英国文学_Robert_Burns_罗伯特伯恩斯作者与作品介绍
合集下载
相关主题
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
• Alloway(阿洛韦), Scotland • John Wilson
• Education
• Poems, Chiefly in the Scottish dialect
• (1774)Age 15: principal laborer (Kilmarnock volume/edition 基尔马诺克卷)
sprung rose/ sweetly played melody • 3) in repetition to stir an echoing effect
汉乐府诗
■汉乐府诗《上邪》出自《铙歌》18首之一,作者 不详。
■汉乐府诗中有关爱情、婚姻题材的作品多出自民 间或下层文人之手,在表达男女之间的爱与恨时 都大胆、泼辣。
The Tree of Liberty Scots Wha-Hae
自由村 苏格兰人
The Two Dogs
两只狗
My Heart’s in the Highlands
我的心呀在高原
A Red, Red Rose
一朵红红的玫瑰
Auld Lang Syne
往昔的时光
Features of Burns' Poetry
1759
1786
1781-1782
• Irvine(欧文, 加州): flax-dresser 亚麻整理工 • Captain Richard Brown
• Edinburgh: James Johnson • old Scots songs • The Scots Musical Museum • 12 years
and satirized the sham and cruelty of ruling class
4
Glorify natural man
A Red, Red Rose
O, my luve is like a red, red rose, That’s newly sprung in June.
And I will come again, my luve, Tho’ it were ten thousand mile!
一朵红红的玫瑰
啊,我爱人象红红的玫瑰, 在六月里苞放; 啊,我爱人象一支乐曲, 乐声美妙、悠扬。
你那么美,漂亮的姑娘, 我爱你那么深切; 我会永远爱你,亲爱的, 一直到四海涸竭。
1
Written in Scotch dialect
2
Usage of traditional elements of folk songs in Scotland:
simplicity, pathos and humor
3
Immortalize the Scottish countryside and humble farm life
hyperbole, personification.
Question 2
• Why is this poem so touching to the readers? • 1) original flavor in fiery and direct expression:
directly passionate • 2) artistic recreation; imagery presentation: newly
Robert Burns
Dec. 16, 2016
Contents
1 Life experience 2 Writings 3 Influence & Honors
1Fra Baidu bibliotek
Life experience
Robert Burns (1759—1796)
• financial difficulties, Jamaica
July 21, 1796
• Arduous farm work and undernourishment in his youth
• the rheumatic heart disease
风湿性心脏病
• at the age of 37
2
Writings
Poems Chiefly in the Scottish Dialect 苏格兰方言诗集
1787
• the French Revolution • outspoken champion of the
Republican cause 共和事业
1789
1788
• Dumfriesshire 邓
弗里斯郡
• Jean Armour
1794
• Patriotic: Dumfriesshire Volunteers • lyricist • Scottish folk songs
Till a’ the seas gang dry, my dear, And the rocks melt wi’ the sun!
And I will luve thee still, my dear, While the sands o’ life shall run.
And fare thee weel, my only luve, And fare thee weel, a while!
直到四海涸竭,亲爱的, 直到太阳把岩石消熔! 我会永远爱你,亲爱的, 只要生命无穷。
再见吧,我唯一的爱人, 再见吧,小别片刻! 我会回来的,我的爱人, 即使万里相隔!
Question 1
• How dose the narrator in the love song express his love? • Using many figures of speeches: simile, metaphor, repetition,
O, my luve is like the melodie, That’s sweetly play’d in tune.
As fair art thou , my bonie lass, So deep in luve am I,
And I will luve thee still, my dear, Till a’ the seas gang dry.
Burns’ features
• His great success was largely due to his comprehensive knowledge and excellent mastery of the old song traditions.