翻译行业总体发展介绍
合集下载
相关主题
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
户提供一站式解决方案 LionBridge:自有软件体系,全球首个公开发布的云翻译平台,开
始探索全球众包模式 EuroScript:自有软件体系,通过软件工具向翻译前后端延伸,实
现内容生命周期管理解决方案
共同特点:自有软件体系+服务内容/产业链延伸=独特模式
传统企业模式将逐步放缓增长
CMS报告显示,亚洲领先企业增长强劲
(上述有关数字,取自黎难秋《新中国科学翻 译事业六十年发展简述》)。
发生在身边的例子:某客户要求200万字西班 牙语标书4天内翻译为中文。
翻译需求呈现几大趋势
全球的翻译职业化时代
USNEWS
The 50 Best Careers of 2011
翻译进入2011年50种最佳职业之列
全球的翻译职业化时代
其它企业增长均在5%以下、 甚至严重负增长
与亚洲类似,服务类型单一的 企业同样遭到打击,增长缓慢 或负增长
国内市场开始淘洗期
本地化领域,海辉、CSOFT继续保持大幅领先 翻译服务领域,传神在大陆继续领跑(CMS报告显示,其它企业
没有一家达到年营业额300万美元),台湾的统一数位也取得了快 速发展 很多企业开始加大投入,南京、西安、广州、成都等地都有这样的 现象出现 产业链开始分化,在二线城市开始出现专门做分包业务的企业 亚洲领先企业纷纷进入中国,亚洲TOP10中有9家在中国设立了分 支机构,主攻专利、多媒体、出版印刷等细分市场 综上,国内的语言服务企业将进入淘洗期,将会出现多家凭借资金 、积累和能力优势快速发展的企业,同时,也会有大量竞争力不足 的企业被淘汰
当代翻译工作者的历史使命
宏观方面
“翻译不再是一个行业的问题,而是关系到中国以什么速度走向 世界的问题,关系到中国以什么速度国际化的问题” 中国目前的国际形象强大,但具体还是“中国制造”,文化逆差 10:1,急需中国文化走向世界,因此翻译是关系到文化软实力怎 样和以什么速度在全球落地的问题
微观方面
全球贸易量每年增长5%
从中国制造到中国设计到中国创造
互联网国际流量每年增长80%
从引进到消化到创新到出口
为了解决语言障碍
全球每天有20万人新开始学习一门外 语
Google、Microsoft都长期开发自动翻 译引擎
2010年,将有:
2.4万亿美元的商品进出中国
2000多亿美元的对外直接投资和吸引 直接投资
社会对职业翻译的要求
问题与挑战
问题:产业化瓶颈
效率与质量
快就要分拆稿件,分则术语不统一,审就成为瓶颈。 很多时候,翻译周期决定大型项目周期
案例:某汽车研究所,1600万字的技术资料,计划18个月翻译完成,而传 神需要5个月。
人才瓶颈
翻译要专业要好,基本属于专家级别,但专家级别人才有限。 人才的非组织化,造成人才浪费
北京:
目前有外国人0.5%,而作为国际大都市应该有20%,目前0.5%的服务 人才尚未达到,因此有40倍人才需求差距。
上海:
2006年开始将翻译列为三大紧缺人才
南京:
2005年开始翻译需求每年翻翻
天津:
环渤海经济圈,翻译人才需求巨大
广州:
转型过程中急需外语人才,紧急调动北京上海应对2010年亚运会
为减少翻译费的支出,英国司法部计划未来5年与专业的翻译服 务公司合作,每年削减1800万英镑的翻译费。不过,此举遭到专业 人士的抗议,他们认为翻译公司的人不懂法律术语,翻译质量难以 保证。
大型翻译项目案例
上海宝钢一期工程为例,其外文资料重达 300吨,译成中文约4亿汉字。
广东大亚湾核电站,一期外文资料重100多 吨,译成中文约2.5-2.75亿汉字
中国要摆脱信息殖民地,目前中国要成为强国,信息时代就要有 信息话语权,目前中国信息还没有发挥威力,核心是多语信息收 集和发布还在弱势语言弱势规模 中国发展绿色GDP,推动20个城市外包,首先解决制约规模化的 瓶颈:语言,是我们学外语人的责任和使命 企业全球化过程中,目前翻译需求还只是浅层次,停留在解决语 言问题,还没有形成系统的翻译管理和将翻译作为武器和工具
