案侦查 report of placing a case on file利害关系人 interested party临时裁决书 interim award律师见证书 lawyer's written attestation; lawyer's written authentication律师事务所 law office; law firm律师提前介入 prior intervention by lawyer免于刑事处分 exemption from criminal penalty民事案件 civil case民事审判庭 civil tribunal民事诉讼 civil action民事诉讼法 Civil Procedural Law扭送 seize and deliver a suspect to the police派出法庭 detached tribunal派出所 police station判决 judgement; determination判决书 judgement; determination; verdict (指陪审团作出的)旁证 circumstantial evidence陪审员 juror批准逮捕 approval of arrest破案 clear up a criminal case; solve a criminal case破产 bankruptcy; insolvency普通程序 general/ordinary procedure普通管辖 general jurisdiction企业法人破产还债程序 procedure of bankruptcy and liquidation of a business corporation起诉 filing of a lawsuit起诉 sue; litigate; prosecute; institution of proceedings上诉 appeal上诉人 appellant起诉状 indictment; information区县检察院 grassroots People's Procuratorate取保候审 the bail pending trial with restricted liberty of moving 缺席判决 default judgement人民调解委员会 People's Mediation Committee认定财产无主案件 cases concerning determination of property as qwnerless认定公民无民事行为能力、限制民事行为能力案件cases concerning determination of a citizen as incompetent or with limited disposing capacity。
法院传票中英语对照模板
案由 Cause of Action
委托理财合同纠纷Financial management commission contract disputes
被传唤人The Summoned
×××
传唤事由Reason for Summoning
开庭Holding a court
审 判 长:×××
Chief Judge:×××
人民陪审员:×××
People's Assessor:×××
人民陪审员:×××
People's Assessor:×××
书 记 员:×××
Clerk:×××
二〇××年××月××四日××××, 20××
应到时间Time
二〇××年××月××日××时正
At××:00 on××××, 20××
应到处所Place
本院 第××审判庭
The××adjudication division of the court
注意事项:
Attentions:
1、被传唤人必须准时到达应到场所。
1. The summoned must arrive at the place on time.
中华人民共和国
成都高新技术产业开发区人民法院
传票
Summons of Chengdu High-tech Industrial Development Zone People’s Court of the People's Republic of China
案号
Case Number
(20××)高新民初字第1×××号
2、被传唤人应携带本传票报到。
传票送达回执或宣誓证明
传票送达回执或宣誓证明送达回执(Return on Service)(美国)RETURN ON SERVICE送达回证Received this subpoena at 2:30 P.M.on December 25,1996,and on Dec.26,1996 at 8:00 A.M.于1996年12月25日下午2:30收到此出庭通知书,并于1996年12月26日上午8:00Served it on the within named________by delivering a copy to him and tendering to him the fee for one day's attendance and the mileageallowed by law.用递送副本的方式将通知书送达给×××,并交给他一天的出庭费和法律所规定的差旅费。
By________×××签字Dated:日期:Dec.26,19961996年12月26日Service Fees送达费用:Travel ---------$ 6.00差旅费:Services ---------$ 2.50送达费:Total ---------$ 8.50合计:Subscribed and sworn to before me,at London,W.Y.,this 26th day of December 1996.于1996年12月26日在怀俄明州伦敦城在我面前签字并宣誓。
_________________Public Notary公证员(签字)NOTE-Affidavit required only if service is made by a person other than a United States Marshal or his deputy.注:仅在通知书不是由美国联邦法院执达官或其助手送达时才需用宣誓。
应诉通知书、传票、举证通知书(英文版模板)
XXX Intermediate People's Court of XXX Province, the People’s Republic of ChinaNotice of Response to ActionRegistration No.: XXXCase No.: XXX XXX:Our court has accepted the case in which XXX files a lawsuit against you over contract disputes. We hereby inform you of the items about responding to the action as follows:I. You shall produce a reply within 30 days upon receiving the duplicate of this Civil Complaint. Failure in producing the reply will not affect the trial of this case by our court.II. Your rights: You have the right to appoint representatives, request recusals of adjudicating personnel, collect and provide evidence, engage in debate, and request mediation.III. Your obligations: You must exercise your litigation rights according to the law, observe litigation procedures, carry out legally effective legal instruments, and pay legal fees according to the regulations.IV. Where you entrust a person to be your litigation representative, you shall submit a power of attorney to our court.Other specific matters will be separately notified.Query password: XXXQuery website: XXXXXXXXX Intermediate People's Court of XXX Province, the People’s Republic of ChinaXXX Intermediate People's Court of XXX Province, the People’s Republic of ChinaNotice to Produce EvidenceCase No.: XXX XXX:According to the Civil Procedure Law of the People's Republic of China and Article 33 of the Some Provisions of the Supreme People's Court on Evidence in Civil Procedures, the principles of producing evidence in litigations are notified as follows in combination with the actual situations of trail in our province:I. The parties concerned shall be responsible for producing evidence to prove the facts on which their own allegations are based or the facts on which the allegations of the other party are refuted. Where any party cannot produce evidence or the evidence produced cannot support the facts on which the allegations are based, the party concerned