2016年中考语文文言文必背诗词之蒹葭

合集下载

《诗经·蒹葭》带注音版全文(附赏析+教案)

《诗经·蒹葭》带注音版全文(附赏析+教案)

《诗经·蒹葭》带注音版全文《诗经·蒹葭》带注音版全文(附赏析+教案)《诗经·蒹葭》出自《诗经·秦风》,是一首怀人古体诗。

诗中的“伊人”是诗人爱慕、怀念和追求的对象。

下面小编给大家带来《诗经·蒹葭》带注音版全文,欢迎大家阅读。

(点击对应目录可以直接查阅哦!)《诗经·蒹葭》带注音版全文:jiān jiā cāng cāng bái lù wéi shūang蒹葭苍苍,白露为霜。

sǔo wèi yī rén zài shuǐ yī fāng所谓伊人,在水一方。

sù huí cóng zhī dào zǔ qǐe cháng溯洄从之,道阻且长;sù yóu cóng zhī wǎn zài shuǐ zhōng yāng溯游从之,宛在水中央。

jiān jiā qī qī bái lù wèi xī蒹葭萋萋,白露未晞。

sǔo wèi yī rén zài shuǐ zhī méi所谓伊人,在水之湄。

sù húi cóng zhī dào zǔ qǐe jī溯洄从之,道阻且跻;sù yóu cóng zhī wǎn zài shuǐ zhōng chí溯游从之,宛在水中坻。

jiān jiā cǎi cǎi bái lù wèi yǐ蒹葭采采,白露未已,sǔo wèi yī rén zài shuǐ zhī sì所谓伊人,在水之涘。

sù húi cóng zhī dào zǔ qǐe yòu溯洄从之,道阻且右;sù yóu cóng zhī wǎn zài shuǐ zhōng zhǐ溯游从之,宛在水中沚。

初中语文 文言文《蒹葭》拼音版(含译文及赏析)(通用)

初中语文 文言文《蒹葭》拼音版(含译文及赏析)(通用)

《蒹葭》拼音版(含译文及赏析)诗经蒹葭拼音jiān jiā蒹葭《诗经·国风·秦风》jiān jiācāng cāng bái lùwéi shūang蒹葭苍苍,白露为霜。

sǔo wèi yīrén zài shuǐyīfāng所谓伊人,在水一方。

sùhuícóng zhīdào zǔqǐe cháng溯洄从之,道阻且长;sùyóu cóng zhīwǎn zài shuǐzhōng yāng溯游从之,宛在水中央。

jiān jiāqīqībái lùwèi xī蒹葭萋萋,白露未晞。

sǔo wèi yīrén zài shuǐzhīméi所谓伊人,在水之湄。

sùhúi cóng zhīdào zǔqǐe jī溯洄从之,道阻且跻;sùyóu cóng zhīwǎn zài shuǐzhōng chí溯游从之,宛在水中坻。

jiān jiācǎi cǎi bái lùwèi yǐ蒹葭采采,白露未已,sǔo wèi yīrén zài shuǐzhīsì所谓伊人,在水之涘。

sùhúi cóng zhīdào zǔqǐe yòu溯洄从之,道阻且右;sùyóu cóng zhīwǎn zài shuǐzhōng zhǐ溯游从之,宛在水中沚。

蒹葭全文蒹葭苍苍,白露为霜。

所谓伊人,在水一方,溯洄从之,道阻且长。

溯游从之,宛在水中央。

蒹葭萋萋,白露未晞。

初三下册古诗文(课内):蒹葭

初三下册古诗文(课内):蒹葭

初三下册古诗文(课内):蒹葭蒹葭先秦:佚名蒹葭苍苍,白露为霜。

所谓伊人,在水一方。

溯洄从之,道阻且长。

溯游从之,宛在水中央。

蒹葭萋萋,白露未晞。

所谓伊人,在水之湄。

溯洄从之,道阻且跻。

溯游从之,宛在水中坻。

蒹葭采采,白露未已。

所谓伊人,在水之涘。

溯洄从之,道阻且右。

溯游从之,宛在水中沚。

*译文及说明译文河畔芦苇青苍苍,秋深露珠结成霜。

意中之人在哪处 ?就在河水那一方。

逆着流水去找她,道路险阻又太长。

顺着流水去找她,忧如在那水中央。

河畔芦苇密又繁,清早露珠不曾干。

意中之人在哪处 ?就在河岸那一边。

逆着流水去找她,道路险阻登攀难。

顺着流水去找她,忧如就在水中滩。

河畔芦苇密稠稠,清晨露珠未全收。

意中之人在哪处 ?就在水边那一头。

逆着流水去找她,道路险阻曲难求。

顺着流水去找她,忧如就在水中洲。

说明蒹(ji ā:n)没长穗的芦苇。

葭 (ji ā):初生的芦苇。

苍苍:鲜亮、旺盛貌。

下文“萋萋”、“采采”义同。

苍苍:旺盛的样子。

为:凝固成。

所谓:所说的,此指所的。

伊人:那个人,指所思慕的对象。

一方:那一边。

溯洄:逆流而上。

下文“溯游”指顺水而下。

一说“洄”指曲折的水道,“游”指直流的水道。

从:找寻。

阻:险阻, (道路 )难走。

宛:宛如,仿佛。

晞(x ī):干。

湄:水和草交接的地方,也就是岸边。

跻(j ī):水中高地。

坻(ch í):水中的沙岸涘(s ì):水边。

右:迂回波折。

沚(zhǐ):水中的沙岸。

*鉴赏假如把诗中的“伊人”认定为情人、恋人,那么,这首诗就是表现了抒怀主人公对美好爱情的执著追乞降追求不得的难过心情。

精神是难得的,感情是诚挚的,但结果是迷惑的,处境是可悲的。

但是这首诗最有价值意义、最令人共识的东西,不是抒怀主人公的追乞降失意,而是他所创建的“在水一方”可望难即这一拥有广泛意义的艺术境界。

好诗都能创建境界。

境界是一种格局、一种构造,它拥有含容全部具备相像格局、类同构造的异质事物的性能。

初中语文文言文诗经《蒹葭》原文与译文(含赏析)