新浪所有页面都加上了自动翻译链接
2亿人次进出中国
美国翻译企业迅速发展成长,部分企业 实现上市
1300场全球性高峰会议在中国召开 7.3PB的信息流过中国互联网国际出口
翻译工作者的历史机遇
翻译工作的重要意义
历年国际翻译日(International Translation Day )主题: 1992年: 翻译,至关重要的纽带 1995年: 翻译是发展的钥匙 1999年: 翻译-转变 2000年: 翻译需要技术 2002年: 翻译工作者是历史变革的促进者 2004年:翻译是文化多元化的基石 2007年:请勿迁怒于信使 2008年:术语(技术)-至关重要 2009年:携手合作(Working Together) 2010年:多样化的语言 高质量的翻译 2011年:翻译之桥 沟通文化(Translation: Bridging Cultures) 2012年:Translation as Intercultural Communication
翻译及翻译管理IT化
技术推进生产模式实现根本性的突破,让翻译成为可以量产的产品 技术的应用,使得对人才的需求也发生变化,需要复合型人才 技术应用带来新的市场空间,原来的潜在需求被激发,市场变得更大
新模式是全球产业发展的主轴
2009-2010有一定正增长的3家全球领先企业: TransPerfect:自有软件体系,大量并购产业链上下游企业,为客
个人
语言服务提供者(个人或组织)
组织
社会对外语类人才的需求
翻译人才缺口严重!
中国社科院谈文化翻译人才缺乏 上海出版集团谈翻译人才缺乏 中国译协谈翻译人才缺乏 浙江翻译协会谈科技翻译人才缺乏 福州、山西翻译协会谈翻译人才缺乏
资深翻译家谈翻译人才缺乏
外语人才需求到底多大
外语人才被列为四大急缺专业人才,外文局长黄友义:中国综合 翻译人才缺口90%,小语种更缺,总缺口达到100万;
哪些岗位需要翻译技能?
将翻译当做一种职业技能来培养,培养中高端的具备翻译 能力的管理、市场和技术人才
翻译 项目经理 质控 译员资源开发和管理 国际业务市场营销人员 语料加工 高级排版 审校 培训 外企高级文秘 总裁特别助理 文员 出版社编辑 外贸公司业务员
……
外语类人才的就业方向
美高校拟设科技中 文翻译硕士班
美国《世界日报》 消息,美国德拉瓦大学 为了应对工商业的大量 双语需要,计划成立 “科技中文翻译”硕士 学位。
翻译市场需求分析
从全球经济一体化主流需求划分
资本国际化:法律、财经等10多个领域 中国制造:机械、工程等涉及20多个领域
从客户需求划分
参考级:读懂,并用目标语言基本描述清楚 专业级:准确表达,语言流畅 母语化:准确体现原文意思,并母语化表达
翻译行业总体发展介绍
全球语言服务市场概述
这是一个西方经济时代的 产物
经济全球化使得,下一步 中国的份额将迅速增加
多语处理中心必然向亚洲 或者成本低的国家转移
来源:Common Sense Advisory公司
国内语言服务市场细分
市场总量 US$90亿
外包市场 30%
未外包市场
$
70%
语言服务产业的成熟
语言的地位和能力就是软实力的重要标志
外包 人才
语言人才:3亿
中国的合格外包人才
外包 人才
印度人:3.5亿
印度的合格外包人 才 中国的外包人才是专业人才和语 言人才的复合人才,而印度则只 需要掌握专业的人才即可以做外 包。
中国 印度
对日外包
中国 印度
对欧美外包
中国和印度对日对美外包的对比关系 为例,充分表明:表明语言差异占据 重要比重,而不是我们平时所说的那 么多影响因素。
从语言方向和语种划分
整体来看,总体来看外译中占60%,中译外40%,部分出现中译外倒置; 从语种看,英文占60%-70%,其次是德语、法语、西语、俄语、日语、 阿语等;
从人才能力结构上划分
复合型:外语能力+专业能力 小语种:德语、法语、西语、俄语、日语、阿语等 口 译:陪同口译、商务口译、会议口译
教育培训
目前中国有翻译 服务企业12000 多家