that bears the burden of proof shall undertake the unfavorable consequences.II. The parties concerned shall categorize and number the evidential materials submitted to t he people’s court, make a brief specification of the sources of the evidential materials and the object and content of proof, put on their signatures, and mark the date of submission; and shall submit as many copies according to the number of opposite parties concerned.III. When producing evidence to the people's court, the parties concerned shall submit the original document or original thing. If the party concerned needs to preserve the original document or original thing of the evidence or if it is difficult to submit the original document or original thing, a photocopy or reproduction that has been deemed as the original by the people's court after verification may be submitted.IV. If the evidence submitted by the parties concerned is formed beyond the territory of the People's Republic of China, the evidence shall be subject to the certification of the notarization organ of the country concerned and shall be authenticated by the embassy of the People's Republic of China stationed in the said country, or shall be subject to the certification formalities as provided in the relevant treaties concluded between the People's Republic of China and the said country. If the evidence submitted by the parties concerned is formed in Hong Kong, Macao or Taiwan, relevant formalities shall also be gone through.V. The foreign-language written documents or foreign-language specification materials submitted by the parties concerned shall be accompanied by the Chinese translation thereof.VI. The parties concerned shall submit evidential materials to the court from the next day after receiving the court's notice of acceptance or notice of response to action to the opening of the court session. If any party concerned has difficulty in producing evidence during the prescribed time limit, it shall apply to the court for extending the time limit three days before the expiration of the original time limit. It is up to the court to decide whether to approve the application or not. Failure to submit evidence during this time limit shall be deemed as giving up the right to produce evidence. VII. Where any party concerned discovers "new evidence" as provided for in Paragraph 1, Article 139 of the Civil Procedure Law, it shall submit the evidenceprior to or in the process of the trial of the second instance.VIII. The parties concerned shall submit evidence to the court within the time limit for producing evidence; otherwise, it shall be deemed as giving up the right to produce evidence.IX. In any of the following circumstances, the parties concerned and their litigation representatives may plead the court to investigate upon and collect the evidence: (I) Evidence from the archives kept by relevant state departments, which cannot be collected by the parties but can be obtained by the court within the scope of the Court's functions and powers(II) Evidence involving state secrets, trade secrets and personal privacy;(III) Other evidence that truly cannot be collected by the parties or their litigation representatives due to objective reasons.To plead the court for investigating upon and collecting evidence, the parties concerned or their litigation representatives shall submit a written application. The application shall clearly specify the basic information of the evidence, such as the name of the person investigated or the title of the entity, the dwelling place, the content of the evidence to be investigated upon and collected, the reasons of why the evidence needs to be investigated upon and collected by the people’s court, and the facts to be proved, and shall be made at least 7 days before the expiration of the time limit for producing evidence. The court shall approve or reject the application depending on whether it meets the required conditions.X. The parties concerned who apply for the preservation of evidence in accordance with the Civil Procedure Law shall make the application no later than 7 days prior to the expiration of the time limit for producing evidence.XI. The party concerned who applies to authenticate the evidence shall make a written application within the time limit for producing evidence. Upon approval of the court, the parties concerned shall determine the personnel and institution qualified for the authentication through negotiation; if no agreement can be reached, the court shall designate the authentication personnel and institution. Then, the applying party shall provide relevant materials and pay in advance the