后大学英语时代翻译教学的思与对策海外英语.doc

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

后大学英语时代翻译教学的思考与对策,海

外英语,

《海外英语》

摘要:长期以来翻译教学一直受到忽视,在全球化日益加深,大学英语教学进入重要的转型时期——后大学英语教学的今天,重新审视翻译教学才能培养出复合型的应用翻译人才,满足市场所需。

关键词:后大学英语时代翻译教学思考与对策

一、引言

英语是中国人学习最多的外语,虽然非英语专业大学生的英语听说读写水平有了显著进步,但是其翻译能力却一直徘徊不前。从目前大学英语课程设置来看,各高校听说读写教学所占比重较大,翻译教学涉及较少甚至为零,并且大学英语翻译教学内容与社会需求严重脱节,从根本上满足不了就业市场要求。

二、大学英语翻译教学现状与存在的问题

1.大学英语翻译教学缺少整体规划与设计,教学实践与培养目标脱节

《大学英语课程教学要求》大纲虽然提出了培养学生的翻译能力,但是并没有明示翻译教学内容和方式,直接导致高校对

翻译教学缺乏规划设计。

2.高校对大学英语翻译教学课程内容不够重视

各高校面向人数众多的非英语专业学生所开设的翻译课,一般作为公共选修课,其课时短,全面理解翻译理论和从事翻译实践的目标很难达到;并且选课人数多,通常100人以上的大班教学质量无法保证。

3.教材陈旧,内容乏味

专门大学英语翻译教材几乎没有,市面上的翻译教材大多内容陈旧,可学性和趣味性均较低。

4.大学英语翻译教学局限于传统课堂教学模式,教学理念和方法乏善可陈

传统的大学英语翻译教学以教师为中心,采用纠错教学法,师生互动十分有限;教师强调语言知识和翻译知识的讲授,忽视了学生的创新精神和翻译实践能力的培养。

5.大学英语翻译教学师资薄弱,缺少学科建设

现有从事大学英语翻译教学的教师大多是原公外教师,并没有拥有翻译专业学位,缺少系统的翻译专业理论学习研究与实践。

6.非英语专业大学生英汉双语能力均较差,缺少跨文化交际意识与知识

非英语专业学生双语水平参差不齐,缺少跨文化交际意识与知识,直接导致翻译能力整体欠佳。

三、对翻译教学的建议和对策

1.完善大学英语教学大纲,重新制定大学英语翻译教学大纲

更新教学大纲,制定就业市场导向的翻译教学大纲,从根

本上指导大学英语教学。

2.改进课程设置,改革大学英语教材内容

教材是课程目标的具体体现和教学内容的主要载体,所以要进行教材改革,改变目前以

文学翻译为主的大学英语翻译教材,编订以非文学翻译为主的教材是当务之急。因为非英语专业学生来自各专业,其涉及内容应尽可能的覆盖理工农商医等各方面。在课程设置时应开设结合学生专业特点需求的课程,以及各种翻译选修课来激发学生对翻译学习的兴趣,弥补学时有限的不足。

3.创新教学模式

一定要改变教师是知识的灌输者,学生是被动接受者的局面,建立以学生为中心,实践为手段,市场需求为导向的理念,积极调动学生学习的自主性和积极性。教师是学生的帮助者、示范者和鼓励者,教师应该结合学生具体专业的需求进行授课,及时获取学生的反馈信息。在具体教学实践中,归纳总结比较讲评翻译实例是重要的教学环节,可以帮助学生深入理解翻译内容,培养学生分析解决问题的能力,培养学生在翻译中的创造能力,包括:摘译、重写、改编、译评等。

4.加强师资队伍建设,改善队伍结构

以文学和语言学为研究方向的教师在从事翻译教学时,缺少全面的翻译理论,故对现有教师进行培训继续教育是十分必要的,其内容应包括翻译史、翻译理论和口笔译方法技巧等。同时高校也可以考虑引进翻译专业硕士博士,或者定期聘请具有实践经验的口笔译专家来校讲学。

5.提高学生语言的综合运用能力

良好的双语能力是学习翻译的基本条件,但是大多数学生

由于种种原因对原文理解有着不同程度的不足,在翻译时无法正确把握原意,在双语转换时不可避免地出现错误,因此提高学生语言的综合运用能力依然是不能忽略的。

6.增强大学生的跨文化交际意识

翻译家谭载喜说,“对于译者来说没有两种文化的对比知识,就无从谈起对语言文字的正确理解与表达”(谭载喜,2004)。可见翻译一定受到文化的影响与制约,将文化教学引入翻译教学是非常重要的方面。翻译不仅是信息的传递,更是跨文化交流活动,因此采取多途径增强大学生的跨文化交际意识,帮助学生提高翻译质量是十分重要的。

7.改革现有全国性英语考试

虽然目前大学英语四六级考试增加了汉译英题型,但是其内容仅局限于中国文化方面,这是远远不够的,应考虑增加以非文学为内容的英译汉题型,这样才会对大学英语教改进行正确的导向与引领作用。

四、总结

目前就业市场越来越需要复合型的应用翻译人才,广大非英语专业学生如果既懂得专业又掌握双语的话,一定会大有用武之地,故大学英语翻译教学在培养学生的翻译能力方面理应发挥出重要的作用。全体师生应该充分重视大学英语翻译教学,创新实践翻译教学模式,提高教学质量,培养众多既拥有专业背景又擅长外语的高水平高素质的翻译人才。

相关文档
最新文档