国内市场空间超 过300亿,2541%的年复合增 长率
网状关联产业集群, 总规模达数千亿
出版印刷
多语情报、录排
互联网化以及中国经济全球化进一步催生
信息流
规划设计
资金流
总装建设
物资流
初级加工
语言正在从英文中心
逐步转到中文中心 全球化、互联网时代的大势所趋 中国进一步发展的大势所趋
全球排名和亚洲排名
来自百度文库
市场同质化竞争,企业水平较低
客户
很满意 2%
很不满意 23%
不满意 29%
满意 14%
一一般 32%
低水平同质化竞争
客户满意率低
标准化 人才供给
当前绝大多数企业的实际水平 实现产业化大发展所需的水平
信息技术
传统模式下产业升级缓慢
孤岛现象严重 造成重复无效社会资源消耗
同样内容多地、多次重复处理
多语信息处理是中国发展外包的基础产业
外包 人才
语言人才:3亿
中国的合格外包人才
外包 人才
印度人:3.5亿
印度的合格外包人才
中国的外包人才是专业人才和语言 人才的复合人才,而印度则只需要 掌握专业的人才即可以做外包。
中国 印度 对日外包
中国 印度 对欧美外包
中国和印度对日对美外包的对比关系 为例,充分表明:表明语言差异占据 重要比重,而不是我们平时所说的那 么多影响因素。
这个产业缺什么
缺乏基于产业链的技术整合研究和应用
模式 技术 管理
产业化解决思路
管理科学化
管理过程流程化:目前有翻译家,但一直没有人研究翻译管理 管理过程指标化:用指标来标准化流程和控制质量
人才的结构化
实现专家、母语、译员的有效配比和组合 工作过程成为能力提高过程 培养语言工程师 培养懂管理懂市场的高端语言人才
语言能力:双语能力(核 心技能):精通双语并能 达到熟练应用、写作、转 换
工具应用能力:熟练掌握 各种辅助翻译工具和相关 文字编辑和排版工具等
知识体系:相对宽泛,最 好具备在某个专业领域相 对完善的知识背景
学习能力:快速掌握新知 识的能力,应变能力强
职业素养:自我管理能力 、团队协作能力、沟通能 力、基本的职业道德和高 度的职业责任感
来源: TRANSN统计数据
翻译行业正迅速发展,从 行业升级为产业
大市场、大背景、大机遇
大产业、大产业集群
国内翻译市场规模 800 单位:亿美元 600 400 200
0 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012
来源: 中国翻译协会,ABI
服务外包
文化创意
翻译
翻译人才和社会需求之间的矛盾举例
英国司法部公布数据:法庭每年花6000万翻译费 据英国《每日快报》11月1日报道,在今年伦敦骚乱中,1/7遭到指
控的参与者是外国人,英国司法部公布数据称,为审理外国人案件 ,英国法庭每年支出的翻译费高达6000万英镑。
司法部数据显示,波兰语、立陶宛语和罗马尼亚语的翻译服务 需求最多,其次是俄语、乌尔都语、库尔德语、汉语、葡萄牙语、 旁遮普语和捷克语。
语联网是一个良性循环的语言服务生态系统
语言服务需求者(个人或组织)
第三方语言服务提供商
利用海量资源空间 创造新型商业模式
颠覆速度 提高质量 降低成本 释放需求
碎片化信息 碎片化时间 术语语料信息库 技术模块
建立标准 统一接口
技 术
充分利用
提
激发创新
供
商
提高工作效率 赢得工作机会
交换术语语料和资源信息 消除信息孤岛和重复劳动
由于并购等原因,部分全球领先企业未连续上榜
TRANSN是亚洲增长最快的, 达到94%
亚洲大部分企业正增长超过10% ,且TRANSN外还有2家超过 30%,榜单上4家中国企业增长 全部超过10%
负增长的2家企业均为细分市场 (多媒体、专利)翻译公司
TransPerfect的产业链整合策 略使其继续成为全球Top10中 的增长冠军
• 由于没有信息共享,重复处理,品质参差不齐, 重复劳动比比皆
译员被反复测试却很少使用
• 一名译员被几十家甚至上百家公司测试来测试去, 而真正获得工作机会的只有几家
术语语料重复积累使用率低
• 每个企业自己的术语语料积累都是信息孤岛, 老死不相往来