expenses for authentication according to the relevant provisions. If any party concerned fails to file an application for authentication within the time limit prescribed by the people’s court or fails to pay in advance the expenses for authentication or refuses to provide relevant materials without good reason so that the facts under disputes cannot be affirmed by way of a conclusion of authentication, it shall undertake the harmful consequences of the inability to produce evidence.XII. The application of the parties concerned for having witnesses appear at court shall be filed five days before the time limit for producing evidence expires and shall be subject to the approval of the people’s court.Witnesses shall appear in court to testify and shall accept the cross-examination of the parties concerned.XIII. Where the parties concerned and the attorneys engaged by them or other litigant participants acting on their behalf counterfeit, conceal, or destroy evidence or instigate or bribe other people to give false testimonies, the people's court shall impose, based on the circumstances, a fine or detention on them according to theprovisions of Paragraphs (I), (II), and (III) of Article 111, the Civil Procedure Law of the People’s Republic of China on obstruction of civil procedures; i f a crime is committed, the people's court shall investigate them for criminal liabilities.XIV. The burden of producing evidence in infringement actions shall be assumed according to the following rules:(I) In a patent infringement action resulting from the innovation-creation of ways of producing new products, the entity or individual that produces the same product shall prove that the ways used are different from those of the patent holder;(II) In an infringement action resulting from personal damage caused by highly dangerous operations, the infringer shall be responsible for producing evidence to prove the argument that the victim caused the injury;(III) In a compensation lawsuit for damages caused by environmental pollution, the infringer shall be responsible for producing evidence to prove the existence of exemptions of liabilities as provided in the laws or that there is no causal relationship between his act and the harmful consequences;(IV) In an infringement action of damages caused by the collapse, breaking off or falling of a building or other facilities and the thing that is laid or hung on the building, the owner or administrator of the building shall be responsible for producing evidence;(V) In an infringement action of damages caused by an animal, the person who raises or manages the animal shall be responsible for producing evidence to prove that the victim is at fault or any third party is at fault;(VI) In an infringement action of damages caused by a defective product, the producer of the product shall be responsible for producing evidence to prove that there exist the exemptions of liabilities as provided in the laws;(VII) In an infringement action of damages caused by a joint dangerous act, the persons who commit the joint dangerous act shall be responsible for producing evidence to prove that there is no causal relationship between the act thereof and the harmful consequences;(VIII) In an infringement action of damages caused by a medical act, the medical institution shall be responsible for producing evidence to prove that there is no causal relationship between the medical act and the harmful consequences or it is not at fault. Where there are special provisions in relevant laws concerning the producing of evidence, such provisions shall prevail.XV. In a contractual dispute, the party claiming the establishment of the contractual relationship and the effectiveness of the contract shall be responsible for producing evidence to prove that the contract has been concluded and that it has taken effect; the party claiming that the contract has been altered, dissolved, terminated or canceled shall be responsible for producing evidence to prove the changes of the contract. In a dispute over whether a contract is performed, the party under the obligation of performing the contract shall be responsible for producing evidence; in a dispute over the power of agency, the party that claims the existence of such power shall be responsible for producing evidence.XVI. In a dispute of labor, if t he dispute is caused by the employing entity’s decision of kickout, removal from the name roll, dismissal, dissolution of contract, reducing remuneration, or calculation of working years of the laborer, the employing entity shall be responsible for producing evidence.。
传票 应诉通知书 送达回证 合议庭通知书 英文翻译
