物理双语教学研究论文

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

物理双语教学研究论文
摘要本研究探讨大学物理双语教学的内容及方法。

通过理论分析与实践探索,界定了大学物理双语教学的目标与内容;提出了新的双语教学模式。

对双语教学过程中的语言知识教学、专业知识教学、学生及教材的选择、课时分配以及课件制作等给出了具体的方法。

关键词双语教学大学物理保持过渡式
KeywordsUniverstyphysicsbilingualteachingmaintenanceandtransitionalmodel
一、引言
自从2001年8月教育部印发《关于加强高等学校本科教学工作提高教学质量的若干意见》以来,许多高校均把大学物理选作实施双语教学的公共课程。

然而,由于缺乏可资借鉴的经验,对于大学物理双语教学的目的、内容和方法,即教什么和如何教的问题并无现成的答案。

这些问题也就成了制约大学物理双语教学深入发展的主要因素。

几年来,在江西省教育厅教改基金的支持下,我们结合大学物理双语教学的实践,对这些问题进行了专题研究,取得了若干有理论意义和实践参考的结论。

现以研究论文的形式予以发表,供从事大学物理双语教学及其它专业双语教学工作的同仁参考。

二、大学物理双语教学的目标与内容
任何形式的教学活动都有特定的教学目标,并由这个目标而确定相应的教学内容。

我们认为,大学物理双语教学,作为一种独特的教学形式,其教学目标包括一般双语教学目标和物理学学科教学目标二个子目标。

1、一般双语教学的目标。

双语教学,作为一种独特的,使用二种语言进行教学的教学模式,必定有它自己的教学目标。

这个教学目标与用双语讲授的学科的类别无关。

它是各类双语教学共有的教学目标或一般目标。

加拿大学者麦凯和西格恩认为,双语教学同时具有三个目标:其一是语言目标,即提高学生运用二种或二种以上语言的熟练程度;其二是学术目标,即促进学生的学术能力;其三是社会目标,即满足社会和文化需要[1]。

我国双语教育专家王斌华认为,我国实施双语教学最直接、最主要的出发点是提高英语水平,满足国家、地方和学生个人未来发展的需要[2]。

综上所述,我们认为,双语教学的一般教学目标应当是它的语言目标,即改善和提高学生的英语水平。

有教师认为,要从事学科教学的双语教师承担起改善和提高学生英语水平的教学任务是不切实际的,因为,学科教学的时数有限,学科教学的重点是学科内容而非语言。

然而,我们认为,双语教学承担起改善和提高学生英语水平的教学目标,这正是双语教学得以存在的基础。

而且,双语教学的语言教学功能是专门的英语语言教学无法取代的。

以大学物理双语教学为例,在专门开设的英语语言教学课程中,并不会专门教学生学习事物间时空关系的英语表述方法和事物间因果关系的英语表述方法,以及数量关系的英语表述方法。

结合专业教学内容给学生讲授这些语言知识,既必要又自然,学生学习起来能做到学用结合,更有利于接受这些语言知识。

2、大学物理双语教学的学科教学目标。

大学物理双语教学的学科教学目标与普通大学物理教学的目标应当是一致的,即应当具有相同的学科教学大纲。

那种以牺牲专业教学内容为代价的双语教学是不值得提倡的。

不过,这样就产生
一个问题,那就是教学任务和课时设置的匹配问题。

如果要大学物理双语班和普通班在相同的教学时数内完成相同专业内容的教学任务,那显然是不现实的。

因为,双语班还有语言教学的任务;而且这个任务是无法逃避的,它是顺利进行专业内容教学的前提。

因此,我们认为,大学物理双语班的教学时数应当约高于普通班的教学时数。

三、大学物理双语教学教材的选择
要采用双语教学的模式实现普通大学物理教学大纲所规定的专业内容教学任务,首要的问题就是教材的选择。

教材内容相对太浅或太深,范围太宽或太窄均不能满足大学物理双语教学的目标与要求。

目前,我国引进了许多国外原版大学物理教材,但究竟那种版本的原版教材符合我国现行工科院校物理教学大纲的普遍要求,只有通过统计分析才能确定。

为此,我们对现有大学物理英语原版教材和国内流行的大学物理教材按照、热、光、电和近代物理五个指标进行了统计对比分析,结果发现,机械工业出版社2004年1月出版的美国原版教材《西尔斯物理学》第10版和哈立德的《Fundamentalsofphysics》第六版在内容范围和深度上都与我国现行工科院校通用教材接近。