• 单一企业积累数量少、使用率低
重复建设,升级成本高
• 几十种功能雷同的软件各占山头 • 支付等基础建设重复进行
始探索全球众包模式 EuroScript:自有软件体系,通过软件工具向翻译前后端延伸,实
现内容生命周期管理解决方案
共同特点:自有软件体系+服务内容/产业链延伸=独特模式
传统企业模式将逐步放缓增长
CMS报告显示,亚洲领先企业增长强劲
(上述有关数字,取自黎难秋《新中国科学翻 译事业六十年发展简述》)。
发生在身边的例子:某客户要求200万字西班 牙语标书4天内翻译为中文。
翻译需求呈现几大趋势
全球的翻译职业化时代
USNEWS
The 50 Best Careers of 2011
翻译进入2011年50种最佳职业之列
全球的翻译职业化时代
其它企业增长均在5%以下、 甚至严重负增长
与亚洲类似,服务类型单一的 企业同样遭到打击,增长缓慢 或负增长
国内市场开始淘洗期
本地化领域,海辉、CSOFT继续保持大幅领先 翻译服务领域,传神在大陆继续领跑(CMS报告显示,其它企业
没有一家达到年营业额300万美元),台湾的统一数位也取得了快 速发展 很多企业开始加大投入,南京、西安、广州、成都等地都有这样的 现象出现 产业链开始分化,在二线城市开始出现专门做分包业务的企业 亚洲领先企业纷纷进入中国,亚洲TOP10中有9家在中国设立了分 支机构,主攻专利、多媒体、出版印刷等细分市场 综上,国内的语言服务企业将进入淘洗期,将会出现多家凭借资金 、积累和能力优势快速发展的企业,同时,也会有大量竞争力不足 的企业被淘汰
当代翻译工作者的历史使命
宏观方面
“翻译不再是一个行业的问题,而是关系到中国以什么速度走向 世界的问题,关系到中国以什么速度国际化的问题” 中国目前的国际形象强大,但具体还是“中国制造”,文化逆差 10:1,急需中国文化走向世界,因此翻译是关系到文化软实力怎 样和以什么速度在全球落地的问题
微观方面
全球贸易量每年增长5%
从中国制造到中国设计到中国创造
互联网国际流量每年增长80%
从引进到消化到创新到出口
为了解决语言障碍
全球每天有20万人新开始学习一门外 语
Google、Microsoft都长期开发自动翻 译引擎
2010年,将有:
2.4万亿美元的商品进出中国
2000多亿美元的对外直接投资和吸引 直接投资
社会对职业翻译的要求
问题与挑战
问题:产业化瓶颈
效率与质量
快就要分拆稿件,分则术语不统一,审就成为瓶颈。 很多时候,翻译周期决定大型项目周期
案例:某汽车研究所,1600万字的技术资料,计划18个月翻译完成,而传 神需要5个月。
人才瓶颈
翻译要专业要好,基本属于专家级别,但专家级别人才有限。 人才的非组织化,造成人才浪费
北京:
目前有外国人0.5%,而作为国际大都市应该有20%,目前0.5%的服务 人才尚未达到,因此有40倍人才需求差距。
上海:
2006年开始将翻译列为三大紧缺人才
南京:
2005年开始翻译需求每年翻翻
天津:
环渤海经济圈,翻译人才需求巨大
广州:
转型过程中急需外语人才,紧急调动北京上海应对2010年亚运会
为减少翻译费的支出,英国司法部计划未来5年与专业的翻译服 务公司合作,每年削减1800万英镑的翻译费。不过,此举遭到专业 人士的抗议,他们认为翻译公司的人不懂法律术语,翻译质量难以 保证。
大型翻译项目案例
上海宝钢一期工程为例,其外文资料重达 300吨,译成中文约4亿汉字。
广东大亚湾核电站,一期外文资料重100多 吨,译成中文约2.5-2.75亿汉字
中国要摆脱信息殖民地,目前中国要成为强国,信息时代就要有 信息话语权,目前中国信息还没有发挥威力,核心是多语信息收 集和发布还在弱势语言弱势规模 中国发展绿色GDP,推动20个城市外包,首先解决制约规模化的 瓶颈:语言,是我们学外语人的责任和使命 企业全球化过程中,目前翻译需求还只是浅层次,停留在解决语 言问题,还没有形成系统的翻译管理和将翻译作为武器和工具
新浪所有页面都加上了自动翻译链接
2亿人次进出中国
