翻译美学视角下《大中华文库·楚辞》英译研究
合集下载
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
c o n t e n t s .Wi t h a v i e w o f Z h u o Z h e n y i n g’ S t r a n s l a t i o n o f T h e C h u Re g i o n D e s c ip r t i o n Ce n t e r e d P o e ms , i t i s a c c e s s i b l e a n d n e c e s s a y r t o t r a n s l a t e p o e ms i n t h e or f m o f p o e t r y t o r e p r o d u c e t h e b e a u t y o f t h e o ig r i n a l p o e ms .
ZE NG Ha n g - l i
( C i t y C o l l e g e o f Z h e j i a n g U n i v e r s i t y ,Ha n g z h o u 3 1 0 0 1 5 ,C h i n a )
Ab s t r a c t: T h e C h u Re g i o n De s c r e d P o e ms i s o n e o f t h e s o u r c e s o f Ch i n e s e p o e t r y .I t s t r a n s l a t i 丽
( 浙 江 大 学城 市 学 院 ,浙 江 杭 州 3 1 0 0 1 5 )
摘要: 《 楚 辞》 是 我 国诗 歌 的 源头 之 一 , 但 其 英 译研 究相 对 滞后 于其 他 经 典作 品 。 从植 根 于 中国本 土 的 翻译 美学 角度 研 究 《 楚 辞》 英 译是 可 行 且有 意 义 的 。 翻 译 美 学 涉及神 似 和 形 似 这对 美学 命题 , 具体 内容 涉及 意 象、 意境、 格 律及 风 格 等 诸 多方 面。 从 卓振 英 译 的《 大 中 华文 库 ・ 楚 辞》 中看 出 , “ 以 诗译 诗 ” 是 可行 的 , 也 是 必要 的 , 为 了全值 再 现 原诗 所 蕴 舍 的 美 , 译 者应 该 采 取 诗 化译 法。
t r a n s l a t i o n i n t h e v i s i o n o f Ch i n e s e c h a r a c t e iz r e d t r a n s l a t i o n a e s t h e t i c s .T r a n s l a t i o n a e s t h e t i c s i n v o l v e s t w o r u l e s o f
s t u d y, h o we v e r , i s l a g g e d b e h i n d t h a t o f o t h e r Ch i n e s e c l a s s i c s .I t ’ S f e a s i b l e a n d me a n i n g f u l t o s t u d y t h e
Ke y wo r d s : t r a n s l a t i o n a e s t h e t i c s ; En g l i s h v e r s i o n o f t h e C h u Re g i o n De s c ip r t i o n Ce n t e r e d P o e ms ; i ma g e; a r t i s t i c i d e a l — r e a l m ; me t ic r s ;s t y l e
关键词 : 翻 译 美 学 ;《 楚辞》 英 译 ;意 象 ;意境 ;格律 ;风 格 中 图分 类 号 : 1 0 4 6 文 献标 志 码 : A 文 章 编号 : 1 6 7 1 — 9 5 6 5 ( 2 0 1 3 ) 0 4 — 0 4 6 — 4 0
Tr a ns l a t i o n o f Li br a r y o f C h i n e s e Cl a s s i c s ・ Ch u Re g i o n De s c r i p t i o n Ce n t e r e d Po e ms u nd e r t h e Vi s i o n o f Tr a n s l a t i o n Ae s t h e t i c s
“
s i mi l a i r t y i n s p i i r t ’ ’a n d
“ s i mi l a r i t y i n f o r m”, w i t h i ma g e ,a r t i s t i c i d e a l - r e a l m , me t i r c s a n d s t y l e s a s i t s ma i n
第1 2卷 第 4期
2 0 1 3年 1 2 月
浙 江 工 商职 业技 术学 院 学 报
V0 1 . 1 2 No . 4 De c . 2 01 3
J o u r n a l o f Z h e j i a n g B u s i n e s s T e c h n o l o g y I n s t i t u t e