初中语文文言文诗经《蒹葭》原文与译文(含赏析)

诗经《蒹葭》原文与译文(含赏析)蒹葭选自《诗经·秦风》蒹葭苍苍,白露为霜。

所谓伊人,在水一方。

溯洄从之,道阻且长。

芦苇初生青青,白色露水凝结为霜。

所恋的那个心上人,在水的另一边。

逆着弯曲的河道寻找她,路途艰难又漫长。

溯游从之,宛在水中央。

蒹葭萋萋,白露未晞。

所谓伊人,在水之湄。

逆流寻找她,仿佛走到水中间。

芦苇初生茂盛,白色露水还没干。

所恋的那个心上人,在水的那岸。

溯洄从之,道阻且跻。

溯游从之,宛在水中坻。

蒹葭采采,白露未已。

逆着弯曲的河道寻找她,路途艰难又坡陡。

逆流寻找她,仿佛走到水中的小沙洲。

芦苇初生鲜艳,白色露水还没完。

所谓伊人,在水之涘。

溯洄从之,道阻且右。

溯游从之,宛在水中沚。

所恋的那个心上人,在水的那头。

逆着弯曲的河道寻找她,道路艰难又曲折。

逆流寻找她,仿佛走到水中的沙洲。

【赏析】《蒹葭》选自《诗经•秦风》,属于十五国风,是首爱情诗,旨在抒发诗人思念秋水伊人而终不得见的思想感情。

诗人在一个深秋的早晨,来到一条长着芦苇的大河边,访寻他心爱的人,而那人却使人感到行踪不定、可望而不可即。

于是他找呀找呀,从“白露如霜”的黎明,找到“白露未晞”,“白露未已”的午前,在长着芦苇的秋水边奔波,徘徊了好几个小时,通过这种访求过程的描写,不仅表现了诗人对“伊人”的一往深情,而且写出了他的欲见不得的焦急和怅惘的心情。