People’s Court of(区)District of(城市)Notice of Responding to Action(2014) No.(案号直接用拼音)(受送达人姓名):The Court has accepted the case in which(原告姓名)sues you over the dispute of Labor. Enclosed is a copy of the Complaint. The related matters about responding to action are hereby notified as follows:1.During process of litigation, the parties are entitled to exercise the litigation rights prescribedby Articles 49, 51, 52 and other articles of the Civil Procedural Law of the People’s Republic of China and must abide by litigation order and perform litigation obligations in the meantime.2.You shall submit a Statement of Defense (in one original and two copies) to this Court withinfifteen days (thirty days for foreign case) after receipt of the copy of the Complaint.3.Where a party is a legal person or any other organization, the qualification certificate of legalperson or any other organization and the identity certificate of its legal representative or principal shall be submitted. Where a party is a natural person, its identity certificate shall be submitted.4.Where a party appoints an attorney to participate in litigation on its behalf, a Power ofAttorney signed or sealed by such party shall be submitted. The Power of Attorney shall clearly state commissioned items and powers in accordance with the Articles 59 of the Civil Procedural Law of the People’s Republic of China.Date: September 2, 2014Sealed by People’s Court of xx District of xxPeople’s Court of xx District of xx CityNotice to Produce Evidence(举证通知书)(20 ) No. (案号直接拼音):(送达人姓名)According to the Civil Procedural Law of the People’s Republic of China and the Sever al Provisions of the Supreme People's Court on Evidences for Civil Actions,The matters of producing evidences will notify as following:1.Under the circumstance of plaintiff filing sue or defendant filing counterclaim, the party shallsubmit the corresponding materials which adhere the condition of filing sue. The defendant shall provide written defense prior to the expiration of the period of submission of defense.The wri tten defense clarifies the opinion about the plaintiff’s claim and the supported facts and reasons.2.You are responsible for producing evidences to prove the facts on which your claims arebased or the facts on which the claims of the other party are rebutted. You shall undertake theadverse consequence, if you failed to submit evidence materials or submitted evidences is failure to the fact which you provide to the court.3.Evidences submitted by the parties to the people’s court shall be the originals, or or iginalobjects; if you keep the originals or it is difficult to provide the originals, you may provide copies or replicas checked and found in conformity with the originals by the people’s court.The submitted evidence materials shall be classified and numbered one by one. It is required to briefly describe the sources, facts to be proved and contents of the evidence materials.After being numbered, signature and seal shall be in place. It shall indicate the date of submission. Copies shall be provided according to the number of the parties of the opposing side. The submitted written evidence, except the originals, shall be in the form of A4 paper of international standard.4.If meet one of the conditions of Article 17 of the Several Provisions of the Supreme People'sCourt on Evidences for Civil Actions, the parties shall submit written application to the court seven days prior to the expiration of evidence producing period for investigation and collection of evidence. The application shall clearly state the name or work unit, address and other basic information of the person under investigation, the contents of the evidence that needs investigation and collection, reason for the people’s court to investigate and collect the evidence and facts to be proved.5.The parties shall submit written application for preservation of the evidence seven days priorto the expiration of evidence producing period. The court may require relevant guarantee from your side according to the situation. For cases to which summary procedure is applied, the time of application of the parties shall not be subject to the restriction of seven days.6.The parties shall apply expert evaluation, additional claim, claim modification orcounterclaim prior to the expiration of evidence producing period.7.The parties shall submit application to the court for witness testimony in court ten days priorto the expiration of evidence producing period. With the approval of the court, witness shall give testimony in court and accept interrogation. For cases to which summary procedure is applied, the time of application of the