双语教学中存在的问题及其对策

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

双语教学中存在的问题及其对策

摘要:双语教学在许多学校纷纷开展,但由此也引发了许多问题值得我们去思考。本文分析了双语教学中存在的问题并提出对策。

关键词:双语教学;师资;教材;对策

目前双语教学在许多学校广泛开展,双语教学促进了学生外语水平的提高,提高了学生用外语进行专业方面的交流,为将来参与国际学术交流打下了良好的基础。但当前各校开展双语教学中也出现一些问题值得我们去思考,探索解决问题的对策。

1.双语教学中存在的问题

(1)师资问题

在中国,双语教学,顾名思义,是指以外语(主要是英语)和母语(汉语)为媒介语的教学活动,其目的是通过学习学科知识来达到掌握第二种语言。双语教学成败的关键在于师资。而承担双语教学任务的是各门学科教师,而不是外语专业教师。合格的双语教师不但要有扎实的学科知识和教学技能,而且要有较高的外语水平(特别是说外语的口语能力)。但严峻的现实是,除少数出国留学人员外,大多数双语教师的外语水平(尤其是口语表达能力)都不是很高。有些教师根本就不具备双语教学能力。他们要么发音不够准确,要么语句不够连贯。他们之所以愿意从事双语教学,原因是多种多样的,但主要原因有的是因为双语教学在计算工作量时系数比较高,而且在某些学校还有出国深造的优越条件。也有些学校是为了达到教育部的教学评价标准,在师资比较缺乏的情况下也强行开设双语教学课程。

(2)教学形式有悖于双语教学规律

当前各校的双语教学主要形式有:1. 使用中文教材,用外语授课;2.使用外语教材,用中文授课;3. 使用外语教材,用外语授课;4.使用外语教材,用双语授课。这四种形式中,只有使用外语教材,用双语授课才是真正意义上的双语教学,因而才能收到双语教学效果。使用外语教材,用外语授课的方式忽视了学生的接受能力。由于我国传统的外语教学方式偏重于学生的书面表达能力,而不够注重学生的听说能力的培养,结果学生的听说能力不是很好。所以全外语授课,学生会有一定的语言障碍。再则,各门学科的难易度也是不一样的。有的学生在某些学科方面(如高等数学、力学原理)连中文上课都不一定全懂,给他们全外语讲课无疑是行不通的。所以置学生的接受能力而不顾,一味强调用外语讲课是不足取的。同样,使用中文教材,用外语授课,也是有悖双语教学规律的。主要是因为用外语讲课的内容与中文教材的内容未必完全吻合,而把中文教材的内容翻译成外语,其语言的地道性和术语的准确性也难以保障。而且由于缺乏外文资料,学生做外语作业也会有一定的困难。使用外语教材,中文授课,实际上是以双语教学之名,行单语教学之实。在这种教学模式下,学生的听说能力是得不到提高的,外语教材也成为了一种摆设。

(3)教材问题

对于教材的选择主要有四种途径:引进原版教材; 学校自编教材; 国内出版教材和翻译教材。但这四种途径各有利弊,学校可视具体情况来选择,再采取相应手段弥补不足。

原版教材是用地道的语言编写的,而且做工考究、内容生动有趣,深受学生的喜爱,加之引进也比较方便快捷,因此在实施双语教学的过程中一直处于优势地位。但是在选择时候应该注意,原版教材的编写应该与我国高等教育的专业目标要求相一致,因为不同国家,教育体制和目标也有所不同,应当根据教学大纲的要求,适当进行取舍;对于语言难易程度超过我国学生的实际英语水平的,应当组织专家对相关内容进行一定的加工和处理,或者编写配套的参考书,帮助学生解决相应的问题。

学校自编教材是指学校组织专家和教师通过搜集资料、整合多种教材的方式自行编写的。相信大部分学校都有过类似的“活页教材”。这类教材的特点是集中了多本教材的优势,语言的编写上符合本校师生的外语水平,因此实用性非常强。但是对于编写者来说,工作量大,负担重,而且教师的编写热情不高。