诗中描绘的那条阻隔于诗人与伊人之间的秋水,既是眼前之景,又显然别有含意,如果仅仅一水之隔,那他完全可以到达彼岸,见到伊人,何况诗人的追求又是那样的执着和热烈。

因此我认为这条秋水实际上象征着一种社会的阻力。

正是这种阻力,才把牛郎和织女阻隔在银河的两岸,使他们“盈盈一水间,脉脉不得语。

”全诗三章,每章前两句写景,点明时令,烘托气氛;后六句写寻求“伊人”不得的心情。

全诗回旋三迭,往复歌咏,情调凄婉动人,意境朦胧深邃。

诗中写“苍苍”,“萋萋”,“采采”的蒹葭,既是用来起兴而怀“伊人”,又是用来烘托抒情主人公的。

《蒹葭》诗经原文注释翻译赏析

《蒹葭》诗经原文注释翻译赏析

《蒹葭》诗经原文注释翻译赏析作品简介:《国风·秦风·蒹葭》是《诗经》中的一篇。

为先秦时代汉族民间情歌。

全诗三章,每章八句。

此诗曾被认为是用来讥刺秦襄公不能用周礼来巩固他的国家,或惋惜招引隐居的贤士而不可得;现在一般认为这是一首情歌,写追求所爱而不及的惆怅与苦闷。

全诗三章,重章叠唱,后两章只是对首章文字略加改动而成,形成各章内部韵律协和而各章之间韵律参差的效果,也造成了语义的往复推进。

《诗经》是汉族文学史上第一部诗歌总集。

对后代诗歌发展有深远的影响,成为中国古典文学现实主义传统的源头。

作品原文:蒹葭蒹葭苍苍⑴,白露为霜⑵。

所谓伊人⑶,在水一方⑷。

溯洄从之⑸,道阻且长⑹。

溯游从之⑺,宛在水中央⑻。

蒹葭萋萋⑼,白露未晞⑽。

所谓伊人,在水之湄⑾。

溯洄从之,道阻且跻⑿。

溯游从之,宛在水中坻⒀。

蒹葭采采⒁,白露未已⒂。

所谓伊人,在水之涘⒃。

溯洄从之,道阻且右⒄。

溯游从之,宛在水中沚⒅。

作品注释:⑴蒹(jiān):没长穗的芦苇。

葭(jiā):初生的芦苇。

苍苍:茂盛的样子。

⑵为:凝结成。

⑶所谓:所说的,此指所怀念的。

伊人:那个人,指所思慕的对象。

⑷一方:那一边。

⑸溯(sù):逆流而上。

洄:水流迂回之处。

溯洄:在河边逆流向上游走。

阻:险阻,(道路)难走。

道阻且长,说明是在陆地上行走。

从:追寻。

⑹溯游:在河边顺流向下游走。

宛:宛然,好像。

宛在水中央:是说顺流虽然易行,然所追从之人如在水之中央,就是近也是可望而不可及也。

⑺溯洄:逆流而上。

下文“溯游”指顺流而下。

一说“洄”指弯曲的水道,“游”指直流的水道。

⑻宛:宛然,好像。

⑼萋萋:茂盛的样子。

⑽晞(xī):干,晒干。

⑾湄:水和草交接的地方,也就是岸边。

⑿跻(jī):升,高起,指道路越走越高。

⒀坻(chí):水中的沙滩。

⒁采采:繁盛的样子。

⒂已:止。

⒃涘(sì):水边。

⒄右:迂回曲折。

⒅沚(zhǐ):水中的沙滩。

作品译文:河边芦苇青苍苍,秋深露水结成霜。

初中语文课程标准 必背古诗词34篇《蒹葭》原文、赏析与阅读训练-人教版初中全册语文试题

初中语文课程标准 必背古诗词34篇《蒹葭》原文、赏析与阅读训练-人教版初中全册语文试题

蒹葭《诗经·秦风》蒹葭(jiān jiā)苍苍,白露为霜。

所谓伊人,在水一方。

溯洄(sù huí)从之,道阻且长。

溯游从之,宛在水中央。

蒹葭萋萋,白露未晞(xī)。

所谓伊人,在水之湄(méi)。

溯洄从之,道阻且跻(jī)。

溯游从之,宛在水中坻(chí)。

蒹葭采采,白露未已。

所谓伊人,在水之涘(sì)。

溯洄从之,道阻且右。

溯游从之,宛在水中沚(zhǐ)。

【注】①加粗标红字是易错字。

②画线句是高考高频考查句。

东周时的秦地大致相当于今天的某某大部及某某东部。

其地“迫近戎狄”,这样的环境迫使秦人“修习战备,高尚气力”(《汉书·地理志》),而他们的情感也是激昂粗豪的。

保存在《秦风》里的十首诗多写征战猎伐、痛悼讽劝一类的事,似《蒹葭》《晨风》这种凄婉缠绵的情致却更像X卫之音的风格。

诗中“白露为霜”给读者传达出节序已是深秋了,而天才破晓,因为芦苇叶片上还存留着夜间露水凝成的霜花。

就在这样一个深秋的凌晨,诗人来到河边,为的是追寻那思慕的人儿,而出现在眼前的是弥望的茫茫芦苇丛,呈出冷寂与落寞,诗人只知道所苦苦期盼的人儿在河水的另外一边。

从下文看,这不是一个确定性的存在,诗人根本就不明伊人的居处,还是伊人像“东游江北岸,夕宿潇湘沚”的“南国佳人”(曹植《杂诗七首》之四)一样迁徙无定,也无从知晓。

这种也许是毫无希望但却充满诱惑的追寻在诗人脚下和笔下展开。

把“溯洄”“溯游”理解成逆流而上和顺流而下或者沿着弯曲的水道和沿着直流的水道,都不会影响到对诗意的理解。

在白居易《长恨歌》中,杨贵妃消殒马嵬坡后,玄宗孤灯独守,寒衾难眠,通过道士鸿都客“上穷碧落下黄泉”的寻找,仍是“两处茫茫皆不见”,但终究在“虚无缥缈”的海外仙山上找到了已成仙的杨贵妃,相约重逢于七夕。

而《蒹葭》中,诗人一番艰劳的上下追寻后,伊人仿佛在河水中央,周围流淌着波光,依旧无法接近。

《国风·周南·汉广》中诗人也因为汉水太宽无法横渡而不能求得“游女”,陈启源说:“夫说(悦)之必求之,然惟可见而不可求,则慕说益至。

初中语文文言文《蒹葭》拼音版(含译文及赏析)

初中语文文言文《蒹葭》拼音版(含译文及赏析)

初中语文文言文《蒹葭》拼音版(含译文及赏析)诗经蒹葭拼音jiān jiā蒹葭《诗经·国风·秦风》jiān jiācāng cāng bái lùwéi shūang蒹葭苍苍,白露为霜。

sǔo wèi yīrén zài shuǐyīfāng所谓伊人,在水一方。

sùhuícóng zhīdào zǔqǐe cháng溯洄从之,道阻且长;sùyóu cóng zhīwǎn zài shuǐzhōng yāng溯游从之,宛在水中央。

jiān jiāqīqībái lùwèi xī蒹葭萋萋,白露未晞。

sǔo wèi yīrén zài shuǐzhīméi所谓伊人,在水之湄。

sùhúi cóng zhīdào zǔqǐe jī溯洄从之,道阻且跻;sùyóu cóng zhīwǎn zài shuǐzhōng chí溯游从之,宛在水中坻。

jiān jiācǎi cǎi bái lùwèi yǐ蒹葭采采,白露未已,sǔo wèi yīrén zài shuǐzhīsì所谓伊人,在水之涘。

sùhúi cóng zhīdào zǔqǐe yòu溯洄从之,道阻且右;sùyóu cóng zhīwǎn zài shuǐzhōng zhǐ溯游从之,宛在水中沚。

