语境意义下学习型双语词典配例的标准
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
2012年第01期
吉林省教育学院学报
No.01,2012
第28卷JOURNAL OF EDUCATIONAL INSTITUTE OF JILIN PROVINCE
Vol .28(总277期)
Total No .277
收稿日期:2011—06—29
作者简介:李瑞凌(1971—),男,山东莒县人。大连大学英语学院,讲师,硕士,研究方向:翻译理论与实践,双语词典学。
语境意义下学习型双语词典配例的标准
李瑞凌
(大连大学英语学院,辽宁大连116622)
摘要:学习型双语词典例证的话语意义和语境紧密相连,语境中任何因素的变化都会对例证的话语含义产生影响。语境划分为文化语境、情景语境和语言语境。例证的标准之一是脱离情景语境后仍能获得完整的语义概念,即脱离篇章语境的独立性。整句例证的形式保证了例证在情景语境中语义的完整性。语言与文化不可分离,例证要体现源语词条的文化语境。例证在语言语境上,要体现词条的语法信息和搭配关系及控制例证中的生词量。
关键词:语境;双语学习型词典;配例;标准中图分类号:H31
文献标识码:A
文章编号:1671—1580(2012)01—0145—03
双语学习型词典的编纂是词典的编纂者和词典用户借助于词典这一媒体进行的一种特殊的交际活
动。双语词典例证的话语意义和语境紧密相连,语境中任何因素的变化都会对例证的话语含义产生影响
。“句子的意义一方面与其构成成分的意义和支配规则有关,
另一方面与语境有关,人们不能脱离一定的语境抽象地谈论句子的意义。
”[1]一、语境意义研究概述
语境(context )概念是由马林诺夫斯基在1923年提出的。他区分了两类语境:一是文化语境,指说话者生活于其中的社会文化;二是情景语境,指言语行为发生时的具体情境。此后,功能学派代表人物弗斯对文化语境和情景语境进行整合,推动了语境意义的研究。韩礼德提出语域即语境的概念,内容有三个方面:话语的范围;话语的方式;话语的风格。何兆熊把语境划分为语言的知识和语言外的知识两类。语言的知识包括所使用的语言的知识和对语言的上下文的了解;而语言外的知识则包括情景知识和背景知识两类。目前,国内学者对语境的划分主要以三分法为主,如陈科芳把语境概括为上下文;发生言语行为的实际情境;某个言语社团的社会文化。[2]
也有学者将语境划分为文化语境、情景语境和语言语境。
[3]
在本文中,笔者拟以文化语境、情景语境和语言
语境的三分法为切入点,从语境的文化、情景和语言意义的角度探究对双语学习型词典例证选择的影
响。本文中援引的例证取自下列词典
:《朗文当代高级英语词典》
(英英﹒英汉)第4版(2009)(以下简称LDCE4);《麦克米伦高阶英汉双解词典》(2005)(简称MECD );《柯林斯精选英语词典》(简称CCEED )。
二、例证与情景语境
(一)例证脱离情景语境的独立性
情景语境指的是语篇所涉及的具体场景、事件、参加者等。例证的独立性是指词典中的例证在脱离情景语境之后仍能够保持句子本身形式完整,句意清晰。目前,计算机语料库已成为词典例证的主要来源。源自于计算机语料库的例证离不开语篇,任何语篇都离不开语境。词典编纂者选择例证面临着两难的困境:从语料库取证时既要保持语料真实和自然,又要兼顾语料的完整与独立。情景语境与例证独立性的关系,有两种情况:一是例证在脱离情景语境后语义概念上的不可接受性;二是例证脱离情景语境后仍能获得完整的语义概念。第二种情况应作为筛选例证的重要标准。以下面两个例证为例:
1.horrify :She was horrified to discover that he loved Rose.
5
41
发现他爱罗斯,她很震惊。(LDCE4)
2.forgive:You could be forgiven for thinking foot-ball is a religion here.
谈足球在这里是种家教也不为过.(LDCE4)
由于缺少情景语境,从例证1中我们无从得知“他”与“她”的关系。例证2中我们也无法知道谈话人“谈足球在这里是种家教”中“这里”指的是哪一个地方。上述例句在脱离情景语境的情况下词典使用者无法获得完整的语义概念,因此不适合作双语学习型词典的例证。再看如下二例:
1.eddy:The racing river caused swirling eddies.
