《文言文翻译技巧》精品系列张PPT

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

例1、所以遣将守关者,备他盗之出 入与非常也。(《鸿门宴》)
(我)派遣将领把守关口的原因, 是为了防备其他盗贼的进入和意外
练 事故。 习 例2、蚓无爪牙之利,筋骨之强,上食 一 埃土,下饮黄泉,用心一也。(《劝学》)
蚯蚓(虽然)没有锋利的爪牙,强健的筋 骨,(但是能够)向上吃到黄土,向下喝 到黄泉,(是因为)它用心专一。
3、璧有瑕,请指示王。
《文言文翻译技巧》 课件 (共22张)
《文言文翻译技巧》 课件 (共22张)
对文句的每一个字,我们用
小 这三个方法,就不会的遗漏、增 多了,就能做到“字字落实”了。
结 字字落实留删换
《文言文翻译技巧》 课件 (共22张)
《文言文翻译技巧》 课件 (共22张)
把文言句中特殊句式(判断句、 被动句、宾语前置、定语后置和状语 后置)按现代汉语要求调整过来。
1、甚矣,汝之不惠!--汝之不惠甚矣!
调 2、蚓无爪牙之利,筋骨之强 。
--蚓无利爪牙 ,强筋骨 。 3、沛公安在? --沛公在安?
“特殊句式”的判定请参照《领航》 “文言文专题”
《文言文翻译技巧》 课件 (共22张)
《文言文翻译技巧》 课件 (共22张)
古汉语较简约,省略现象是普 遍的。补即是补出省略内容。
文 言
文言文翻译技巧
文 专
提Leabharlann Baidu训练

一一对应,字字落实
文 直译为主,意译为辅

直译,指译文要与原文保持对应关系,重
文 翻
要的词语要相应的落实,要尽力保持原文遣词 造句的特点和相近的表达方式,力求语言风格 也和原文一致。

意译,指着眼于表达原句的意思,在忠于
的 原意的前提下,灵活翻译原文的词语,灵活处 原 理原文的句子结构。
(1)不要不懂装懂,胡乱吹嘘。
(2)不要自以为是。
(3)不要轻信,不能盲目模仿。
(4)不能凭主观判断事物,应 认识事物的本质。
(5)要听从劝告,接受正确的建 议。
文言文翻译的五步骤
1、切:以词为单位,用“/”切分句子。
小 2、审:审清得分点(即两类考点)。
3、连:按现代汉语语法习惯将逐一解
结 释出来的词义连缀成句。
《文言文翻译技巧》 课件 (共22张)
古汉语与现代汉语的“异同”一览表
小 结
特点


1.古汉语具有单音性,现代汉语是双音性; 换
2.古今词语同义

3.古今词语异义

4.古汉语虚词较多

5.古汉语省略现象突出

6.古今句型表达方式不同(句式不同) 调
找动词、定主宾 调句式、单变双 联想检查保通顺 仔细誊抄无错漏
将单音词换成双音词,词类 活用换成活用后的字,通假字换 成本字……换言之,留的留下, 删的删去,其他的都是“换”的 对象了,这是字词翻译的重点, 也是难点所在。
《文言文翻译技巧》 课件 (共22张)
《文言文翻译技巧》 课件 (共22张)

1、先帝不以臣卑鄙 …… 先帝不因为我地位低 ……
2、若舍郑以为东道主,行李之往 来,共其乏困,君亦无所害。
补 1、五步一楼,十步一阁。
五步一座高楼,十步一座亭阁。 结论:数词后面增加量词。
《文言文翻译技巧》 课件 (共22张)
《文言文翻译技巧》 课件 (共22张)
2、曰:“独乐乐,与人乐乐,孰 乐?”曰:“不若与人。”—— 《庄暴见孟子》
(孟子)问:“一个人欣赏音乐快乐, 和别人一起欣赏音乐也快乐,哪一种更快 乐呢?”
(2)利用文言句式的特点猜,如对偶 句。也可以据此推断省略成分。
信而见疑,忠而被谤。
一鼓作气,再[]而衰[],三[] 而竭[]。
《文言文翻译技巧》 课件 (共22张)
这个“猜”不能随便使用。我 们首先要“直译”(留删换调补),
小 在“直译”不能完成时,不得已才 用“猜”。
结 字字落实留删换
文从字顺调补猜
子曰:“贤哉,回也!一箪食, 一瓢饮,在陋室。人不堪其忧,回
练 也不改其乐。贤哉,回也!” 习 一 一般的人不能忍受这种忧苦,
但颜回却没有改变他的快乐,颜回 多么贤德啊!
越车
越无车,有游者得车于晋楚之郊, 辐朽而轮败,輗折而辕毁,无所可 用。然以乡之未尝有也,舟载以归 而夸诸人。观者闻其夸而信之,以 为车固若是,效而为之者相属。他 日,晋楚之人见而笑其拙,越人以 为绐已,不顾。及寇兵侵其境,越 率敝车御之。车坏,大败,终不知 其车也。学者之患亦然。
(齐宣王)回答说:“不如同别人(一 起欣赏音乐快乐)。”
结论:文言文中常省略主语、宾语。
地名前常省略介词“于”。
《文言文翻译技巧》 课件 (共22张)
《文言文翻译技巧》 课件 (共22张)
(1)利用汉字形、音、义的联系猜。

《文言文翻译技巧》 课件 (共22张)
覆其盾于地,加彘肩上,拔剑切
啖 而啖之。
则 两者的关系是,只有在直译表达不了原文 意旨的情况下,才在相关部分辅之以意译。
文言文翻译的标准

“信”,就是译文要准确表达原
文的意思,不歪曲、不遗漏、不增译。

“达”,就是译文明白晓畅,
符合现代汉语表达要求和习惯,无语
雅 病。 “雅”,就是译文语句规范、
得体、生动、优美。
信:字字落实 达:文从句顺
《文言文翻译技巧》 课件 (共22张)
六 留删换

法 调补猜
《文言文翻译技巧》 课件 (共22张)
《文言文翻译技巧》 课件 (共22张)
凡国号、年号、帝号、官名、地名、 人名、器物名、书名、度量衡单位等 专有名词,皆保留不动。
留 1、德祜二年二月十九日,予除右丞 相兼枢密使。 2、和氏璧,天下所传宝也。 3、卢陵文天祥自序其诗。 4、督相史忠烈公知势不可为。
《文言文翻译技巧》 课件 (共22张)
《文言文翻译技巧》 课件 (共22张)
把无意义或没有必要译出的虚 词删去。
1、夫战,勇气也 。
删 2、有好事者船载以入 。
“以”字相当于“而”,译出 来,反而不通顺,也可删去不译。
《文言文翻译技巧》 课件 (共22张)
《文言文翻译技巧》 课件 (共22张)

4、验:检验句子是否连贯通顺,并且 代入原文判断意思是否成立。
5、誊:逐一查对草稿纸上的译句后字 迹清晰地誊写到答案卷上,不写错别字。
1.小彼得 是一个 商人的 儿子。 有时他 得到他 爸爸做 生意的 商店里 去瞧瞧 。商店 里每天 都有一 些收款 和付款 的账单 要经办 ,彼得 经常被 派去把 这些账 单送往 邮局寄 走。
相关文档
最新文档