蒹葭全文蒹葭苍苍,白露为霜。

所谓伊人,在水一方,溯洄从之,道阻且长。

溯游从之,宛在水中央。

蒹葭原文及赏析

蒹葭原文及赏析

蒹葭原文及赏析蒹葭诗经蒹葭苍苍,白露为霜。

所谓伊人,在水一方。

溯洄从之,道阻且长。

溯游从之,宛在水*。

蒹葭凄凄,白露未曦。

所谓伊人,在水之湄。

溯洄从之,道阻且跻。

溯游从之,宛在水中坻。

蒹葭采采,白露未已。

所谓伊人,在水之?。

溯洄从之,道阻且右。

溯游从之,宛在水中?。

[作品简介]《诗经》是我国最早的一部诗歌总集,共收录周代诗歌305篇。

原称"诗"或"诗三百",汉代儒生始称《诗经》。

现存的《诗经》是汉朝毛亨所传下来的,所以又叫"毛诗".《蒹葭》是《诗经·秦风》中的一篇。

这是一首怀念情人的恋歌。

作者的思念对象可望而不可及,中间阻隔千重,诗人因而思心徘徊,不能自抑其无限惆怅的心情。

此诗被历代誉为情深景真、风神摇曳的好诗。

全诗三章,每章八句,前二句写景,后六句述事抒情。

"蒹葭苍苍"等写景句子,作为诗歌的发端,写出了蒹葭茂盛、霜露高洁,烘托出抒情主人公挚烈的追求和纯洁的爱情,同时兼有写景叙事的作用,它是全诗不可或缺的组成部分,因为它是主人公触目所见、情之所趋。

作者又以秋水的描写连接思念之人的深情。

秋水盈盈,似乎是相爱者之间的脉脉深情;盈盈秋水,又是意中人顾自生盼的眼睛。

秋水牵动情思,在水一方是特定环境中的深情流露,又是痴情者的独特感受。

此诗采用重章的形式,一唱三叹。

诗人情感丰富,非反复咏叹不能抒其可望不可及的心情,使抒情不断加深。

由于在重复中变换个别词语,写出了白露从凝结为霜到融化为水而逐渐干涸的过程,表现了时间的推移。

而诗人又在这时间的推移中,上下求索,徘徊瞻望,章法的重叠也显示了情感的逐层加深。

[注释]蒹葭(jiānjiā):芦苇。

苍苍:茂盛深*状。

伊人:那人。

方:旁一方,即一旁。

溯洄:逆流向上。

从:追寻,探求。

阻:险阻;崎岖。

溯游:顺流而下。

宛:好像、仿佛。

凄凄:同萋萋,茂盛状。

曦:干。

湄:水草交接处,即岸边。

跻(jí):高起、登上高处。

初中语文必背古诗词34篇:《蒹葭》原文、赏析与阅读训练

初中语文必背古诗词34篇:《蒹葭》原文、赏析与阅读训练

《诗经·秦风》蒹葭(jiān jiā)苍苍,白露为霜。

所谓伊人,在水一方。

溯洄(sù huí)从之,道阻且长。

溯游从之,宛在水中央。

蒹葭萋萋,白露未晞(xī)。

所谓伊人,在水之湄(méi)。

溯洄从之,道阻且跻(jī)。

溯游从之,宛在水中坻(chí)。

蒹葭采采,白露未已。

所谓伊人,在水之涘(sì)。

溯洄从之,道阻且右。

溯游从之,宛在水中沚(zhǐ)。

【注】①加粗标红字是易错字。

②画线句是高考高频考查句。

东周时的秦地大致相当于今天的陕西大部及甘肃东部。

其地“迫近戎狄”,这样的环境迫使秦人“修习战备,高尚气力”(《汉书·地理志》),而他们的情感也是激昂粗豪的。

保存在《秦风》里的十首诗多写征战猎伐、痛悼讽劝一类的事,似《蒹葭》《晨风》这种凄婉缠绵的情致却更像郑卫之音的风格。

诗中“白露为霜”给读者传达出节序已是深秋了,而天才破晓,因为芦苇叶片上还存留着夜间露水凝成的霜花。

就在这样一个深秋的凌晨,诗人来到河边,为的是追寻那思慕的人儿,而出现在眼前的是弥望的茫茫芦苇丛,呈出冷寂与落寞,诗人只知道所苦苦期盼的人儿在河水的另外一边。

从下文看,这不是一个确定性的存在,诗人根本就不明伊人的居处,还是伊人像“东游江北岸,夕宿潇湘沚”的“南国佳人”(曹植《杂诗七首》之四)一样迁徙无定,也无从知晓。

这种也许是毫无希望但却充满诱惑的追寻在诗人脚下和笔下展开。

把“溯洄”“溯游”理解成逆流而上和顺流而下或者沿着弯曲的水道和沿着直流的水道,都不会影响到对诗意的理解。

在白居易《长恨歌》中,杨贵妃消殒马嵬坡后,玄宗孤灯独守,寒衾难眠,通过道士鸿都客“上穷碧落下黄泉”的寻找,仍是“两处茫茫皆不见”,但终究在“虚无缥缈”的海外仙山上找到了已成仙的杨贵妃,相约重逢于七夕。