湍急的河水形成了许多漩涡。(LDCE4)
2.gash:One day Frank gashed his hand on a bit of broken glass。
一天,弗兰克的手被一块碎玻璃划了一道大口子。(LDCE4)
在缺少上下文情景语境的情况下,上述例证仍保持概念清晰,语义明确完整,因此上述例证在脱离情景语境的情况下读者能够获得完整的话语含义,因此适合作双语学习型词典的例证。
(二)情景语境中的整句例证和短语例证
目前,一般以为,整句例证能够提供更充分的渠道,能更好地说明词目的意义和用法,因此整句例证的地位越来越重要,它已成为当今西方英语学习词典用例的主流模式。[4]为更好地反映情景语境,应尽量多地用整句例证,因为整句例证能够更全面地反映例证的具体场景和事物细节。当然,整句例证固然十分重要,并不意味着所有词目及义项都使用整句例证。某些词条不需作繁琐解释的就可多用短语例证。这种例证看起来简明扼要,节省词典篇幅,可以腾出更多空间扩大词典的收词量及扩充重要词目义项的例证。词目是选取整句例证还是短语例证,主要依据是:例证能否深化释义;辨析词目语义;典型示范,便于学习者模仿和应用。此外,还需要根据词典的编纂规模、词目的活用程度确定使用整句例证抑或短语例证。
三、例证与文化语境
文化语境一般认为包括社会系统、思想意识系统、技术经济系统和语言系统。语言是文化的载体,任何语言都是某种文化的产物,带有此种文化的烙印。只有把词条和例证还原到孕育它的特定的文化中去理解,才能再现词条例证的语义和文化信息。外语习得者不仅仅是学习语言,更重要的是学习语言中的文化。以custom n.为例,LDOCE4提供的整句例证体现了源语的文化语境:
1.It’s the custom for the bride's father to pay for the wedding.
2.The custom of naming women after flowers is becoming less common.
上述例证均包含文化信息,体现了语言的文化语境。词典用户在习得语言的过程中,不仅了解和掌握了custom n.的词汇含义和用法,而且通过词汇的学习,了解了西方的婚俗和姓氏文化,增强了跨文化交际的意识和能力。这比学习语言本身更加重要。例证体现词条的文化语境有一前提,那就是这种文化语境不能成为外语学习者的障碍。双语词典的编纂者与词典的使用者(用户)是一种合作关系。词典是最好的老师,词典的使用者从词典中求教,解决外语习得过程中的困难与问题;词典编纂者通过词典提高语言学习者的语言应用能力。这种特殊的交际活动能否取得成功,关键是词典编纂者能否从词典用户需求出发,以用户为中心。这就要求例证的配例既要体现源语的文化语境,又要使之不成为语言学习者的文化障碍。试看下述例证:
1.The Labour Party is not immune to new ideas.
工党也受到新思潮的影响。(LDOCE4)
2.The situation was invoking fears of another Vi-etnam-type entanglement.
当时的情景正引发另一场越南式纠纷的恐慌。(MECD)
上述例证反映了一定的文化背景。如果对英国的主要政治派别背景知识缺乏了解,就不知“The Labour Party”是何组织;同样,在第二句例证中若对“Vietnam-type entanglement”文化背景一无所知,该句例证对词典用户是没有任何意义和作用的。学习型双语词典的使用者中,有一部分人是英语语言文化认知水平较低的学习者,上述两句例证脱离了这些外语学习者的文化语境,导致理解和模仿例句的困难。造成这种问题的根本原因在于词典编纂者没有考虑例证与词典使用者文化背景的差异。
四、例证与语言语境
(一)例证应体现词条的语法信息和搭配关系
例证要能体现词条的语言语境,即体现词条的语法信息和搭配关系。语言语境指的是词与词之间构成的语法和搭配关系。英语词与词之间的组合构成的英语搭配,有一定规律可循,一般受到语义、语法和惯用法的制约。单语或双语词典中的释义有助于分析语篇,而学习型词典带有详尽搭配的例证却有助于构建语篇,好的例证要充分体现词在上下文中的搭配关系,因为这种搭配关系最能体现例证的
641