parties shall not be subject to the restriction of ten days.8.Upon receiving the Notice, you may consult the evidence producing period with the otherparty before applying recognition from the court.You shall submit evidence to the court within thirty days from the following day of receiving the Notice if you and the other party fail to reach agreement or apply recognition from the court, or the court does not provide recognition.9.If it is truly difficult to present evidence and material during the evidence producing period,you shall submit written application to the court for extension according to Article 36 of the Several Provisions of the Supreme People's Court on Evidences for Civil Actions.10.It shall be deemed that you withdraw the right of producing evidence if the evidencesubmitted by you during the evidenc e producing period does not meet the “New Evidence”rule prescribed by Article 41, Section 2 of Article 43 and Article 44 of the Several Provisions of the Supreme People's Court on Evidences for Civil Actions, unless the other party agrees to cross-examination.11.The parties and participants shall not forge, conceal or destroy evidence, and instigate,suborn others to commit perjury. If the above behavior was founded, it will be treated as Obstruction of Civil Actions according to the Civil Procedural Law o f the People’s Republic of China.Date: September 2, 2014 Sealed by People’s Court of xx District of xxPeople’s Court of xx District of xxReceipt of DeliveryIssued by: (签发人)Delivered by: (送达人)Sealed by People’s Court of xx District of xxNote: 1. The delivery of criminal procedure documents shall be in accordance with Article 57 of Criminal Procedure Law; the delivery of civil procedure documents shall be in accordance with Article 78 and Article 79 of Civil Procedure Law.2. The person designated to received documents shall sign or seal on the paper. The relationship between the person to be served and the person designated to received documents as well as reasons for the designation shall be clarified.People’s Court of xx District of xx CityNotice on Members of the Collegiate Panel(20 )xxxxNo.10受送达人姓名:This court has decided to organize a collegiate panel to hear the case in which the Plaintiff (原告姓名)sues you over Labor dispute(案由,举例“劳动纠纷”). The collegiate panel consists of (审判长姓名)as the presiding judge, xx and xx as judges.(两位审判员姓名)Date: September 15, 2014Sealed by People’s Court of xx District of xx。
法律英语翻译常用专业词汇
法律英语翻译常用专业词汇引言随着全球化的加速发展,法律翻译成为越来越重要的领域,特别是涉及跨国交易和法律纠纷解决。
在进行法律翻译时,熟悉和正确使用常用的法律英语专业词汇是非常重要的。
本文将介绍一些常见的法律英语翻译词汇,以帮助读者在法律翻译工作中胜任。
常见法律英语词汇1. 法律文件名称•Complnt(诉状)•Writ(文书)•Summons(传票)•Affidavit(宣誓书)•Indictment(起诉书)•Subpoena(传唤令)•Pleading(辩词)•Judgment(判决书)•Decree(裁定书)2. 法律程序•Trial(审判)•Hearing(听证会)•Arrgnment(提讯)•Bl(保释)•Plea(答辩)•Evidence(证据)•Witnesses(证人)•Cross-examination(盘问)•Verdict(裁决)3.法律机构名称•Court(法庭)•Judge(法官)•Attorney(律师)•Prosecutor(检察官)•Plntiff(原告)•Defendant(被告)•Jury(陪审团)•Bliff(法警)4. 合同和协议•Contract(合同)•Agreement(协议)•Terms and Conditions(条款和条件)•Breach(违约)•Consideration(对价)•Indemnification(赔偿)•Confidentiality(保密)•Force Majeure(不可抗力)5. 知识产权•Intellectual Property(知识产权)•Patent(专利)•Trademark(商标)•Copyright(版权)•Infringement(侵权)•Royalty(版税)6. 公司法•Corporation(公司)•Shareholder(股东)•Board of Directors(董事会)•Articles of Incorporation(公司章程)•Shareholder Meeting(股东会议)•Merger(合并)7. 证明和认证•Notarization(公证)•Certification(认证)•Authentication(认证)8. 跨国交易•International Trade(国际贸易)•Import(进口)•Export(出口)•Customs(海关)•Tariff(关税)•Free Trade Agreement(自由贸易协定)9. 诉讼程序•Statute of Limitations(诉讼时效)•Discovery(证据交换)•Motion(动议)•Appeal(上诉)•Pretrial Conference(庭前会议)•Statutory Law(法令)•Case Law(判例法)10. 人权•Human Rights(人权)•Civil Liberties(公民权利)•Freedom of Speech(言论自由)•Right to Privacy(隐私权)•Due Process(正当程序)•Equality(平等)结论在法律翻译中,准确理解和恰当使用常见的法律英语专业词汇是至关重要的。
举证通知书英文
篇一:举证通知书中英文对照
举证通知书
noticetoProduceEvidence
根据《中华人民共和国民事诉讼法》和最高人民法院《关于民事诉讼证据的若干规定》,现将有关举证事项通知如下:
accordingtothecivilProceduralLawofthePeople’sRepublicofchinaandtheSeveralProvisionsoftheSupremePeople’scourtonEvidencesforcivilactions,themattersofproducingevidenceswillnotifyasfollowing:
六、你方收到本通知后,可以与对方当事人协商确定举证期限后,向本院申请认可。你方与对方当事人未能协商一致,或者未申请本院认可,或本院不予认可的,你方应当于年月日前向本院提交证据。若举证期限不足15日,则自收到通知之日起第15日为举证期限届满之曰。逾期不提交证据的,视为放弃举证权利。逾期提交的证据材料,本院审理时不组织质证,裁判时不予采纳。
五、申请证据保全,应当在举证期限届满的七日前提出,本院可根据情况要求你方提供相应的担保。如本案适用简易程序审理,申请证据保全的时间可以不受七日的限制。
Vwhereyouintendtoapplyforpreservationofevidence,youshallfile
anapplicationwiththiscourtseven(7)daysbeforeexpirationoftheevidenceproducingterm.Thiscourtmayrequireyoutoprovidecorrespondingpreservationasthecircumstancesmayrequire.Providedthatthesummaryprocedureisfollowedinthiscase,thetimeforpreservationofevidenceisnotlimitedby10days.