而《蒹葭》中,诗人一番艰劳的上下追寻后,伊人仿佛在河水中央,周围流淌着波光,依旧无法接近。

《国风·周南·汉广》中诗人也因为汉水太宽无法横渡而不能求得“游女”,陈启源说:“夫说(悦)之必求之,然惟可见而不可求,则慕说益至。

《蒹葭》原文、译文及赏析—中考必修

《蒹葭》原文、译文及赏析—中考必修

《蒹葭》原文、译文及赏析—中考必修原文:蒹葭佚名〔先秦〕蒹葭苍苍,白露为霜。

所谓伊人,在水一方。

溯洄从之,道阻且长。

溯游从之,宛在水中央。

蒹葭萋萋,白露未晞。

所谓伊人,在水之湄。

溯洄从之,道阻且跻。

溯游从之,宛在水中坻。

蒹葭采采,白露未已。

所谓伊人,在水之涘。

溯洄从之,道阻且右。

溯游从之,宛在水中沚。

译文:河边芦苇密又繁,秋深露水结成霜。

意中之人在何处?就在河水那一方。

逆着流水去找她,道路险阻又太长。

顺着流水去找她,仿佛在那水中央。

河边芦苇密又繁,清晨露水未曾干。

意中之人在何处?就在河岸那一边。

逆着流水去找她,道路险阻攀登难。

顺着流水去找她,仿佛就在水中滩。

河边芦苇密稠稠,早晨露水未全收。

意中之人在何处?就在水边那一头。

逆着流水去找她,道路险阻曲难求。

顺着流水去找她,仿佛就在水中洲。

注释:蒹(jiān):没长穗的芦苇。

葭(jiā):初生的芦苇。

苍苍:鲜明、茂盛貌。

下文“萋萋”、“采采”义同。

苍苍:茂盛的样子。

为:凝结成。

所谓:所说的,此指所怀念的。

伊人:那个人,指所思慕的对象。

一方:那一边。

溯洄:逆流而上。

下文“溯游”指顺流而下。

一说“洄”指弯曲的水道,“游”指直流的水道。

从:追寻。

阻:险阻,(道路)难走。

宛:宛然,好像。

晞(xī):干。

湄:水和草交接的地方,也就是岸边。

跻(jī):升高,这里形容道路又陡又高。

坻(chí):水中的沙滩涘(sì):水边。

右:迂回曲折。

沚(zhǐ):水中的沙滩。

译文:大片的芦苇密又繁,清晨的露水变成霜。

我所怀念的心上人啊。

就站在对岸河边上。

逆流而上去追寻她,追随她的道路险阻又漫长。

顺流而下寻寻觅觅,她仿佛在河水中央。

芦苇凄清一大片,清晨露水尚未晒干。

我那魂牵梦绕的人啊,她就在河水对岸。

逆流而上去追寻她,那道路高又陡。

顺流而下寻寻觅觅,她仿佛在水中小洲。

河畔芦苇繁茂连绵,清晨露滴尚未被蒸发完。

我那苦苦追求的人啊,她就在河岸一边。

逆流而上去追寻她,那道路弯曲又艰险。

诗经《蒹葭》鉴赏《蒹葭》译文及赏析

诗经《蒹葭》鉴赏《蒹葭》译文及赏析

诗经《蒹葭》鉴赏《蒹葭》译文及赏析《蒹葭》诗中所描述的景象,并非目之所存的现实人事,而是一种心象。

这种心象,也不是对曾经阅历过的某件真事的回忆,而是由许多类似事件、类似感受所综合、凝聚、虚化成的一种典型化的心理情境。

下面就是小编给大家带来的《蒹葭》的译文及鉴赏,希望能帮助到大家!《蒹葭》先秦:佚名蒹葭苍苍,白露为霜。

所谓伊人,在水一方。

溯洄从之,道阻且长。

溯游从之,宛在水中央。

蒹葭萋萋,白露未晞。

所谓伊人,在水之湄。

溯洄从之,道阻且跻。

溯游从之,宛在水中坻。

蒹葭采采,白露未已。

所谓伊人,在水之涘。

溯洄从之,道阻且右。

溯游从之,宛在水中沚。

《蒹葭》译文河边芦苇青苍苍,秋深露水结成霜。

意中之人在何处?就在河水那一方。

逆着流水去找她,道路险阻又太长。

顺着流水去找她,仿佛在那水中央。

河边芦苇密又繁,清晨露水未曾干。

意中之人在何处?就在河岸那一边。

逆着流水去找她,道路险阻攀登难。

顺着流水去找她,仿佛就在水中滩。

河边芦苇密稠稠,早晨露水未全收。

意中之人在何处?就在水边那一头。

逆着流水去找她,道路险阻曲难求。

顺着流水去找她,仿佛就在水中洲。

《蒹葭》注释蒹(jiān):没长穗的芦苇。

葭(jiā):初生的芦苇。

苍苍:鲜明、茂盛貌。

下文“萋萋”、“采采”义同。

苍苍:茂盛的样子。

为:凝结成。

所谓:所说的,此指所怀念的。

伊人:那个人,指所思慕的对象。

一方:那一边。

溯洄:逆流而上。

下文“溯游”指顺流而下。

一说“洄”指弯曲的水道,“游”指直流的水道。

从:追寻。

阻:险阻,(道路)难走。

宛:宛然,好像。

晞(xī):干。

湄:水和草交接的地方,也就是岸边。

跻(jī):水中高地。

坻(chí):水中的沙滩涘(sì):水边。

右:迂回曲折。

沚(zhǐ):水中的沙滩。

《蒹葭》译文及注释二《蒹葭》译文大片的芦苇青苍苍,清晨的露水变成霜。

我所怀念的心上人啊。

就站在对岸河边上。

逆流而上去追寻她,追随她的道路险阻又漫长。

顺流而下寻寻觅觅,她仿佛在河水中央。

九年级蒹葭知识点

九年级蒹葭知识点

九年级蒹葭知识点《蒹葭》是《诗经》中的一首经典诗歌,在九年级的语文学习中,它具有重要的地位。

下面我们来详细梳理一下关于《蒹葭》的知识点。

一、诗歌原文蒹葭苍苍,白露为霜。

所谓伊人,在水一方。

溯洄从之,道阻且长。

溯游从之,宛在水中央。

蒹葭萋萋,白露未晞。

所谓伊人,在水之湄。

