中国传统节日的翻译 - 汉英

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

中国部分传统节日的翻译

端午节

1. 端午节(农历五月五日)是中国古老的传统节日,至今有2000多年的历史。通常在阳历的六月份。

The Dragon Boat Festival, the 5th day of the 5th lunar month, has had a history of more than 2,000 years. It is usually in June in the Gregorian calendar(格列高利历即阳历).

2. 粽子:糯米中加入肉,坚果或者豆酱,用粽叶包好。朝鲜,韩国,日本和东南亚国家也有吃粽子的习惯。

Rice dumplings: Glutinous rice (糯米)filled with meat, nuts or bean paste and wrapped in bamboo leaves. The custom of eating rice dumplings is also popular in North and South Korea, Japan and Southeast Asian nations.

3. 赛龙舟是端午节必不可少的部分。枪声一响,大家可以看到龙舟的水手们努力划桨,和谐而迅速,伴随着急速的鼓声,加速向目的地划去。

Dragon boat racing is an indispensable part of the festival. As the gun is fired, people will see racers in dragon-shaped canoes pulling the oars harmoniously and hurriedly, accompanied by rapid drums, speeding toward their destination.

元宵节the Lantern Festival

1. 自汉朝(公元前206-公元221年)起,元宵节就已经成为了中国新年庆祝活动中的一部分了。一般农历的正月十五为元宵节,这一天也标志着新年庆祝活动的结束。

The Lantern Festival has been part of Chinese New Year celebration since the Han Dynasty (206 BC-221 AD). Usually held on the 15th day of the first month of the lunar calendar, it marks the end of New Year festivities.

2. 据说元宵节是古代中国的一个传说演化而来。传言每至农历的第一个月圆之

夜,便可以看到天上飞动的神灵。为了更容易寻找神灵,他们会用一些火把照明,而这些火把也由一些形状,大小,颜色各异的灯笼所取代。

It is said that the holiday evolved from an ancient Chinese belief that celestial spirits could be seen flying about in the light of the first full moon of the lunar calendar. To aid them in their search for the spirits they used torches. These torches gave way to lanterns of every shape, size and color.

3. 元宵节广受喜爱的另一个原因是:它被看做是中国的情人节。因为在过去,这一天少男少女们可以借机晚上一起出去约会。而今,在中国,香港,新加坡和台湾每年都会欢庆元宵节,以此作为中国新年庆祝的收尾。同时这些地方每年也会举办一些比赛来评选最佳的彩灯。

The Lantern Festival is also popularly referred to as the Chinese Valentine’s Day because in days of old it gave boys and girls a rare chance to go out in the evening. Today, lantern festivals are held each year in China, Hong Kong, Singapore and Taiwan to mark the end of Chinese New Year celebrations. Competitions are held to select he best lanterns.

4. 灯笼的形状各异,大小不同。一些灯笼会扎成动物,昆虫,花朵,人甚至是机器或建筑物的形状。还有一些描绘了许多广为流传的故事的情景,用来宣扬孝道以及传统价值观。最受大众喜爱的为当年的生肖动物的主题彩灯,2014年是马年。

Lanterns come in all shapes and sizes. Some are created in the form of animals, insects, flowers, people or even machines or buildings. Others depict scene from popular stories teaching filial piety and traditional values. A favorite subject is the zodiac animal of the year—which in 2014 is the horse.

5. 农历正月十五是中国传统的元宵节(the Lantern Festival)。正月是农历的第一个月,又称“元月”,古人称夜为“宵”,所以正月十五又被称为元宵节。赏灯是元宵节的传统习俗,这一习俗是从汉朝开始的,距今已有两千多年的历史。元宵晚上,到处张灯结彩,热闹非凡。吃汤圆是元宵节的另一个传统习俗。在一年开始的第一周月圆之夜吃元宵,就是希望家人团圆,幸福。

The 15th day of the first lunar month is the traditional Chinese Lantern Festival. It is so called because the first lunar month is called “Yuan” month and in the ancient times people called night “xiao”. It is traditional to admire lanterns at the festival. The

相关文档
最新文档