而其它教材,如RaymandAserway等编著的《collegephysics》,PaulpelerUrone的《collegephysics》,以及《伯克利物理教程》等,则在内容范围和深度方面与我国同类教材存在显著差异。

国内其它大学物理英语版教材,如王安安的《大学物理简明教程》,张三慧的《大学物理》,均由于受编者母语的影响而在行文风格和语言特征方面与原版国外教材相去甚远。

卢德馨的英语版《大学物理》尽管语言流畅,似有原版英美物理教材韵味,但其内容显然不符合普通工
科院校大学物理教学大纲要求。

因此,我们认为《西尔斯物理学》和《Fundamentalsofphysics》比较适合选作我国工科院校大学物理双语教学的教材。

四、大学物理双语教学的教学方法
与普通大学物理教学相比,大学物理双语教学在教学目标,内容和教学语言等方面都发生了变化;完全沿用传统大学物理的教学方法显然不能完成大学物理双语班的教学任务。

究竟采用何种教学方法实施教学,已成为一个急需解决的实际问题。

我们结合国内外有关双语教学的理论和实践,对这个问题进行了探讨。

1、大学物理双语教学的教学模式。

课程的教学方法是由课程的特点所决定的。

大学物理双语教学有二个主要特点:其一,它是一种双语教学;其二,它的内容是物理。

作为双语教学,大学物理双语教学面临的首要问题是双语教学模式的选择问题。

而这个问题的解决与人们对双语教学的定义有关。

语言学家M·下·麦凯认为,双语教学这个术语指的是以两种语言作为教学媒介的教学系统[3]。

托斯滕·休森等在《TheInternationalEncyclopediaofEducation》中对双语教学给出了如下定义:双语教学,就其最低标准而言,应当是一种在教学的某些过程中至少使用两种教学语言的教学方法[4]。