溯洄从之,道阻且跻。

溯游从之,宛在水中坻。

蒹葭采采,白露未已。

所谓伊人,在水之涘。

溯洄从之,道阻且右。

溯游从之,宛在水中沚。

二、诗歌大意河边芦苇青苍苍,秋深露水结成霜。

意中之人在何处?就在河水那一方。

逆着流水去找她,道路险阻又太长。

顺着流水去找她,仿佛在那水中央。

河边芦苇密又繁,清晨露水未曾干。

意中之人在何处?就在河岸那一边。

逆着流水去找她,道路险阻攀登难。

顺着流水去找她,仿佛就在水中滩。

河边芦苇密稠稠,早晨露水未全收。

意中之人在何处?就在水边那一头。

逆着流水去找她,道路险阻曲难求。

顺着流水去找她,仿佛就在水中洲。

三、诗歌主题《蒹葭》是一首爱情诗,表达了主人公对美好爱情的执着追求以及求而不得的惆怅心情。

诗中的“伊人”可以理解为恋人、理想、事业等一切美好的事物。

四、艺术特色1、意境朦胧整首诗营造了一种朦胧、迷离的意境。

诗中对“伊人”的描绘始终是模糊的,只给读者留下了一个若隐若现的身影,让人充满了遐想和期待。

这种朦胧的意境,增添了诗歌的艺术魅力。

2、重章叠句全诗三章,采用了重章叠句的形式。

各章句式相同,只是在某些词语上有所变化。

这种形式不仅增强了诗歌的节奏感和音乐美,也使得情感的表达更加深沉、细腻。

3、象征手法诗中的“蒹葭”“白露”等自然景象,不仅是对环境的描写,也具有象征意义。

“蒹葭”的苍茫、白露的变化,都暗示了时间的推移和主人公追求的艰难。

五、重点字词1、蒹葭(jiān jiā):芦苇。

2、苍苍:茂盛的样子。

3、伊人:那个人,指所思慕的对象。

4、溯洄(sù huí):逆流而上。

5、溯游:顺流而下。

6、晞(xī):干。

蒹葭文言文翻译

蒹葭文言文翻译

蒹葭苍苍,白露为霜。

所谓伊人,在水一方。

溯洄从之,道阻且长。

溯游从之,宛在水中央。

蒹葭萋萋,白露未晞。

所谓伊人,在水之湄。

溯洄从之,道阻且跻。

溯游从之,宛在水中坻。

蒹葭采采,白露未已。

所谓伊人,在水之涘。

溯洄从之,道阻且右。

溯游从之,宛在水中沚。

《蒹葭》译文:蒲苇青青,露水成了霜。

那所思慕的人儿,就在水的那一方。

逆着水流去寻找她,道路险阻又漫长。

顺着水流去寻找她,仿佛就在水的中央。

蒲苇郁郁葱葱,露水还未干。

那所思慕的人儿,就在水的边缘。

逆着水流去寻找她,道路险阻又高峻。

顺着水流去寻找她,仿佛就在水中的小洲。

蒲苇茂密,露水还未消散。

那所思慕的人儿,就在水的尽头。

逆着水流去寻找她,道路险阻又曲折。

顺着水流去寻找她,仿佛就在水中的小岛。

《蒹葭》文言文翻译:蒲苇青翠,露水凝结成霜。

所谓思念之人,便在水的那一方。

逆着水流寻找她,道路险峻而又漫长。

顺着水流寻找她,宛如在水中央。

蒲苇郁郁,露水未干。

所谓思念之人,便在水边。

逆着水流寻找她,道路险峻而又陡峭。

顺着水流寻找她,宛如在水中的小洲。

蒲苇繁茂,露水尚未消散。

所谓思念之人,便在水的尽头。

逆着水流寻找她,道路险峻而又曲折。

顺着水流寻找她,宛如在水中的小岛。

此诗以蒹葭为意象,借水之阻、路之险,表达了诗人对心中所爱之人的思念之情。

诗中多次运用“溯洄从之”和“溯游从之”的句式,强调了诗人寻找伊人的坚定与执着。

整首诗语言简洁,意境深远,成为中国古典诗歌中的佳作。

人教版 语文九年级:《蒹葭》

人教版 语文九年级:《蒹葭》

所 谓 “伊 人 ”指的 仅仅是一个美丽的女 子吗?
诗的主 人公是怎样 一个形象?
为自己的理想目标 而上下求索,不怕艰 难险阻,矢志不渝的 青年。
情景交融 虚实相生 重章叠句 起兴手法
蒹 葭
《蒹葭》自十五《国风》的 《秦风》 ,
属秦国民歌。“秦风”多言车马田猎,粗犷质朴,
而本诗却神韵缥缈,引人遐想,也是一首优美的
怀人诗作。 蒹葭的意思是 “芦苇”
,生于水边。
绿草苍苍,白雾茫茫,有位佳人,在水一方。 绿草凄凄,白雾迷离,有位佳人,靠水而居。
我愿逆流而上,依偎在他身旁,无奈前有险滩, 道路又远又长。
我愿顺流而下,找寻他的方向,却见依稀仿佛, 他在水的中央。
我愿逆流而上,与他轻言细语,无奈前有险滩, 道路曲折无已。
我愿顺流而下,找寻他的踪迹,却见仿佛依稀, 他在水中伫立。
朗读全文。
蒹葭苍苍, 白露为霜。 所谓伊人, 在水一方。 溯洄从之, 道阻 且 长 。 溯游从之, 宛在水中央。
•苍苍:茂盛的样子 •伊人:那人,指所爱的人 •溯洄:逆流而上 洄:上水, 逆流 •从:追寻 •阻:艰险 •溯 游:顺流而下 •宛:好像、仿佛
试译全文。
《蒹葭》参考译文
芦花一片白苍苍, 清早露水变成霜。 心上人儿她在哪, 人儿正在水那方。 逆着曲水去找她, 绕来绕去道儿长。
那人正在隔水滩。 逆着曲水去找她, 越走越高道儿难。 逆着直水去找她, 像在小小洲上水中间。 一片芦花照眼明, 太阳不出露水新。
逆着直水去找她,
心上人儿她在哪,
像在四面不着水中央。 隔河对岸看得清。
每章三四句,写心上人可望 而不可即,表现主人公的惆
写人 怅之情。
每章五到八句,写道路的险 阻,表现主人公对爱情的执 着追求和怅惘情怀。

