文心雕龙· 知音 翻译
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
文心雕龙知音(翻译)
09090204 陈翰麟
(原文)知音其难哉!音实难知,知实难逢,逢其知音,千载其一乎!
(译文)正确的评论多么困难!评论固然难于正确,正确的评论家也不易遇见。
要碰上正确的评论家,一千年也不过一两人吧!
(原文)夫古来知音,多贱同而思古。
所谓“日进前而不御,遥闻声而相思”也。
(译文)从古以来的评论家,常常轻视同时人而仰慕前代人,真象《鬼谷子》所说的:“天天在眼前就不稀罕,老远听到声名却不胜思慕。
”
(原文)昔《储说》始出,《子虚》初成,秦皇汉武,恨不同时;既同时矣,则韩囚而马轻,岂不明鉴同时之贱哉!
(译文)从前韩非子的《储说》则传出来,司马相如的《子虚赋》刚写成,秦始皇和汉武帝深恨不能和他们相见。
但是后来相见了,结果却是韩非子下狱,相如被冷落。
这不显然可以看出是对同时人的轻视吗?
(原文)至于班固、傅毅,文在伯仲,而固嗤毅云“下笔不能自休”。
(译文)至于班固同傅毅,作品成就本来差不多,但班固却讥笑傅毅说:“傅毅写起文章来就没停止的时候。
”
(原文)及陈思论才,亦深排孔璋,敬礼请润色,叹以为美谈;季绪好诋诃,方之于田巴,意亦见矣。
故魏文称∶“文人相轻”,非虚谈也。
(译文)曹植评论作家时,就贬低陈琳;丁廙请他修改文章,他就称赞丁廙说话得体;刘修喜欢批评另人,他就把刘修比作古代的田巴:那么,曹植的偏见是很明显的。
所以曹丕说“文人相互轻视”,的确不是一句空话。
(原文)至如君卿唇舌,而谬欲论文,乃称“史迁著书,谘东方朔”,于是桓谭之徒,相顾嗤笑。
彼实博徒,轻言负诮,况乎文士,可妄谈哉!
(译文)还有楼护因有口才,便居然荒唐得要评论文章,说什么司马迁曾请教于东方朔;于是桓谭等人都来嘲笑楼护。
楼护本来没有什么地位,信口乱说就被人讥笑;何况作为一个文人学者,怎能随便发议论呢?
(原文)故鉴照洞明,而贵古贱今者,二主是也;才实鸿懿,而崇己抑人者,班、曹是也;学不逮文,而信伪迷真者,楼护是也;酱瓿之议,岂多叹哉!
(译文)由此看来,有见识高超而不免崇古非今的人,那就是秦始皇和汉武帝;有才华卓越而抬高自己、压低别人那就是班固和曹植;有文彩而无实学、误信传说而不明真相的人,那就是楼护。
刘歆担心扬雄的著作会被后人用来做酱坛盖子,这难道是多余的慨叹吗?
(原文)夫麟凤与麏雉悬绝,珠玉与砾石超殊,白日垂其照,青眸写其形。
然鲁臣以麟为麏,楚人以雉为凤,魏民以夜光为怪石,宋客以燕砾为宝珠。
(译文)麒麟和獐,凤凰和野鸡,有极大差别;珠玉碎石块子也完全不同;阳光之下显得很清楚,肉眼能够辨别它们的形态。
但是鲁国官吏竟把麒麟当作獐,楚国人竟把野鸡当作凤凰,魏国老百姓把美玉误当作怪异的石头,宋国人把燕国的碎石块误当作宝珠。
(原文)形器易征,谬乃若是;文情难鉴,谁曰易分?
(译文)这些具体的东西本不难查考,错误到这样地步;何况文章中的思想情感本来不易看清楚,谁能说易于分辨优劣呢?