我国学者对双语教学也有自己独特的定义。

王斌华教授认为:“我国的双语教学主要是指学校中全部或部份地采用外语(英语)传授数学、物理、化学、历史、地理等非语言学科知识的教学。

”王本华则认为:“双语教学就是将母语以外的另一种语言直接用于语言学科以外的其它各种学科的教学,使第二语言的学习与各学科知识的获取同步进行[2]。

比较上述各种定义,我们认为,可以把双语教学的定义表达如下:双语教是指在非语言学科教学中使用二种语言的教学,其目的是使第二语言的学习与各学科知识的获取同步进行。

本定义的恰当性表现在两个方面:首先,它体现了教育部提倡双语教学的初衷,通过双语教学来提高学生的第二语言水平。

其次,它切合我国目前双语班学生第二语言的实际水平。

在美国和加拿大等国家,国家提倡双语教学可能包含着促进民族平等与民族融合的政治考量。

然而,在我国并不存在这种社会基础,不存在说英语的特定族群。

因此,全部使用英语而无需进行汉语解释或辅助的双语教学班级,在我国事实上是不存在的。

此外,我们认为,将全英文授课的教学,有时甚至是由不懂汉语的教师实施的教学称之为双语教学是不恰当的。

如果接受这种授课方式的班级中也有用中文上的课程,那么这些班级可以叫做双语班;但由不懂汉语的教师上的课绝不能称之为双语教学课。

双语班和双语教学课显然是二个不同的概念。

综上所述,我国的双语教学有着自身独特的含义。

因此,必须选择适合我国实际情况的双语教学模式。

目前,国外流行的双语教学模式主要有三种。

第一种是不使用母语的教学模式,称之为浸入式(immersionprogram)。

该模式源于加拿大,对语言环境和授课对象要求较高。

第二种称之为保特式(maintenanceBilingualeducation)。

该模式主张在使用母语的同时也使用外语,但并未对同一门课程中是否使用二种语言教学做出明确区分。

第三种双语教学模式被称之为过渡式(transitionalbilingualeducation)。

该模式允许学生在开始阶段部份地或全部使用母语,然后逐步转变到只使用第二语言的学习。

最终使学生完
成从借助第一语言的学习向借助第二语言的学习的过渡。

比较上述三种双语教学模式,我们认为,较适合我国双语教学目的和要求的应当是第二模式和第三模式的综合模式。

可以把这种模式称之为保持过渡式双语教学模式。

这个模式的含义是:在双语教学的过程中,允许老师用母语向学生解释学科教学内容,同时讲授对应的英语表达方法。

使学生在学习过程中逐步丢掉母语这根拐杖,直接通过外语理解和掌握学科教学内容。

保持过渡式是比较符合我国目前双语教学班学生第二语言实际水平的教学模式。

这一模式的有效性也在我们的双语教学实践中得到了检验。

2、大学物理双语教学过程中的课时分配比例。

由于教材和教学语言的变更,双语教师在进行物理知识教学的同时,也要进行必要的语言教学,以便学生能理解教材和教师用另一种语言提供的信息。

而且,使学生掌握这些语言知识也正是双语教学的目标。

所以,问题不在于要不要传授这些语言知识,而在于这些语言知识的相对容量有多大,需要花多少时间去传授,以及本课程在语言教学方面能提供多少时间。

我们的体会是,当必须用于语言教学的时间超过每堂课时的30%时,就无法完成学科内容的教学任务。

而在对平均水平接近公共英语6级的学生进行双语教学时,用了语言教学的时间约为10%。

但实际情况是,我们进行大学物理双语教学的对象都是大一和大二的学生,其英语水平在3-4级范围。

处于这个水平的学生在阅读教材和听讲过程中所碰到的语言问题并不仅仅是单词问题,实施双语教学的困难很大。

要使学生明了课程内容,老师必须花费将近50%的时间去教授语言知识。

显然,对这样的学生群体实施双语教学是得不偿失的。

因此,我
们认为,适合进行大学物理双语教学的学生群体应当是英语平均水平在4级以上的教学班级。

对这样的班级实施双语教学,课堂上用于语言教学和专业教学的学时分配比例可以控制在2:8。

而其中用于语言教学的20%课时应在总学时中补足。

3、大学物理双语教学中的语言教学方法。

双语课中的语言教学应当结合课程内容的需要而进行。

大学物理是一门集实践性和理论性于一身的课程。

该课程所涉及到的许多语言点学生在公共英语课程中均来专门学习过,这些语言点可归纳为以下4个方面:
(1)物理专业术语和习惯表述方法
(2)客体时空位置、状态及相互关系的表述方法
(3)数量关系及方程式的表述方法
(4)事物间因果关系的表述方法
这些语言点分布于整个物理课程中,如何传授这些知识是双语教师必须解决的问题。

因为,不掌握这些知识,学生就不能理解教材,也听不懂老师的讲授。

有研究者认为,可以先集中讲授这些语言知识,然后再进行专业内容教学。

然而,根据双语教学的语言学理论和我校的教学实践,我们发现这种方法并不恰当。

对于专业术语和习惯表述方法的学习,或许可以采用印发资料的方式让学生预先自习。

但对于后面3个语言点的学习,就只能在教学过程中完成。

因此,我们主张在讲解物理知识的过程中向学生传授相应的语言知识。

美国南加洲大学的Krashen认为,语言“习得”是与语言学习完全不同的,类似于母语学习的下意识过程,只有通过“习得”而掌握的语言,才能真正用于自
然的交际环境中,表述说话者想要表述的意义。

学习者“习得”一定语言规则后,会对语言输出进行监控,使其合乎已知规则。

而这些规则的“习得”,则是通过渐进的方式逐步理解和掌握的,是一个不断增长的过程[5]。

显然,我们的主张与这种观点是一致的。

3、大学物理双语教学过程中学科内容的教学方法。

由于知识表述形式的变更,大学物理双语班的学科内容教学方法也必须作相应的变更。

这些变更主要体现在如下四个方面“
(1)课堂语言的使用。

由于双语班学生的第二语言水平普遍较低,尚未达到能接受完全用第二语言讲授的课程的水平。

因此,在课程内容的讲述中,必须同时使用两种语言。

对重要的物理概念,定律和公式使用两种语言进行讲解,既有利于学生理解和掌握重要的专业内容,也是提高学生英语水平的主要方法。

(2)教学课件的制作。

双语教学班的课件应当不同于非双语班的课件。

许多在普通教学班中可用口头表达的教学内容,应当在双语班的教学课件中出现。

其目的在于帮助第二语言(英语)水平较差的学生听懂课程内容讲解,并强化语言知识。

(3)课堂师生间互动。

应当适度增加学生在课堂上提问和答问的机会,并要求学生使用第二语言(英语)问和答,但不能强迫。

通过这种方法给学生提供语言应用的机会,增强使用第二语言的兴趣。

(4)课后作业安排。

在每个章节讲授完成后一定要布置适量的作业,并且要求学生解答时不得使用母语。

此举在于给学生提供检验学习效果的机会,同时也为学生掌握英语提供适度的压力。

除了在上述4个方面双语教学方法与非双语教学方法存在差异外,其余教学方法均无差别,在此不再一一赘述。

五、大学物理双语教学的实践和体会
自2002年以来,我校就开设了大学物理双语教学班,数年来从未间断。

不少同学反映,通过双语班的学习,既学到了物理知识又提高了英语水平。

以2006年的大学物理双语教学班为例,双语班学生与全校其它非双语班学生使用同一考卷(译成英文),双语班的考试平均分比全校物理考试平均分还高出几个百分点,达到中上水平。