蒹葭文言文

蒹葭文言文

ห้องสมุดไป่ตู้
(2)作品虽未着意刻画双方的形 象,但却通过主人公追求行动所显 示出来的感情指向,十分含蓄地勾 画了施受双方的形象特征。
伊人----高洁、可敬、可亲、可爱。
主人公----不畏险阻,百折不挠, 执着追求,坚贞不渝。
《蒹葭》这首爱情诗,叙写了一位热 恋者在深秋的早晨,在长满芦苇的河边寻 找意中人的情景,表达了古代劳动人民对 爱情的真挚和执著,抒发了欲见而不得的 惆怅之情。
诗篇从哲学的高度反映了人类理想追求与个体生 命短促的矛盾引起的困惑,反映了人类对完美境界永 无止境的追求。
如空中之音,相中之色,水 中之月,镜中之像,言有尽而意 无穷。
——宋 严羽《沧浪诗话》
主题
本诗通过对实际情景 的描写和对想象、幻想的 描述,淋漓尽致地表达了 主人公对恋人的强烈爱悦 之情。
给诗歌《关雎》或《蒹葭》写一段精彩的 点评。
蒹 葭 凄 凄 , 白 露 未 晞 。 所 谓 伊人 , 在 水 之 湄 。 溯 洄 从 之 , 道 阻 且跻 。 溯游从之,宛在水中坻。
蒹 葭 采 采 , 白 露 未 已 。 所 谓 伊人 , 在 水 之 涘 。 溯 洄 从 之 , 道 阻 且右 。 溯游从之,宛在水中沚。
蒹葭苍苍,白露为霜。 所谓伊人,在水一方。 溯洄从之,道阻且长。 溯游从之,宛在水中央。
大片的芦苇凄清清,清晨露水尚未晒干。 我所怀念的心上人啊,就在河水对岸一边。 逆流而上去追寻她,道路坎坷艰险难攀。 顺流而下去追寻她,仿佛就在沙洲中间。
大片的芦苇连成片,清晨的露水没有干。 我那魂牵梦绕的人啊,就在河水对岸一头。 逆流而上去追寻她,道路险阻迂回难走。 顺流而下去追寻她,仿佛就在水中沙洲。
小组讨 论
诗中描写了哪些 意象?特点是什么

《蒹葭》诗经

《蒹葭》诗经

蒹葭佚名〔先秦〕蒹葭苍苍,白露为霜。

所谓伊人,在水一方。

溯洄从之,道阻且长。

溯游从之,宛在水中央。

蒹葭萋萋,白露未晞。

所谓伊人,在水之湄。

溯洄从之,道阻且跻。

溯游从之,宛在水中坻。

蒹葭采采,白露未已。

所谓伊人,在水之涘。

溯洄从之,道阻且右。

溯游从之,宛在水中沚。

【译文】河边芦苇密又繁,秋深露水结成霜。

意中之人在何处?就在河水那一方。

逆着流水去找她,道路险阻又太长。

顺着流水去找她,仿佛在那水中央。

河边芦苇密又繁,清晨露水未曾干。

意中之人在何处?就在河岸那一边。

逆着流水去找她,道路险阻攀登难。

顺着流水去找她,仿佛就在水中滩。

河边芦苇密稠稠,早晨露水未全收。

意中之人在何处?就在水边那一头。

逆着流水去找她,道路险阻曲难求。

顺着流水去找她,仿佛就在水中洲。

【注释】蒹(jiān):没长穗的芦苇。

葭(jiā):初生的芦苇。

苍苍:鲜明、茂盛貌。

下文“萋萋”、“采采”义同。

苍苍:茂盛的样子。

为:凝结成。

所谓:所说的,此指所怀念的。

伊人:那个人,指所思慕的对象。

一方:那一边。

溯洄:逆流而上。

下文“溯游”指顺流而下。

一说“洄”指弯曲的水道,“游”指直流的水道。

从:追寻。

阻:险阻,(道路)难走。

宛:宛然,好像。

晞(xī):干。

湄:水和草交接的地方,也就是岸边。

跻(jī):升高,这里形容道路又陡又高。

坻(chí):水中的沙滩涘(sì):水边。

右:迂回曲折。

沚(zhǐ):水中的沙滩。

【赏析】东周时的秦地大致相当于今天的陕西大部及甘肃东部。

其地“迫近戎狄”,这样的环境迫使秦人“修习战备,高尚气力”(《汉书·地理志》),而他们的情感也是激昂粗豪的。

保存在《秦风》里的十首诗也多写征战猎伐、痛悼讽劝一类的事,似《蒹葭》、《晨风》这种凄婉缠绵的情致却更像郑卫之音的风格。

诗中“白露为霜”给读者传达出节序已是深秋了,而天才破晓,因为芦苇叶片上还存留着夜间露水凝成的霜花。

就在这样一个深秋的凌晨,诗人来到河边,为的是追寻那思慕的人儿,而出现在眼前的是弥望的茫茫芦苇丛,呈出冷寂与落寞,诗人所苦苦期盼的人儿在哪里呢?只知道在河水的另外一边。