(原文)夫篇章杂沓,质文交加,知多偏好,人莫圆该。
慷慨者逆声而击节,酝藉者见密而高蹈;浮慧者观绮而跃心,爱奇者闻诡而惊听。
(译文)文学作品之所以复杂,固然由于内容与形式的多样化,也由于读者欣赏评论常常各有所偏,不能全面。
例如性情慷慨的人遇见激昂的声调就打起拍子来,喜欢含蓄的人读到缩略词的作品就会跟着走,有点小聪明的人看见靡丽的文章就动心,爱好新奇的人对于不平常的事物就觉得爱听。
(原文)会己则嗟讽,异我则沮弃,各执一偶之解,欲拟万端之变,所谓“东向而望,不见西墙”也。
(译文)凡是合于自己脾胃的作品就称赏,不合的就不理会;各人拿自己片面的理解,来衡量多种多样的文章。
这真象一个人只知道向东望去,自然永远看不到西边的墙一样。
(原文)凡操千曲而后晓声,观千剑而后识器。
故圆照之象,务先博观。
阅乔岳以形培塿,酌沧波以喻畎浍。
(译文)只有弹过千百个曲调的人才能懂得音乐,看过千百口剑的人才能懂得武器。
所以全面评价作品的方法,就是必须广泛地观察。
看了高峰就更明白小山,到过大海就更知道小沟。
(原文)无私于轻重,不偏于憎爱,然后能平理若衡,照辞如镜矣。
(译文)在或轻或重上没有私心,在或爱可憎上没有偏见;这样就能和秤一样公平,和镜子一样清楚了。
(原文)是以将阅文情,先标六观∶一观位体,二观置辞,三观通变,四观奇正,五观事义,六观宫商。
斯术既行,则优劣见矣。
(译文)因此,要查考作品中的思想情感,先从六方面去观察:第一是看作品采用什么体裁,第二是看作品的遣词造句,第三是看作品对前人的继承与创新的关系,第四是看作品中表现的不同手法,第五是看作品用典的意义,第六是看作品的章节。
这些观察的方法如能实行,那么作品的好坏就可以看出来了。
(原文)夫缀文者情动而辞发,观文者披文以入情,沿波讨源,虽幽必显。
(译文)作家先在内心有所活动然后才表现在作品中;读者却是先看作品,然后才深入作家内心。
从下流追溯到渊源,即使隐微的也必能变得显豁。
(原文)世远莫见其面,觇文辄见其心。
岂成篇之足深,患识照之自浅耳。
(译文)年代远了,固然见不到面;但读了作品,也就可以看到对方的心情了。
难道担心作品太深奥吗?只恐怕自己见解太浅薄了。
(原文)夫志在山水,琴表其情,况形之笔端,理将焉匿?故心之照理,譬目之照形,目了则形无不分,心敏则理无不达。
(译文)弹琴的人如果内心想到山和水,那么就会在琴声中表达自己的心情;何况文章既用笔写出来,其中的道理怎能隐藏?所以读者内心对作品中道理的理解,就象眼睛能看清事物的外形一样;眼睛清楚的话,就没有什么形态不能辨别;内心聪慧的话,就没有什么道理不能明白。
(原文)然而俗监之迷者,深废浅售,此庄周所以笑《折扬》,宋玉所以伤《白雪》也。
(译文)然而世俗上观察错误的人,深刻的作品常被抛弃,浅薄的作品反而行市。
因此,庄周就讥笑人家只爱听《折杨》曲,而宋玉也慨叹《白雪》曲不被人所重视。
(原文)昔屈平有言∶“文质疏内,众不知余之异采。
”见异唯知音耳。
(译文)从前屈原说过:“我内心诚朴,而不善于表达,所以人们都不知道我的才华出众。
”能认识出众的才能的,只有正确的评论家。
(原文)扬雄自称∶“心好沉博绝丽之文。
”其不事浮浅,亦可知矣。
(译文)扬雄曾说他自己“内心喜爱深刻的、博洽的、绝顶华丽的文章”,那么他不喜欢浅薄的作品,也就可以看出了。
(原文)夫唯深识鉴奥,必欢然内怿,譬春台之熙众人,乐饵之止过客,盖闻兰为国香,服媚弥芬;书亦国华,玩绎方美;知音君子,其垂意焉。
(译文)惟有见解深刻、能看到作品深意的人,必定在欣赏杰作时能获得内心的享受;好象春天登台所见美景可以使众人心情舒畅,音乐与美味可以留住过客一样。
听人说,兰花是国中最香的花,人们喜爱而佩在身上,可以发出更多的芬芳;文学书籍是国家的精华,细细体味才懂得其中的妙处。
一切愿意正确评论作品的人,希望特别注意这些。
(原文)赞曰∶洪锺万钧,夔旷所定。
良书盈箧,妙鉴乃订。
流郑淫人,无或失听。
独有此律,不谬蹊径。
(译文)总之:三十万斤重的大钟,只有古时乐师夔和师旷才能制定。
满箱子的好书,就依靠卓越的评论家来判断。
郑国放荡的音乐会使人走入歧途,千万不要为它迷惑听觉。
惟有遵守评论的规则,才不致走错了路。