论商务英语的语言特色

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

论商务英语的语言特色

作者:蔡璇琛

来源:《速读·下旬》2016年第06期

摘要:随着我国对外贸易的迅速发展,商务英语的重要性日益增强。商务英语作为以适应职场生活的语言要求为目的,内容涉及到商务活动的方方面面。它虽然与普通教学英语没本质上的区别,但作为一门装也用途的英语,是具有特定的特色在其中。

关键词:商务英语;语言;特色

随着世界经济日益全球化的发展,中国对外贸易越来越频繁,英语作为世界通用语言,在国际贸易中也是起到了非常重要的作用。而商务英语是以适应职场生活的语言要求为目的,内容涉及到商务活动的方方面面。商务英语是我国涉外经济活动中的主要交际语言,商务英语在这一活动中起桥梁作用。商务英语涉及到营销学、经济学、金融学、会计学和管理学等许多边缘学科知识,商务活动涉及到对外贸易、技术引进、招商引资、商务谈判、贸易合同、国际支付与结算与涉外保险等范畴,因此有必要研究商务英语本身的特点,从而能够在各个领域准确规范运用。

1 商务英语概述

商务英语有两种文体风格,分为正是文体和应用文体。商务文体是随着商品生产及贸易的发展而形成的一种文体形式。商务英语文体不一定讲究语言优美,而是讲求逻辑的清晰和条理性、思维的准确严密以及结构的严谨性。商务英语避免使用陈旧笼统的商业术语或套语,而用简明的现代英语来表达。如不说“We are in receipt of…”,而用“We have received…”;不说“Express my gratitude to you for…”,而用“Thank you for…”。在陈述事物往往具体、明确,绝

不含糊其辞。如商务英语不说“We wish to confirm our telex dispatched yesterday。”,而要说“We confirm our telex of July 2nd,2000。”因为前者笼统含糊,后者清晰明了。文体中礼貌性很重要,这关系到个人素养,有时候往往这样的小问题是合同是否能成功的关键。例如,汉语中仅有的一个请字,商务英语中要用“We would appreciate”,“It would be appreciated”,“We would be glad to…”之类的结构来表达。因此汉英翻译时切忌照原文字面硬译,添加常用礼貌客套结构,注意措辞婉转。

2 商务英语的语言特色

普通英语与作为一种专门商业用途的英语相比,两者在基本词汇、句型、语法的使用上具有共性,但在专业词汇、语言特点等方面,商务英语又具有自身独特的特点。因此,只有全面把握住商务英语的语言特点,才能更为全面和深入地理解商务英语的语言表达的意思。

2.1专业性

商务英语涉及商务理论和商务实践等方面,其语言具有极强的专业性。商务英语的词汇都是缩略词汇,其中包含大量专业术语,具有商务含义的普通词或复合词,以及缩略词等。如

B/L(bill of lading)提单,Exp.&Imp.Inc(export-import incorporated)进出口公司,forex (foreign exchange)外汇,workfare(work welfare)工作福利制,blue chip绩优股,afirm offer 实盘等等。因此,商务英语的语言形式、词汇记忆内容方面与专业密切相关,所承载的是商务理论和商务实践方面的信息,不具有一定的专业知识是根本无法了解这些专业的商务英语词汇的内涵的。

2.2文体正式,措辞严谨

商务文体由于涉及到双方的利益,所以内容一定要逻辑性强,结构慎密,措辞严谨精确、正式和不带个人感情色彩。为了做到准确无误,不产生任何差异,用英语拟订、书写这些文件、合同时,除用词恰当外,还经常使用血多从句、短语用来修饰或限定其内容,因此句子结构错综复杂。例如:Inspection:It is mutually agreed that the certificate of quality and quantity or weight issued by the manufacturer shall be part of the documents for payment under relevant L/C.(商品检验:双方同意以制造厂出具的品质及数量或重量证明书作为有关信用证项目下付款的单据之一。)句子中the certificate of quality and quantity or weight issued by the manufacturer shall be part of the documents for payment under relevant L/C是主语从句,it是形式主语;It is mutually agreed用的是被动语态,意思相当于Both parties agree,但前者比后者要正式。

2.3具有较强的目的性和客观性

商务英语的应用是为完成某个交际任务或运用交际技能达到某种目的。无论在商务会议,还是电话和讨论的情境中,交际的最重要特点是目的性。语言的应用是为了达到某种特定的目的,语言应用是否成功要看交易或时间是否得到好的结果。商务英语的使用者需要讲英语,且是为了交易的目的服务的说话人劝说他人按照自己提出的意见行事,目的是要得到自己想得到的东西。但在使用语言时,人们多使用客观性语言,避免使用主观性或带个人色彩的语言。

总之,商务英语是涉及语言、交际技巧、商务知识、文化背景等因素的跨学科的综合课程系列,有着独特的语言特色。进一步了解商务英语的特点有助于我们对商务英语的本质和功能进一步人事,进而推动商务英语的学习与实际应用。

参考文献

[1]刘白玉.商务英语的词汇特征及其翻译[J].北京第二外国语学院学报,2007.(4)

[2]商务英语语言特点实证研究探索[J].现代企业教育,2008.(18)

相关文档
最新文档