法院法律诉讼相关英语词汇(国外英语)
法院法律诉讼相关英语词汇(国外英语)1.Litigation(诉讼):指在法院进行的法律程序,涉及原告和被告之间的争议解决。
2.Plaintiff(原告):提起诉讼的一方,声称自己的权益受到侵害。
3.Defendant(被告):被指控侵犯原告权益的一方,需在法庭上为自己辩护。
wsuit(诉讼案件):指原告对被告提起的诉讼请求。
5.Court(法院):审理诉讼案件的司法机关。
6.Judge(法官):在法庭上审理案件、维护法律秩序的司法官员。
wyer(律师):为当事人提供法律咨询、代理诉讼的专业人士。
8.Barrister(大律师):在英美法系国家,指专门在法庭上代表当事人进行诉讼的律师。
9.Solicitor(事务律师):在英美法系国家,指为客户提供法律咨询、处理法律事务的律师。
10.Trial(审判):法院对案件进行审理的过程。
11.Verdict(裁决):陪审团或法官对案件事实的认定。
12.Jury(陪审团):在英美法系国家,由普通公民组成的审理案件事实的团体。
13.Witness(证人):在法庭上提供证言的人。
14.Testimony(证词):证人在法庭上所作的陈述。
15.Evidence(证据):用以证明案件事实的材料。
16.Pleadings(诉状):原告和被告在诉讼过程中提交的书面陈述。
17.Summons(传票):法院发出的要求被告出庭应诉的通知。
18.Judgment(判决):法院对案件作出的最终决定。
19.Appeal(上诉):当事人对法院判决不服,请求上级法院重新审理的行为。
20.Execution(执行):法院根据判决书,强制履行债务人的财产或行为。
当然,让我们继续丰富这份文档,探索更多与法院法律诉讼相关的英语词汇:21. Deposition(证人陈述):在法庭审判之外,证人根据律师的提问所作的正式陈述,通常用于收集证据。
22. Discovery(证据开示):诉讼过程中,双方当事人互相交换证据和信息的程序。
传票翻译模板(中英)
传票翻译模板(中英)中华人民共和国***市第二中级人民法院*** No.2 Intermediate People"s Court,People’s Republic of China 传票 SUMMONS案号CASE NO. 2009***二中民五(知)初字第202号2009 ***zhongminwu (Zhi)Chuzi No.202案由CAUSES 商标侵权纠纷Dispute on trademark infringement 被传唤人SUMMONED A. B.C.有限公司A. B.C.Co.工作单位或住址WORK UNIT OR ADDRESS [省略][Omitted]传唤事由SUMMONED FOR 宣判[或:开庭。
是具体事由而定]Rendering Judgment[or:]应到时间TIME OF APPEARANCE 2003-12-29上午10:30December 29,2003,10:30 a.m.应到处所REPORT TO ***中山路567号C201法庭Court C201,567 Zhongshan Road, Qingdao注意事项:1. 被传唤人必须准时到达应到场所。
2. 本票由被传唤人携带来院报道。
3. 被传唤人收到传票后,应在送达回证上签名或盖章。
NOTE:1. The summoned must arrive at the designated location on time.2. The summoned should report to the court with this summons.3. The summoned must sign or stamp on the proof of service upon receipt of the summons.审判长:***Chief Judge:***审判员:***Judge:***代理审判员:***Acting Judge:***书记员:***Court Clerk:***(印章)(Seal of the Court)2009年12月23日Datedecember 23,2009本联送达被传唤人This copy shall be served on the summoned.香港法庭发出的普通传召令(writ of summons)THIS WRIT OF SUMMONS has been issued against you by the above-mentioned Plaintiff in respect of the claim set out on the back.Within 14 days after the service of this Writ on you, counting the dayof service, you must either satisfy the claim or return the Registry of the Supreme Court the accom-panying ACKNOWLEDGE OF SERVICE stating therein whether you intend to contest these proceedings.If you fail to satisfy the claim or to return the Acknowledgement within the time stated, or if you return the Acknowledgment without stating an intention to contest the proceedings, the Plaintiff may proceed with the action and judgment may be entered against you forthwith without further notice.Note: This Writ may not be served later than 12 Calendar months beginning with the date unless renewed by order the court.此外,还值得一提的是与法律文书"送达"有关的词汇概念。
通知、通函、公告的翻译
Secretary 13th October, 1997 Notes:
1. A Member entitled to attend and vote at the Meeting may appoint one or more proxies to attend and vote on his behalf. A proxy need not be a Member
to issue and dispose of additional shares not exceeding ten percent of the existing issued share capital of the Company be and is hereby renewed until the next Annual General Meeting." 6. To transact any other ordinary business.