总结几年来大学物理双语教学的实践,我们有以下几点体会:
(1)要有一本好的原版教材。

大学物理双语教学班开办之初,由于缺乏经验和理论指导,在教材的选择上没有明确的判断标准,先后选用的几种国内外教材均不理想。

后来,我们将对教材的要求细化为统计指标,通过对多种国内外教材的统计对比分析,最终选定了较适合双语教学要求的教材。

(2)要有具备一定英语水平的学生。

要实施双语教学,双语班学生英语水平的高低是办班成败的重要因素。

我们的体会是,当一个双语班学生的英语水平低于4级,参加双语班的学习是不恰当的。

由于4级水平以下的学生无法看懂原版教材,即使老师全部用中文讲授,效果也是不理想的。

而且,这种水平上的差距,也不是双语班的教师在有限的教学时间内可弥补的。

(3)要在传授知识的同时传授必要的语言知识。

双语教学的实践表明,即使公共英语水平达到6级的同学,在接受双语教学时也需要进行语言指导。

某些与专业内容密切相关的英语表述方法,是学生在公共英语学习阶段从未接触过
的,更不要说熟练应用。

而这一部份语言知识的缺失若不补上,就会影响学生对课程内容的理解,从而影响双语教学的效果。

(4)要制作内容详细的英语版教学课件。

鉴于我国目前公共英语的教学状况,学生根本无法听懂正常语速的英语讲课内容。

因此,有必要制作文字内容较详细的教学课件;以便帮助学生通过阅读课件内容来理解老师的讲授。

(5)要适度增加授课时数。

由于在双语教学过程中需要花一部份时间讲授语言,真正用于学科内容的教学时间相对减少。

工科院校大学物理教学总时数一般都在120学时左右。

如果有20%用于语言教学,实际用于学科内容的教学时数就会低于100学时,因此,我们觉得大学物理双语班的物理课教学时数定为150课时较为适宜。

六、结语
教什么和如何教一直是困扰大学物理双语教学工作者的难题,本研究通过理论分析和实践探索得出如下几点结论:
1、双语教学的内容是由双语教学的目标决定的。

而双语教学的目标是由二个子目标构成的;其一是语言目标,其二是学科教学目标。

这二个教学目标决定了大学物理双语教学的内容既包括物理学科知识也包括英语语言知识。

2、教学方法是由教学内容和教学对象共同决定的。

鉴于双语班学生的实际英语水平,我们提出保持——过度式作为双语教学的模式。

要求教师在进行双语教学时使用二种语言解释学科教学内容,同时传授相应的英语表述方法。

使学生逐步丢掉母语这根拐杖,达到直接通过英语理解和掌握学科知识的目的。

3、本研究发现,参加双语班的学生,其英语水平应在4级以上;用于
语言教学的时间应在总学时的20%以内;学科教学的总学时数应当相应地增加20%。

4、语言知识的教学应当结合内容教学进行,使学生通过“习得”的方式提高英语水平。

即通过双语讲授、课堂师生互动和课后作业安排来增加学生语言练习的机会。

5、为了保证对双语班的学科内容教学能实现普通班物理教学大纲的要求,应当通过统计参数对比分析法选定合适的原版教材,并制作详细的课堂教学课件。

双语教学在我国起步较晚,尚有许多理论和实践问题有待进一步探讨。

我们愿与有志于双语教育事业的老师共同努力,把我国的双语教育事业提升到新的水平。

本研究得到江西省教育厅教改项目基金资助
参考文献
1,2.M.F麦凯,M西格恩,严正等译.双语教育概论.光明日报出版社,1985
3.王斌华.双语教育与双语教学.上海教育出版社,2003
4.THusen,TheInternationalEncyclopediaofEducation,Secondedition,PergamonpressIn c,1994
5.王本华.顺应时代潮流营造浓郁的双语学习氛围.课程、教材、教法,2003;(6)
6.Stephenkrashen,SecondLanguageAcquisitionandsecondLanguageLearning,Pergame npressInc,198。

相关文档
最新文档