国际采购合同范本(中英文)
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
CONTRACT
以下签订的合同是一份依照国际法和国际商会(ICC)有关规章制度实施并具有法律约束力的文件。
The following signed Contract is a document that is legally binding and enforceable under International Law and ICC Rules and Regulation.
THE SELLER:
Address:
Country
Phone:
Email:
Represented by
Hereinafter referred to as“The Seller”
AND
THE BUYER:
Address:
Country
Phone:
Email:
Represented by
Hereinafter referred to as“The Buyer”
买卖双方同意按下列规格和条款购买以下物料:
Whereas the Seller agrees to sell and the Buyer agrees to buy the following materials on the following specific terms and conditions:
1.定义(DEFINITIONS)
1.1“公吨”是指2204.62磅或1000千克湿基重或干基重。
“Metric Ton”each means2204.62Pounds or1000Kilograms,wet or dry basis as
specified.
1.2“干基”是意指矿石在105摄氏温度。
“Dry Basis”means Ore dried at105degrees centigrade.
1.3“干公吨”是指在105摄氏温度下的每吨矿石。
“Dry Metric Ton”means a ton of ore dried at105degree
1.4“CCIC”是指中国检验认证集团。
“CCIC”means the China Certification&Inspection Group Co.Ltd
1.5“CIQ”是指中华人民共和国出入境检验检疫
“CIQ”means the Entry-exit Inspection&Quarantine of the People’s Republic of
China.
1.6计价货币为美元和美分,是美国法定货币。
Amounts of money stated in Dollars and Cents are references to the currency of the United States of America.
2.品质及货物描述(QUALITY AND DESCRIPTION)
2.1品名及品质:铜矿石
原产地:非洲
铜含量:15%(10%以下拒收)
Commodity and quality:Copper Ore,
Origin:Africa
Copper content:15%(below10%reject)
2.2卖方应保证如下:否则买方有权拒绝收货。
砷(As)最大不超过0.50%
铅(Pb)最大不超过6.00%
氟(F)最大不超过0.10%
镉(Cd)最大不超过0.05%
汞(Hg)最大不超过0.01%
粒度规格:0-50mm:80%
The Seller guarantees below:
Otherwise,the buyer has the right to reject the cargo.
As:Max0.50%.
Pb:Max6.00%
F:Max0.10%
Cd:Max0.05%
Hg:Max0.01%
Size:0-50mm:80%,
当铜含量低于10%时,买方有权拒收该货品,在该情况下,卖方应负责买方因此而产生的所有费用及损失。
The Buyer has right to reject any cargo with copper content lower than15%,in which case the Seller shall be responsible for all the cost and losses incurred by the Buyer.
2.3该货物必须是无害无辐射,适合熔炼和精炼。
The goods shall be otherwise free of constituents deleterious and radicalized to the
smelting and refining process.
2.4货物的质量和重量以到货港海关商检为最终检验标准。
The outturn weights and quality at discharge port analyzed by CIQ shall be taken for final settlement.
3.数量(QUANTITY)
卖方愿意销售买方愿意购买每月1000干公吨允许误差±5%的铜矿,集装柜装运,允许分批装运,合約期限一年,首批试单300吨。
The Seller will sell and the Buyer will buy1000DMT per month by one year contract Copper Ore in container,plus or minus5%over a period commencing on the date of signing of this agreement,Allow partial shipment.The initial order is300MT.
4.货运交付(DELIVERY AND SHIPMENT)
4.1CIF SHANGHAI港,按照2000年国际贸易术语解释通则解释。
CIF SHANGHAI port,as per INCO terms2000
4.2包装:大约50公斤一袋,集装箱运输。
Packing:in big bags for about50kg,Shipment in20’FCL.
4.3起运港:马达加斯加塔马塔夫港口或者由卖方指定
Loading port:TAMATAVE Port,Madagascar or by Seller appointed
4.4到货港:中国上海港口或由买方指定
Destination port:ShangHai port,China.Or by Buyer appointed
4.4.55在收到本合同跟单信用证(L/C)之后的20天内,铜矿将会在装运港口安排起运。
Copper ore shall be effected shipment at loading port within20days after receipt of activated Document L/C according to this contract.
5.称重、取样和水份确定(WEIGHTING,SAMPLING AND MOISTURE DETERMINATION)
5.1由检验者在装货地开立的重量与分析检验认证,显示该批商品的柜号、封条号、干重、湿重、
含水量及含铜量,包含特定的相片(铜含量必须等于或高于10%)。
Surveyor’s weight and assay certificate at loading place showing container no.,seal no.,dry weight,wet weight,moisture content and copper content,including specific photos(Cu content must be equal to or higher than10%).