对译文的评述: . 1.这份委托通知书只有一句话。其中 failing(prep.in default of,in the absence of)是介词而 不是现在分词,意思是“如果没有……,若无……时”。这里根据上下文,译成“如彼不能出 席”。
中正法律英语翻译网收集整理:
2. In order to be valid, the form of proxy must be deposited at the Company's registered office not less than 48 hours before the time fixed for holding the Meeting.
payment of our following Renminbi traveler's cheques:
民事诉讼送达回证是什么意思?
民事诉讼送达回证是什么意思?民事诉讼的送达回证是指人民法院或其他司法机关按照法定格式制作的,用以证明送达法律文书的凭证。
它既是送达行为证明,又是受送达人接受送达的证明,是人民法院与受送达人之间发生诉讼法律关系的凭证。
使用时间:一审庭审前民事案件一审庭审前向被告、第三人送达起诉书副本、答辩状副本、应诉通知书、权利义务告知书、合议庭成员告知书、举证通知书等庭前文书会使用送达回证。
一审裁判后一审裁判结果出来后,会向所有诉讼参与人送达民事裁定书、民事判决书时,也会使用到送达回证。
二审庭审前民事二审案件庭审前向被上诉人、第三人送达上诉状副本、合议庭成员告知书时会使用到送达回证。
二审裁判后民事二审案件裁判结果出来后,会向所有诉讼参与人送达民事裁定书、民事判决书时会使用到送达回证。
▲送达回执与送达回证都是在送达的时候会用到的。
送达回执执法机关在给被送达人文书时的一种确认文书,就是他给你或通知你其他法律文书了,让你签字确认的。
▲送达回证及送达的方式和程序是什么▲(一)送达回证送达诉讼文书必须有送达回证。
送达回证,指公安司法机关制作的用以证明业已进行送达及其结果的诉讼文件。
送达回证是检查公安司法机关是否按照法定的方式和程序送达诉讼文书的标志,是送达人完成送达任务的标志,也是受送达人接收或者拒绝接收所送达文书的证明,同时还是认定当事人和其他诉讼参与人的诉讼行为是否有效的依据。
在司法实践中,送达回证的印制有固定的格式。
其内容包括:送达机关和送达文书的名称;受送达人的姓名(名称)职务、住所地或者经常居住地;送达方式;送达人和受送达人签名或者盖章;签收日期等。
送达回证的使用方法是,公安司法机关送达诉讼文书时,向收件人出示送达回证,由收件人、代收人在送达回证上记明收到日期,并且签名或者盖章;遇到拒收或拒绝签名、盖章的,在实施留置送达时,送达人应当邀请受送达人的邻居或者其他见证人到场,说明情况,把诉讼文书留在他的住处,在送达回证上记明拒绝的事由、送达的日期,并且签名或者盖章。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
the court)People’s Court of(区)District of(城市)Notice of Responding to Action(2014) No.(案号直接用拼音)(受送达人姓名):The Court has accepted the case in which(原告姓名)sues you over the dispute of Labor. Enclosed is a copy of the Complaint. The related matters about responding to action are hereby notified as follows:1.During process of litigation, the parties are entitled to exercise the litigation rightsprescribed by Articles 49, 51, 52 and other articles of the Civil Procedural Law of the People’s Republic of China and must abide by litigation order and perform litigation obligations in the meantime.2.You shall submit a Statement of Defense (in one original and two copies) to thisCourt within fifteen days (thirty days for foreign case) after receipt of the copy of the Complaint.3.Where a party is a legal person or any other organization, the qualificationcertificate of legal person or any other organization and the identity certificate of its legal representative or principal shall be submitted. Where a party is a natural person, its identity certificate shall be submitted.4.Where a party appoints an attorney to participate in litigation on its behalf, aPower of Attorney signed or sealed by such party shall be submitted. The Power of Attorney shall clearly state commissioned items and powers in accordance with the Articles 59 of the Civil Procedural Law of the People’s Repu blic of China.Date: September 2, 2014Sealed by People’s Court of xx District of xxPeople’s Court of xx District of xx CityNotice to Produce Evidence(举证通知书)(20 ) No. (案号直接拼音):(送达人姓名)According to the Civil Procedural Law of the People’s Republic of China and the Several Provisions of the Supreme People's Court on Evidences for Civil Actions,The matters of producing evidences will notify as following:1.Under the circumstance of plaintiff filing sue or defendant filing counterclaim, theparty shall submit the corresponding materials which adhere the condition of filing sue. The defendant shall provide written defense prior to the expiration of the period of submission of defense. The written defense clarifies the opinion about the plaintiff’s claim and the supported facts and reasons.2.You are responsible for producing evidences to prove the facts on which yourclaims are based or the facts on which the claims of the other party are rebutted.You shall undertake the adverse consequence, if you failed to submit evidence materials or submitted evidences is failure to the fact which you provide to the court.3.Evidences submit ted by the parties to the people’s court shall be the originals, ororiginal objects; if you keep the originals or it is difficult to provide the originals, you may provide copies or replicas checked and found in conformity with the originals by the people’s court. The submitted evidence materials shall be classified and numbered one by one. It is required to briefly describe the sources, facts to be proved and contents