美国翻译企业迅速发展成长,部分企业 实现上市
1300场全球性高峰会议在中国召开 7.3PB的信息流过中国互联网国际出口
翻译工作者的历史机遇
翻译工作的重要意义
历年国际翻译日(International Translation Day )主题: 1992年: 翻译,至关重要的纽带 1995年: 翻译是发展的钥匙 1999年: 翻译-转变 2000年: 翻译需要技术 2002年: 翻译工作者是历史变革的促进者 2004年:翻译是文化多元化的基石 2007年:请勿迁怒于信使 2008年:术语(技术)-至关重要 2009年:携手合作(Working Together) 2010年:多样化的语言 高质量的翻译 2011年:翻译之桥 沟通文化(Translation: Bridging Cultures) 2012年:Translation as Intercultural Communication
翻译及翻译管理IT化
技术推进生产模式实现根本性的突破,让翻译成为可以量产的产品 技术的应用,使得对人才的需求也发生变化,需要复合型人才 技术应用带来新的市场空间,原来的潜在需求被激发,市场变得更大
新模式是全球产业发展的主轴
2009-2010有一定正增长的3家全球领先企业: TransPerfect:自有软件体系,大量并购产业链上下游企业,为客
个人
语言服务提供者(个人或组织)
组织
社会对外语类人才的需求
翻译人才缺口严重!
中国社科院谈文化翻译人才缺乏 上海出版集团谈翻译人才缺乏 中国译协谈翻译人才缺乏 浙江翻译协会谈科技翻译人才缺乏 福州、山西翻译协会谈翻译人才缺乏
资深翻译家谈翻译人才缺乏
外语人才需求到底多大
外语人才被列为四大急缺专业人才,外文局长黄友义:中国综合 翻译人才缺口90%,小语种更缺,总缺口达到100万;
哪些岗位需要翻译技能?
将翻译当做一种职业技能来培养,培养中高端的具备翻译 能力的管理、市场和技术人才
翻译 项目经理 质控 译员资源开发和管理 国际业务市场营销人员 语料加工 高级排版 审校 培训 外企高级文秘 总裁特别助理 文员 出版社编辑 外贸公司业务员
……
外语类人才的就业方向
美高校拟设科技中 文翻译硕士班
美国《世界日报》 消息,美国德拉瓦大学 为了应对工商业的大量 双语需要,计划成立 “科技中文翻译”硕士 学位。
翻译市场需求分析
从全球经济一体化主流需求划分
资本国际化:法律、财经等10多个领域 中国制造:机械、工程等涉及20多个领域
从客户需求划分
参考级:读懂,并用目标语言基本描述清楚 专业级:准确表达,语言流畅 母语化:准确体现原文意思,并母语化表达
翻译行业总体发展介绍
全球语言服务市场概述
这是一个西方经济时代的 产物
经济全球化使得,下一步 中国的份额将迅速增加
多语处理中心必然向亚洲 或者成本低的国家转移
来源:Common Sense Advisory公司
国内语言服务市场细分
市场总量 US$90亿
外包市场 30%
未外包市场
$
70%
语言服务产业的成熟
语言的地位和能力就是软实力的重要标志
外包 人才
语言人才:3亿
中国的合格外包人才
外包 人才
印度人:3.5亿
印度的合格外包人 才 中国的外包人才是专业人才和语 言人才的复合人才,而印度则只 需要掌握专业的人才即可以做外 包。
中国 印度
对日外包
中国 印度
对欧美外包
中国和印度对日对美外包的对比关系 为例,充分表明:表明语言差异占据 重要比重,而不是我们平时所说的那 么多影响因素。
从语言方向和语种划分
整体来看,总体来看外译中占60%,中译外40%,部分出现中译外倒置; 从语种看,英文占60%-70%,其次是德语、法语、西语、俄语、日语、 阿语等;
从人才能力结构上划分
复合型:外语能力+专业能力 小语种:德语、法语、西语、俄语、日语、阿语等 口 译:陪同口译、商务口译、会议口译
教育培训
目前中国有翻译 服务企业12000 多家
国内市场空间超 过300亿,2541%的年复合增 长率
网状关联产业集群, 总规模达数千亿
出版印刷
多语情报、录排