5.2如果到货港CIQ所测定的总水份,则将从海运提单的重量中扣除。
总水分最大8%。
If Total Moisture percentage of the Copper Ore shipment as determined by CIQ at destination port,then the actual weight of shipment shall be adjusted from B/L weight.
total Moisture(AR)8%Max
6.检验(INSPECTION)
6.1装运港由国际检验机构商检并监装,费用由卖方承担,货物到达目的港之后,做CIQ/CCIC
商检,费用由买方承担,卖方有权派代表参加商检。
Inspected and supervised by International organization at the loading port,their charges to be for Seller’s account.After the arrival of the cargo to destination port,The cargo shall be inspected by CIQ/CCIC,China at the Buyer’s cost and the Seller or the Seller’s representative shall have right to be present at such weighing and sampling.
在目的港,CIQ/CCIC将从货物中取出样品,并分成三份,一份让买方保存,一份让卖方保存,最后一份留在CIQ/CCIC以备用来可能出现的公断鉴定。
At the port of discharge CIQ shall sample from the shipment and divide into three parts, one for the Buyer,the second for possible need of the Seller and third for possible umpire analysis which shall be sealed and kept with CIQ/CCIC.
假如CIQ/CCIC和装货港CCIC出具的证书对铜矿石铜的品位的测定结果或除铜的品位外其它成分存在2%以下的差异,以到货港的CIQ/CCIC检验为准,如果差异在2%以上,在卸货港买方必须重新委托SGS检验,此结果视为最终标准。
If the difference in the contents of Cu and other components between CCIC and CIQ /CCIC China analyses is less than2%,the amount should based on the CIQ/CCIC report at the unloading port.If the difference is more than2%,the Buyer must agree to have a new SGS inspection at the unloading port.The certificate of analysis issued by such umpire shall be final.
公断鉴定费用将由鉴定结果与公断结果差距较大的一方负担,如果公断结果介于双方之间,则公断费用由双方平均负担。
The cost of umpire analysis shall be for the account of the party whose own analysis differs farther from the umpire analysis and if the results of such umpire analysis is the mean of the analysis of the Buyer and the analysis of the Seller then such cost shall be equally borne by both parties.
7.购货价格(PURCHASE PRICE)
a.基本价格:中国主要港口到岸价(CNF)
Price terms basis:CNF Main Port,China
b.Unit Price:depends on the Cu%as following:
买主支付同意根据每日的伦敦金属交易所(LME)官方价格A级铜的购买现金者的价格10日平均价计算,伦敦金属交易所网站如下/copper.asp以到港日前后5天计算.
The Buyer shall pay for the agreed copper content according to the daily London
Metal Exchange(LME)official price of the Copper Grade A Cash buyer’s price,as published in the London Metal Exchange website /copper.asp depend on front and back5-days from the date of delivery destination port.
C.价格系数按照下来铜含量计算
X%:depends on the Cu%as following:
Cu%(铜含量)Price(价格)
Under10%(小于10%)Rejected(拒收)
10%-14.99%60%of LME63%
15%-19.99%65%of LME68%
20%-24.99%69%of LME73%
25%-29.99%72%of LME75%
30%up75.00%(The tallest Paying rate)78%
总价格:单位价格x总的干吨数量
total cargo value=LME Average Price x Cu%x X%x Total Dry Metric Tons
8.支付方式(PAYMENT TERM)
买方应在签订后7个工作日内,开出每批货物价值100%的,以卖方为受益人不可撤销,可转让即期支付的跟单信用证。
The Buyer shall,within seven(7)working days after the date of this contract signed,open an irrevocable;transferable Documentary Letter of Credit or BG(RMB)for100% each shipment cargo value in favor of the Seller.
按照装货港检验单和提单支付90%货款,按照到货港CCIC检验单支付10%余款。
Buyer will pay90%against the documents in clause9.1,and the balance of10% payment against the documents in clause9.2.
9.1
The documents for the90%of the TT
1Full set of Original.Clean on Board Bill of Lading setting forth the weight in Metric Tons.
全套已装船清洁提单,标记装运的重量。
2.Seller signed packing list1original+1copies.
一正一副装箱单
3.The Seller’s provisional commercial invoices in accordance to total provisional value.
-2original+2copies.
临时的商业发票2正本2副本
4.Certificate of Origin-1original+1copies
原产地证书一正本一副本
5.Certificate of analysis issued by CCIC at loading Port1orignal+1copies.
装运港CCIC检验机构的质量检验报告
6.Certificate of Weight issued by CCIC at loading port1original+1copies.
