英语名词化的概念内涵及其限制条件
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
英语名词化的概念内涵及其限制条件
摘要:英语语言中一个重要的语言现象是名词化,多年来都是研究的热点,但人们对名词化的概念内涵很少有深入的探讨。从结构主义语言学、转换生成语言学以及系统功能语言学出发,分析了有关名词化的主要观点,进而解释名词化的概念内涵;同时,就名词化的限制方面也进行了初步讨论,以期更好理解这一语言现象。
关键词:名词化;概念内涵;限制
从古希腊时期开始,柏拉图与亚里士多德就对名词化现象进行了研究,尽管他们没有明确提出名词化的概念,但明确地将词类分为2部分:名词性成分和动词性成分,同时也讨论了两者间的转换问题(刘国辉,2000:5)。沿袭至今,各大语言学流派对名词化进行了相关研究,且取得了丰硕的成果。其中较为突出的是Jespersen[1-2],他最早将名词化研究纳入语法框架;Chomsky在转换生成语法框架下对名词化也进行了详细地研究;Halliday则在系统功能语法下对名词化进行了研究与讨论。本文将着重依次探讨3大语言学流派对名词化的不同认识和理解,以使人们更好地掌握名词化的概念内涵;然后就名词化的限制条件也进行初步讨论。
一名词化的概念界定与理论定位
(一)概念界定
根据《现代语言学词典》(戴维?克里斯特尔,2000:240)的界定,名词化是“指从其他某个词类形成名词的过程或指从一个底层小句得出一个名词短语的派生过程”。Matthews[3]把名词化界定为“名词或行使名词短语功能的句法单位从其他任何单位衍生出来的过程”。这与Halliday[4]所给的定义相似:“使得一个成分或一组成分在句中发挥名词性短语功能”的结构特征。Quirk[5]等人(1985:1288)则从词性转换的角度对名词化作这样的界定:“一个在形态上与小句谓语相对应的名词短语”。从这里可以看出,名词化的概念其定义虽然有着不同的概述,但其实质基本一致,并且这3个对名词化的界定有他们相同之处:第一,名词化的结构既可是单个的名词也可是由一组词所构成的结构;第二,名词化结构在句中的功能就是充当名词;名词化结构是“过程”与“结构”的统一体,在具体的语言环境中是把“过程”作为手段,把“结构”视为目标。
(二)理论定位
1.名词化在结构主义语言学中的理论定位
在结构主义语言学中研究名词化现象较早的学者是Jespersen(1924, 1937)。Jespersen在其著作《Analytic Syntax》(《分析句法》)中解释了英语中的名词化,阐述了由名词化所引起的一系列的问题。在书中,他将名词化称作“主谓实体词”,并且把这类词分为2种:一类“动词性”,如arrival;另一类“谓词性”,如happiness。显然,这种分类方法就是所谓的动词名词化和形容词名词化。尽管表面
上看Jespersen的研究毫无新意,但他那种不局限于片面地对名词化进行研究,而是更广泛更全面地研究从句法到语义以及从形式到功能等深层次的问题的这一精神给了后人很多启示。范文芳[6]指出:“Jespersen在研究名词化的过程中就已意识到日常语言和科学语言的差异,这种现象表明他初步认识到了语类的区别。”
在20世纪初,以Bloomfield为代表的描写结构主义语言学家由于受行为主义(behaviorism)的影响,在语言研究中运用到了行为主义。他们的主要观点是这样:区分具体词类和语法范畴的标准不是语义,而是词在语法结构中的填充类别。这就表明,描写结构主义语言学家对词的分类是依据直接成分分析法,在他们看来,名词化是由派生基本词或者从属向心结构(修饰语加中心词)构成。如“movement”和“impoliteness”,按层次可以把它们分解为:
这样,以这种理论定位的名词化是只有词在句中出现的时候才被当作是一个语法成分分析,而且也只有在句法系统中才会有意义。
2.转换生成语言学中的名词化
转换生成语法学派的代表人物Chomsky对英语中的名词化进行了相关研究,他在生成语法中提到了深层结构与表层结构,并指出表层结构是由深层结构通过转换规则而来的。请看下面的例子:
(1)a: She finished the task wonderfully and the manager was pleased.
b: Her wonderful finishing of the task pleased the manager.
可以看出,a句中的两个并列句转换为b句中的一个简单句。a 句中的一个并列句She finished the task wonderfully 转换为名词化结构Her wonderful finishing of the task。这种转换,其实Chomsky(1968:107)在《Language and Mind》(《语言与心智》)这本书当中就指出:“名词化结构必须指出深层结构的特性。”同时,他也指出,深层结构表达语义,而表层结构表达语音。针对名词化的构成,Chomsky认为不能机械地用转换的观点来看待,也就是说,不可以将名词化看作是由一套固定的规则生成的。
从转换的观点来解释名词化问题还是有点苍白无力,同时Chomsky也认为名词化现象是极其不规则的,名词与相对应的动词在词形和语义学上有鲜明的个性,所以他还是主张从词汇意义的角度来解释英语中的名词化现象。以“laughter”为例:laughter这个单词中的后缀-ter是英语当中唯一一个动词(laugh)的后缀。但这所谓的规则是根本就没有普遍性的,所以就成不了规则。自20世纪90年代来,Chomsky在新的理论中取消了深层结构和表层结构,他认为名词化过程是句法变化的结果,但这样又带了新的问题:由于忽视了名词化其实也是语言变异的现象,若不考虑语境的因素,那么他的名词化与语篇类型就没有任何的关系,而这恰是他在解释名词化现象过程中所不
能够解决的问题。
3.系统功能语言学中的名词化
系统功能语言学家认为语言是具有交际功能的符号系统,由音系层、词汇语法层和话语意义层构成,主要以Halliday为代表。他们从语法隐喻的角度对名词化现象进行研究,从新的研究视角来重新认识名词化。系统功能语言学家将名词化分为3种类型:①把过程看作是事物;②把特征看作是事物;③把评价看作是事物。下面以一些简单的例子来讨论系统功能语言学中名词化的3种类型。
对于第①种类型,系统功能语言学认为语言具有一致式的特点,过程是由动词体现的,但在非一致式中,过程也可用名词来体现。比如:
(2)a: The policeman investigated this matter.
b: The policeman conducted an investigation into this matter.
(3)a: The witness described the suspect in a detail.
b: The witness give a detailed description of the suspect.
在上面例子中:a为一致式,b为非一致式,在a中investigate 与describe这2个动词用来表过程,分别转换为b中的名词investigation和description。此为第①类,这就是Halliday所说概念隐