互联网化以及中国经济全球化进一步催生
信息流
规划设计
资金流
总装建设
物资流
初级加工
语言正在从英文中心
逐步转到中文中心 全球化、互联网时代的大势所趋 中国进一步发展的大势所趋
全球排名和亚洲排名
来自百度文库
市场同质化竞争,企业水平较低
客户
很满意 2%
很不满意 23%
不满意 29%
满意 14%
一一般 32%
低水平同质化竞争
客户满意率低
标准化 人才供给
当前绝大多数企业的实际水平 实现产业化大发展所需的水平
信息技术
传统模式下产业升级缓慢
孤岛现象严重 造成重复无效社会资源消耗
同样内容多地、多次重复处理
多语信息处理是中国发展外包的基础产业
外包 人才
语言人才:3亿
中国的合格外包人才
外包 人才
印度人:3.5亿
印度的合格外包人才
中国的外包人才是专业人才和语言 人才的复合人才,而印度则只需要 掌握专业的人才即可以做外包。
中国 印度 对日外包
中国 印度 对欧美外包
中国和印度对日对美外包的对比关系 为例,充分表明:表明语言差异占据 重要比重,而不是我们平时所说的那 么多影响因素。
这个产业缺什么
缺乏基于产业链的技术整合研究和应用
模式 技术 管理
产业化解决思路
管理科学化
管理过程流程化:目前有翻译家,但一直没有人研究翻译管理 管理过程指标化:用指标来标准化流程和控制质量
人才的结构化
实现专家、母语、译员的有效配比和组合 工作过程成为能力提高过程 培养语言工程师 培养懂管理懂市场的高端语言人才
语言能力:双语能力(核 心技能):精通双语并能 达到熟练应用、写作、转 换
工具应用能力:熟练掌握 各种辅助翻译工具和相关 文字编辑和排版工具等
知识体系:相对宽泛,最 好具备在某个专业领域相 对完善的知识背景
学习能力:快速掌握新知 识的能力,应变能力强
职业素养:自我管理能力 、团队协作能力、沟通能 力、基本的职业道德和高 度的职业责任感
来源: TRANSN统计数据
翻译行业正迅速发展,从 行业升级为产业
大市场、大背景、大机遇
大产业、大产业集群
国内翻译市场规模 800 单位:亿美元 600 400 200
0 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012
来源: 中国翻译协会,ABI
服务外包
文化创意
翻译
翻译人才和社会需求之间的矛盾举例
英国司法部公布数据:法庭每年花6000万翻译费 据英国《每日快报》11月1日报道,在今年伦敦骚乱中,1/7遭到指
控的参与者是外国人,英国司法部公布数据称,为审理外国人案件 ,英国法庭每年支出的翻译费高达6000万英镑。
司法部数据显示,波兰语、立陶宛语和罗马尼亚语的翻译服务 需求最多,其次是俄语、乌尔都语、库尔德语、汉语、葡萄牙语、 旁遮普语和捷克语。
语联网是一个良性循环的语言服务生态系统
语言服务需求者(个人或组织)
第三方语言服务提供商
利用海量资源空间 创造新型商业模式
颠覆速度 提高质量 降低成本 释放需求
碎片化信息 碎片化时间 术语语料信息库 技术模块
建立标准 统一接口
技 术
充分利用
提
激发创新
供
商
提高工作效率 赢得工作机会
交换术语语料和资源信息 消除信息孤岛和重复劳动
由于并购等原因,部分全球领先企业未连续上榜
TRANSN是亚洲增长最快的, 达到94%
亚洲大部分企业正增长超过10% ,且TRANSN外还有2家超过 30%,榜单上4家中国企业增长 全部超过10%
负增长的2家企业均为细分市场 (多媒体、专利)翻译公司
TransPerfect的产业链整合策 略使其继续成为全球Top10中 的增长冠军
• 由于没有信息共享,重复处理,品质参差不齐, 重复劳动比比皆
译员被反复测试却很少使用
• 一名译员被几十家甚至上百家公司测试来测试去, 而真正获得工作机会的只有几家
术语语料重复积累使用率低
• 每个企业自己的术语语料积累都是信息孤岛, 老死不相往来
• 单一企业积累数量少、使用率低
重复建设,升级成本高
• 几十种功能雷同的软件各占山头 • 支付等基础建设重复进行