装运港CCIC检验机构的重量检验报告
9.2
The documents for the10%balance of the TT
卖方的最终商业发票
The Seller’s final commercial invoices in to total value.
卸货港的CIQ/CCIC质量检验单证
The certificate of quality issued by the CIQ at the unloading port.
卸货港的CIQ/CCIC重量检验单证
The certificate of quantiity issued by the CIQ at the unloading port.
备注:Note:
1如果买方在到货日后15天内不提供到货港的CCIC检验单证,则按照装货港检验单支付10%余款。
If the buyer can’t provide the certificate of CCIC at the unloading port in15days,the bank will pay the money according to the10%balance according to the analysis report at the loading port.
10.不可抗力(FORCE MAJEURE)
由于人力不可抗拒原因,使卖方不能在合同规定期限内交货或者不能交货,卖方不用负责任。
但卖方在不可抗拒原因发生的14天内应以传真通知买方,并以挂号函向买方提交有关政府机关或者商会所出具的不可抗拒原因证明。
The Seller shall not be held responsible for the delay in shipment,short delivery or non-delivery of the goods due to universally acknowledged force majeure,which might occur during the process of manufacturing or in the course of loading or transit.The Seller shall advice the Buyer immediately of the occurrence mentioned above and within fourteen(14)days thereafter,The Seller shall send by Express mail to the Buyer a certificate of the accident issued by the competent government authorities or chamber of commerce where the accident occurs as evidence thereof.However,The Seller is still
under the obligation to take all necessary measures to hasten the delivery of the goods, not withstanding under such circumstance.
11.仲裁(ARBITRATION)
凡因本合同引起的或与本合同有关的任何争议应协商解决。
若协商不成,应提交中国国际经济贸易仲裁委员会华南分会,按照申请仲裁时该会现行有效的仲裁规则进行仲裁。
仲裁裁决是终局的,对双方均有约束力。
Any dispute arising from or in connection with the Contract shall be settled through friendly negotiation.In case no settlement is reached,the dispute shall be submitted to China International Economic and Trade Arbitration Commission(CIETAC),South China Sub-Commission for arbitration in accordance with its rules in effect at the time of applying for arbitration.The arbitral award is final and binding upon both parties.
12.装船通知(SHIPPING ADVISE)
一经装载完毕,卖方应在72小时内以邮件或传真方式通知买方合同编号、品名、已发运数量、发票金额、毛重、船名及启程日期等。
The Seller shall,immediately upon the completion of the loading of the goods,advise the Buyer of the Contract No.,names of commodity,loading quantity,invoice values, gross weight,name of vessel and shipment date by Email or Fax within72hours.
13.保密(CONFIDENTIAL)
所有本合约的内容应由双方保密地保存,任一方在未获得另一方书面同意的情况下,不得揭露本合约的任何内容。
All contents of this contract shall be kept confidential by both parties;any party should not reveal any terms and conditions of this contract without the written permission of the other party.
14合同的有效性(EFFECTIVE OF CONTRACT)
14.1.买卖双方代表于2011年3月日已阅读以上条款并订立本合同,以示即日起执行,合同通过电
子邮件或传真双方签字盖章后正式生效。
In witness whereof this contract is executed by and between the seller and buyer on,2011and the duly authorized representatives of the seller and the buyer having read the clauses of the contract and signed on this day.this Contract shall be effective after mutual signatures and affixing of badges,Once both parties sign the contract by Email/fax.
14.2.本合同一式两份买方和卖方各持一份,采用中文及英文两种语言同具效力。
The originals shall be retained by buyer and seller,one party holds two original.This contract was made into four originals in Chinese&English language,and both
language have legal benefits.
14.3.本合同未提及到却是至关重要的事宜,须经买卖双方协商同意后方可作为本合同的附录。
本合同的附录是本合同不可分割的部分,具有同等约束力。
All necessary matter with are not covered by this contract shall be discussed and agreed by both parties,are to be added and an addendum signed by both parties.
The Addendum is to form an integral part and shall not be separated from the contract.
14.4.上述还未提到的条款和情况遵循国际商会国际贸易术语解释通过2000和其它修正版本。
For all terms and conditions not covered by above,Incoterms2000and any further additions or amendments shall apply.
Seller
Seller’’s Bank Details:
Bank name:
Address:
Account name:
Account No.:
Swift Code:
Telephone/Fax:
Bank officer:
Buyer’’s Bank Details:
Buyer
Bank name:
Address:
Account name:
Account No.:
Swift Code:
Telephone/Fax:
Bank officer:
END OF CONTRACT
Signed by the Buyer
Signed by the Seller For and on behalf of Date:September 20201010For and on behalf of
Date:September 2010。