浅析英语修辞格双关(Pun)

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

浅析英语修辞格双关(Pun)

双关(Pun)是英语中一种常见的修辞方式。《牛津英语词典》(The Oxford English Dictionary. 1989. Oxford: Clarendon Press. V o1.xII.P832)对其的定义是:The use of a word in such a way as to suggest two or more meanings or different associations, or the use of two or more words of the same or nearly the same sound with different meanings, so as to produce a humorous effect.”双关可以使语言意蕴丰富,诙谐幽默,或具有嘲弄讽刺的修辞效果,达到吸引读者的目的。双关的分类大致分为语义双关,谐音双关,习语双关,语法双关以及延伸双关。

一、英语双关的构成

1、语义双关

语义双关(Homograph)是利用词语或句子的多义性在特定环境下形成的双关,例如:

(1) Ask for me tomorrow and you shall find me a grave man.

明天你来找我,你就将发现我已经是个坟墓中的人了。句中grave有两义,可作“坟墓”或“严肃的”、“重大的”解。

(2)--Why should a fisherman always be wealthy?

--Because his business is net profit.

为什么渔民总是湿乎乎的,因为他赚的是纯利润。其中,net既可以指渔网,又可以指纯净的。

(3)Learn some craft when young, that when old you may live without craft.

趁年轻时学一点手艺,以便在年老时可不靠行骗为生。句中前一个craft是“手艺”的意思,后一个craft是“骗术”的意思,形同义不同,两种意义相互关联,趣味很浓。

(4)If we don’t hang together, we shall assuredly hang separately.

如果我们不团结在一起,我们很可能一个个的被绞死。句中hang既有团结、联合之义,又有杀死、绞刑之义。

2、谐音双关

谐音双关(Homophone)是指利用语义不同但语音相近或相同的词语或句子形成双关,例如:

(1)S even days without water make one weak.

七天不喝水会使人虚弱。其中,weak与week同音,weak意为虚弱的,而week意为周、星期。

(2)O n Sunday they pray for you and on Monday they prey on you.

在星期天他们为你祈祷,而在星期一他们又会剥削你。其中pray与prey同音,Prey for意为祝福、祈祷,而prey on则有掠夺、剥削之意。将两词精巧地安排在一起,使我们感受到谐声美,也领悟到句子所表达的深层含义。讽刺西方教堂里的绅士、太太、小姐们貌似虔诚的丑恶嘴脸。

(3)我们这里的阳光灿烂,空气新鲜,对您的儿子——事业和财产继承——大有裨益。这是一幅为海滨浴场作宣传的广告画上的一句话,其中sun与son, air 与heir同音,因其生动、幽默,具有很强的号召力,易打动父母的爱子之心。

(4)Romeo. Not I believe me: you have dancing shoes with nimble soles; I have a soul of lead. So stakes me to the ground I cannot move.

罗密欧,我实在不能跳。你们都有轻快的舞鞋;只有一个铅一样的重的灵魂,把我的身体紧紧地钉在地上,使我的脚步不能移动。其中,sole和soul同音,生动地刻画出罗密欧当时心头烦恼,无心跳舞的心境。

(5)He drove his expensive car into a tree and found out how the Mercedes bends.

他违章超速驾驶,结果将昂贵的名车撞到树上,他终于看到他的奔驰车(Mercedes)是怎样撞弯(bends)的。这句话的幽默之处是将Mercedes Benz(奔驰车)中的Benz,故意改写成bends。

3、习语双关

英语习语是经过长期使用而提炼出来的具有特殊含义固定短语。利用习语,将其巧妙安排在一定的上下文中可以产生一语双关的效果,例如:

(1)---Why is fly one of the grocer’s best customers? ---When one

comes in for sugar, he always settles on the spot.

on the spot这一习语/当场、立即。苍蝇见到了糖当然会立刻飞过去叮在上面( settles on the spot) ,但该句中settles on the spot的字面含义却是立即付款。一个立即付款的顾客当然是最好的顾客了。

(2)---What weather do mice most dislike? ---When it’s raining cats and

dogs.

to rain cats and dogs这一习语意思是下大雨。恰到好处地将这一习语安排在句中,字面意思就成了猫狗从天而降。那么老鼠自然是最不喜欢了.

4、语法双关

语法双关是指由于语法方面的问题产生的双关,如省略结构、某词或词组具有两种以上语法功能等,例如

(1)--which lager can claim to be truly German?

--This can.(旁边画有一罐啤酒)

哪种大罐啤酒可称得上是地道的德国货?这罐。这是一则Lager 牌啤酒的广告。句中的can既可作情态动词,又可作名词(饮料罐)。

相关文档
最新文档