中国文化汉英翻译材料

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

Exercise I. Translate the following sentences into English.

1.如今,作为东方艺术的一颗璀璨的明珠,京剧不仅在中国各地喜闻乐见,而且已被全世界人民广泛

接受。

2.根据所表演角色的性别、年龄和社会地位的不同,演员角色分成四类:生(男角)、旦(女角)、净

(花脸男角)、丑(丑角)。

3.京剧的独特艺术魅力使它经久不衰:它创造了一种台上台下演员观众相互交融的美学欣赏与享受。

4.梅兰芳曾成功地塑造了许多古代中国妇女的形象,完美地表现了她们的温柔、优雅和细腻。

5.他也是把京剧介绍到国外的第一人。

6.作为中国的文化瑰宝,京剧必将获得全中国和全世界人民越来越多的喜爱。

Key to Exercise I.

1.Today, as one of the glowing pearls of oriental arts, not only has Beijing Opera been widely enjoyed all

over China, it has also been well received all over the world.

2.According to the gender, age and social position of the different roles which they play, actors and actresses

are divided into four categories: sheng(male roles), dan(female roles), jing(male roles with facial paintings) and chou (clowns).

3.The uniqueness of Beijing Opera makes its artistic charm so everlasting: the creation of an aesthetic

co-appreciation between the actors and actresses on stage and the audience off stage.

4.Mei Lanfang had created very successfully various images of ancient Chinese women and expressed their

tenderness, elegance and subtlety.

5.Mei Lanfang was also the first person who introduced Beijing Opera to foreign countries.

6.Being a great treasure of the Chinese culture, Beijing Opera will surely be more and more appeciated by

people in China and in the whole world.

Exercise II. Make a web advertisement in English, based on the information given in Chinese.

著名的京剧武生徐力先生最近接受了我们舞蹈学校的邀请,担任高级舞蹈教员。武生是京剧中的一个重要生角。武生的特点是武艺好,身手矫健敏捷。武生演员常通过在舞台上翻滚武打(tumbles, tweists, and somersaults)来表现他们高超的武艺。武生的动作准确有力,是大量艰苦训练的结果。

中国古典舞蹈和民族舞蹈的舞台技巧和身段(floor skills and postures)大多来自中国传统戏曲的武功(acrobatic skills)。我们舞蹈学校非常荣幸能够请到徐先生教授女子班毯子功(floor skills)和男子班的功夫课。有关课程安排请点击此网址。

Key to Ex. II Make a web advertisement in English, based on the information given in Chinese.

A Rare Opportunity

The famous Beijing Opera performer of Wu Sheng (acrobatic male role), Mr Xu Li, recently accepted an engagement with our Dancing School. Wu Sheng is a very important role in Beijing Opera. It requires a high level of acrobatic skills. Wu Sheng actors often show off their skills with tumbles, twists, and somersaults on the stage. These skills and movements require great precision in timing and strength, which takes a lot of training and exercise.

Many of the floor skills and postures of classic and ethnic Chinese dances were originally from the acrobatic skills of traditional Chinese operas. Our dancing school is very fortunate to have Mr Xu Li to teach our Floor Skills class for girls and Kungfu class for boys. For class schedule, please click HERE.

Exercise III. Translate the following sentences into English.

1.齐白石以革新水墨画和毕生献身于这项中国的传统艺术形式而闻名于世。

2.他在几天后把那幅画重画了很多次,但是总比不上他当天即兴完成的作品。

3.兰亭序的极高的艺术价值促使更多书法家临摹王羲之的字体。

4.一个好的书法家所写出来的字必须充满生气,活力并具备完美的形体。

相关文档
最新文档