2019-翻译理论概要-考试说明大纲
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
《翻译理论概要》考试说明
考试内容:Introducing translation Studies一书中的理论内容。
考试要求:
全部内容出自Introducing Translation Studies一书,可携带查阅。
考试具体范围:
第一章:The Holmes/Toury ‘map’
第二章:
Martin Luther
John Dryden
Schleiermacher’s classification of translation strategies
第三章:
Roman Jakobson’s equivalence
Eugene Nida’s equivalence
Eugene Nida’s translation process
Peter Newmark’s classification of translation strategies
Werner Koller’s types of equivalence
第四章:
Vinay and Darbelnet’s translation shifts
J. C. Catford’s translation shifts
Danica Seleskovitch’s cognitive process of translation
第五章:
Katharina Reiss’s functional theories
Holz-Mänttäri’s translational action
Players in Holz-Mänttäri’s framework
Christiane Nord’s functional model
第六章:
M.A. K. Halliday’s systemic functional linguistics
Julian House’s translation quality assessment
Mona Baker’s text and pragmatic analysis
Hatim and Mason’s pragmatic and discourse analysis
具体题型
PART I. Matching (2×10=20 points) Match the translation theorists 1-10 with their correct theories or concepts A to J. Then write your answer on the Answer Sheet.
10道连线搭配题,考察点为:重要翻译理论家及其核心理念、观点或模型。
PART II. Multiple Choice (2×10=20 points) There are 20 questions in this section. Beneath each question there are four choices marked A, B, C and D. Choose the one that best answers the question. Write your answers on the Answer Sheet.
10道选择题,考察点包括:译论家核心观点;各理论的渊源来历;理论观点与相应译例进行匹配。
Part III. Define the concepts below. (4×5=20 points)
5道概念题,考察点为各理论中的核心概念,应言简意赅给出概念界定。
PART IV. B ased on the materials at hand, answer the following questions in detail.
(5×5 = 25 points)
5道问答题,考察点为各理论的系统性观点,需按要求对理论进行完全充分解释。
Part V. Case study (15 points)
1道理论应用题,考察点能否运用功能学派理论对翻译现象作出合理解释。需按照a、b、c 三点具体要求作答。注意阐述应当理论联系案例,且论证具体,模式可参考此章后面的case study部分。具体答题内容包括:
(1)指出原文的文本类型。
(2)给出判定文本类型的原因和依据(援引Reiss文本分类理论)。
(3)具体分析:语言层面因素分析(原文vs.译文)
(4)具体分析:语言层面之外因素分析(原文vs.译文)
(5)译本比较结论:谁优谁劣