八下——蒹葭(背诵)

八下——蒹葭(背诵)

蒹葭[ 先秦] 《诗经》原文译文对照蒹葭苍苍,白露为霜。

所谓伊人,在水一方。

溯洄从之,道阻且长。

溯游从之,宛在水中央。

蒹葭萋萋,白露未晞。

所谓伊人,在水之湄。

溯洄从之,道阻且跻。

溯游从之,宛在水中坻。

蒹葭采采,白露未已。

所谓伊人,在水之涘。

溯洄从之,道阻且右。

溯游从之,宛在水中沚。

译文大片的芦苇青苍苍,清晨的露水变成霜。

我所怀念的心上人啊。

就站在对岸河边上。

逆流而上去追寻她(他),追随她(他)的道路险阻又漫长。

顺流而下寻寻觅觅,她(他)仿佛在河水中央。

芦苇凄清一大片,清晨露水尚未晒干。

我那魂牵梦绕的人啊,她(他)就在河水对岸。

逆流而上去追寻她(他),那道路坎坷又艰难。

顺流而下寻寻觅觅,她(他)仿佛在水中小洲。

河畔芦苇繁茂连绵,清晨露滴尚未被蒸发完毕。

我那苦苦追求的人啊,她(他)就在河岸一边。

逆流而上去追寻她(他),那道路弯曲又艰险。

顺流而下寻寻觅觅,她(他)仿佛在水中的沙滩。

注释(1)选自《经·秦风》。

蒹葭(jiānjiā):芦荻,芦苇。

蒹,没有长穗的芦苇。

葭,初生的芦苇。

(2)苍苍:茂盛的样子。

下文“萋萋”“采采”义同。

(3)为:凝结成(4)所谓:所说,这里指所怀念的。

(5)伊人:那个人。

(6)在水一方:在河的另一边。

(7)溯洄(sùhuí)从之:意思是沿着河道向上游去寻找她。

溯洄:逆流而上。

从,跟随,这里指“追寻”的意思。

(8)阻:险阻,难走。

(9)溯游:顺流而涉。

游,通“流”,指直流。

(10)宛:仿佛。

(11)萋萋:茂盛的样子,文中指芦苇长的茂盛。

人教版为“萋萋”,苏教版为“凄凄”。

(12)晞(xī):晒干。

(13)湄(méi):水和草交接之处,指岸边。

(14)跻(jī):升高,这里形容道路又陡又高。

(15)坻(chí):水中的小洲或高地。

(16)采采:茂盛的样子。

(17)已:止,这里的意思是“干“,变干。

(18)涘(sì):水边。

蒹葭的文言文翻译

蒹葭的文言文翻译

蒹葭苍苍,白露为霜。

所谓伊人,在水一方。

溯洄从之,道阻且长。

溯游从之,宛在水中央。

蒹葭萋萋,白露未晞。

所谓伊人,在水之湄。

溯洄从之,道阻且跻。

溯游从之,宛在水中坻。

蒹葭采采,白露未已。

所谓伊人,在水之涘。

溯洄从之,道阻且右。

溯游从之,宛在水中沚。

《蒹葭》译文:蒲草青青,白露凝霜。

所说的那个人,在水的那一方。

逆着水流去寻找她,道路崎岖且漫长。

顺着水流去寻找她,仿佛在水中央。

蒲草郁郁葱葱,白露尚未干涸。

所说的那个人,在水边。

逆着水流去寻找她,道路崎岖且险峻。

顺着水流去寻找她,仿佛在水中的小岛上。

蒲草繁茂,白露尚未消散。

所说的那个人,在水边尽头。

逆着水流去寻找她,道路崎岖且迂回。

顺着水流去寻找她,仿佛在水中的小洲上。

《蒹葭》文言文翻译:蒲草青翠欲滴,白露凝结成霜。

所言之人,在水之彼方。

逆流而上,道路险阻且漫长。

顺流而下,宛若在水中央。

蒲草郁郁葱葱,白露尚未干涸。

所言之人,在水之边缘。

逆流而上,道路险阻且陡峭。

顺流而下,宛若在水中的小岛上。

蒲草茂盛,白露尚未消散。

所言之人,在水之尽头。

逆流而上,道路险阻且曲折。

顺流而下,宛若在水中的小洲上。

此诗以蒲草、白露为意象,描绘了诗人对心中所爱之人的思念之情。

诗中“所谓伊人,在水一方”一句,表达了诗人对伊人的渴望与追求,以及对爱情道路的艰难险阻。

整首诗意境深远,情感真挚,展现了古代诗人对美好爱情的向往与执着。

翻译如下:蒲草青青,白露结霜。

所言之人,在水之畔。

逆流追寻,道路险且长。

顺流追寻,宛在水中央。

蒲草郁郁,白露未干。

所言之人,在水之涯。

逆流追寻,道路险且峻。

顺流追寻,宛在水中洲。

蒲草繁茂,白露未息。

所言之人,在水之畔。

逆流追寻,道路险且曲。

顺流追寻,宛在水中岛。

此诗以蒲草、白露为象征,抒发了诗人对心中所爱之人的深切思念。

诗中“所谓伊人,在水一方”一句,表达了诗人对伊人的向往与追求,以及对爱情道路的艰辛与坎坷。

整首诗意境优美,情感真挚,展现了古代诗人对美好爱情的向往与执着。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
相关文档
最新文档