of the evidence materials. After being numbered, signature and seal shall be in place. It shall indicate the date of submission. Copies shall be provided according to the number of the parties of the opposing side. The submitted written evidence, except the originals, shall be in the form of A4 paper of international standard.4.If meet one of the conditions of Article 17 of the Several Provisions of theSupreme People's Court on Evidences for Civil Actions, the parties shall submit written application to the court seven days prior to the expiration of evidence producing period for investigation and collection of evidence. The application shall clearly state the name or work unit, address and other basic information of the person under investigation, the contents of the evidence that needs investigation and collection, reason for the people’s cou rt to investigate and collect the evidence and facts to be proved.5.The parties shall submit written application for preservation of the evidence sevendays prior to the expiration of evidence producing period. The court may require relevant guarantee from your side according to the situation. For cases to whichsummary procedure is applied, the time of application of the parties shall not be subject to the restriction of seven days.6.The parties shall apply expert evaluation, additional claim, claim modification orcounterclaim prior to the expiration of evidence producing period.7.The parties shall submit application to the court for witness testimony in court tendays prior to the expiration of evidence producing period. With the approval of the court, witness shall give testimony in court and accept interrogation. For cases to which summary procedure is applied, the time of application of the parties shall not be subject to the restriction of ten days.8.Upon receiving the Notice, you may consult the evidence producing period withthe other party before applying recognition from the court.You shall submit evidence to the court within thirty days from the following day of receiving the Notice if you and the other party fail to reach agreement or apply recognition from the court, or the court does not provide recognition.9.If it is truly difficult to present evidence and material during the evidenceproducing period, you shall submit written application to the court for extension according to Article 36 of the Several Provisions of the Supreme People's Court on Evidences for Civil Actions.10.It shall be deemed that you withdraw the right of producing evidence if theevidence submitted by you during the evidence producing period does not meet the “New Evidence” rule prescribed by Article 41, Section 2 of Article 43 and Article 44 of the Several Provisions of the Supreme People's Court on Evidences for Civil Actions, unless the other party agrees to cross-examination.11.The parties and participants shall not forge, conceal or destroy evidence, andinstigate, suborn others to commit perjury. If the above behavior was founded, it will be treated as Obstruction of Civil Actions according to the Civil Procedural Law of the People’s Republic of China.Date: September 2, 2014Sealed by People’s Court of xx District of xxPeople’s Court of xx District of xxReceipt of DeliveryIssued by: (签发人)Delivered by: (送达人)Sealed by People’s Court of xx District of xx Note: 1. The delivery of criminal procedure documents shall be in accordance with Article 57 of Criminal Procedure Law; the delivery of civil procedure documents shall be in accordance with Article 78 and Article 79 of Civil Procedure Law.2. The person designated to received documents shall sign or seal on the paper. The relationship between the person to be served and the person designated to received documents as well as reasons for the designation shall be clarified.People’s Court of xx District of xx CityNotice on Members of the Collegiate Panel(20 )xxxxNo.10受送达人姓名:This court has decided to organize a collegiate panel to hear the case in which the Plaintiff (原告姓名)sues you over Labor dispute (案由,举例“劳动纠纷”). The collegiate panel consists of (审判长姓名)as the presiding judge, xx and xx as judges.(两位审判员姓名)Date: September 15, 2014Sealed by People’s Court of xx District of xx。