由于有些学校对双语教材的需求己经从刚开始与国际联系紧密的生物、信息、金融、法律等专业逐步扩充到专业教育的众多学科,因此国内各家出版社都在集聚力量编写双语教材抢占商机,未来高校双语教材的种类和数量都会激增,在内容上也更趋本土化。这些出版社邀请了中外专家联合编写,保证了教材在语言上地道纯正,在体系和结构上符合我国的习惯,而且价格比较公道,受到师生的喜爱。

翻译教材是指把我们国内出版的教材翻译成外语教材。是在学校现有教材的基础上,根据师生的需要,组织人员翻译而成的教材。这种教材的优势主要体现在开展双语教学时,既能避免学科损伤,又能满足教学的要求。缺点是与原版教材相比,语言编写不地道,学生失去了接触原汁原味语言的机会,学生兴趣不大。

对于以上四种双语教材,我们不能绝对地褒此贬彼,因为它们都有各自的优势,也不可避免地有自己的不足,我们应当充分利用国外先进的双语教材,同时创造条件组织和编写符合我国国情和高校学情的双语教材,兼收并蓄,为学子们提供他们可读,能读,信息量充足的双语教材。

(4)学生方面的问题

什么样的专业和什么样的学生适应双语教学,到目前还没有定性的研究。从理论上讲,双语教学对象应该是外语基础好的学生,而且双语专业课程有普适性,不是我国独有的。但现在的情况是,主要老师愿用双语教学,无论是什么课程,也不管学生的外语水平如何,强制进行双语教学。结果学生叫苦连天,上双语教学课尤如听天书,课程内容不理解,外语水平又没有得到提高。实际上双语教学荒废了该双语课程。

2.双语教学的思考和对策

双语教学势在必行,实行双语教学的目的,是培养懂外语的复合型人才。毫无疑问,双语教学的初衷是好的。但双语教学中存在的问题也是不容忽视。我们认为,双语教学应该宁缺勿烂,在不具备双语教学条件的学校,最好不要进行双语教学。强行推行双语教学,不仅收不到应有的双语教学效果,而且还会遗害学生,使学生学不到专业知识。教育部评价学校的教学质量时,双语教学只能作为参考依据,而不要作为硬性指标。这样,是否开设双语教学学校有主动权。针对双语教学中存在的问题,可以从以下几方面着手解决:

(1)强化师资培训,优化师资力量

就双语教学而言,双语教师的外语水平和学科水平一样重要。因此,在选拔双语教师时,首先要考虑他们的外语水平,尤其是口语表达能力。当然具有留学背景的专业教师是最佳人选,其次是高学历的专业教师。他们大都通过了外语等级考试,一般都具备阅读原文参考书和专业文献的能力。对于要长期从事双语教学而没有留学背景的教师,要对他们进行至少一年的外语培训,主要是提高他们的听说能力。要开展教学法活动和双语教学竞赛等多种形式的活动,进行教学经验总结与交流,调动教师的双语教学的积极性。同时学校要制定相应的双语教学的激励机制,建立双语教学指导委员会,对双语教师进行严格的考核,实行优胜劣汰。

(2)精选原版国外教材,鼓励自主编写双语教材

国外教材存在良莠不齐的情况,有关专业教学指导委员会应组织有关专家、学者研究并推荐国外公认最好的、又与国内教学相适应的专业教材。与国内教学相适应主要表现在内容要合适,符合课程教学的基本要求;文字要规范,简明易读,便于教学;再是案例要有普适性。

由于原版教材与我国的实际教学内容存在一定程度的脱节,因此引进原版教材只是权宜之计。从长远看,自主编写教材才是解决双语教材问题的出路。在编写双语教材时,除了要保证专业知识的正确性外,还要保证英语语言的规范性,尤其是学科专业术语及表达法需要统一,便于学科知识的学习与交流。要有专家把好语言关,避免中式英语。最好组织有国外留学背景并且在学术界享有声誉的专业教师根据中国的学生特点和教学大纲来编写英文版的专业教材,然后请国外有关专家进行审稿,从而却保所编写教材的质量。

(3)采用科学的教学方法,因材施教

双语教学的对象是学生。由于学生的外语水平参差不齐,所以在双语教学中中文和外语的使用量

相关文档
最新文档