赠花卿

合集下载

杜甫《赠花卿》的意思及赏析

杜甫《赠花卿》的意思及赏析

杜甫《赠花卿》的意思及赏析
杜甫《赠花卿》的意思及赏析
赠花卿
杜甫
锦城①丝管日纷纷,半入一江一风半入云。

此曲只应天上有,人间能得几回闻。

①锦城:即成都。

成都城中到处是丝竹管乐之一声,这些音乐散入一江一风与白云之中,杳无踪迹。

这样美好的声音应该只有天上才有,人间哪里能经常听到?
【余音之美】
与其说这是一首单纯赞美音乐的诗,不如说这是一首讽刺奢一靡一之风的诗。

因为杜甫不是一个喜欢风花雪月的人,他说“此曲只应天上有,人间能得几回闻”,天上有没有我们不知道,只是猜想而已。

言下之意,人间百姓生活困苦,怎该有天神享乐的音乐呢?话没有说穿,但是意已经指明。

【赏析】
我们生活中也常常说反话来表达自己的气愤,“我怎么敢生气”、“谁能有你这么聪明”等,其实就是想表达相反的意思。

杜甫说人间哪得几回闻,也是用的反语。

说反话的人常常是带着一股怨气,反话比直接批评更有讽刺的效果。

【启示】
杜甫有一个名句“朱门酒肉臭,路有冻死骨”,反映了贫者与富者之间生存状况的天壤之别。

任何一个有社会责任感的人,都不能眼看着别人忍饥挨饿而自己享受奢侈的生活。

现在,我们的生活中渐渐兴起了一种赶时尚的风潮,这时我们也需要提醒自己,还有很多人在贫困线上挣扎、努力,我们有责任帮助那些人。

杜甫《赠花卿》翻译

杜甫《赠花卿》翻译

杜甫《贈花卿》翻译《赠花卿》作者:杜甫锦城丝管日纷纷半入江风半入云此曲只应天上有人间能得几回闻【批注】:1.花卿︰即花敬定,唐朝武将,曾平定段子璋之乱。

2.锦城︰四川省成都市。

丝管︰弦乐器,管乐器,此代音乐。

3.纷纷︰繁多而纷乱。

此处应是“繁盛”意。

4.半入江风半入云︰乐声随江风飘散,飘到江上,飘入云层。

“半入”并非各半。

5. 天上有︰以仙乐比之。

6. 几回闻︰听到几回。

意思是说人间很少听到【语译】:成都锦城里的音乐声,日日奏个不停,每天此起彼落地响起,好不热闹乐声到处飘传,有的融入江上的清风,有的随风飘向云端,这样的乐曲,恐怕只有天上才有吧!在人间那里能够时常听到!【赏析】:这首诗是杜甫在安史之乱后,流落四川成都,杜甫入四川,已是四十八、九岁的年纪。

在这之前,正逢安史之乱。

唐朝百姓身于水火之中,到处闹饥荒,连杜甫的幼儿都饿死了。

杜甫到四川,也是为了求安定的生活。

杜甫怀着悲伤痛苦的心情到四川,虽有佳肴美食,但也食不知其味,视而不见其美,唯心有凄凄然,故不得不为诗抒怀,聊表己见了!在某次的宴会里,他听得席中奏了『天上曲』的音乐,因而感触写成。

这首赠花卿的绝句,如果我们先暸解花卿这个人,花卿是驻守四川的花敬定将军,是成都尹崔光远的部将,曾因平叛立过功。

但他居功自傲,骄恣不法,放纵士卒大掠东蜀,又目无朝廷,僭用天子音乐,身为军人,他的责任是保家卫国,可是,花敬定却天天以歌舞为乐,生活穷奢极侈。

在当时封建制度,礼仪制度极严格,这些音乐的规定,稍有违背,就是紊乱纲常,大逆不道,不但要杀头,而且会诛连九诛,所以现代人能随兴而听各式曲奏,岂不庆幸哉。

杜甫作诗明赞花家仙曲,世间罕有,暗地里讽刺他︰如此铺张的音乐会,应该只有天子所在的皇宫才见到,一个将军能够有闲心享受这样的轻歌妙韵,真是难得一见﹗杜先生写此首绝句赠花卿,前二句使我们真切感受到乐曲行云流水之美妙,但此曲只应天上有,这的「天上」意谓着天子所居的皇宫,而人间能得几回闻,这里的「人间」应系皇宫之外,也就是说这种音乐,按规定只能在皇宫中演奏,而您却僭用了,其用意应有讽刺之味吧!内容赏析:1、为什么作者说此曲只应「天上」有?难道他听过天上的音乐吗?2、对于好听而感人的音乐,你内心的感受是什么?请描述一下心中的感觉。

古诗鉴赏 赠花卿

古诗鉴赏 赠花卿

赠花卿(唐)杜甫锦城丝管日纷纷,半入江风半入云。

此曲只应天上有,人间能得几回闻。

jǐnchénɡsīɡuǎnrìfēnfēn,锦城丝管日纷纷,bànrùjiānɡfēnɡbànrùyún。

半入江风半入云。

cǐqǔzhǐyìnɡtiānshànɡyǒu,此曲只应天上有,rénjiānnénɡdéjǐhuíwén。

人间能得几回闻。

注释1.花卿:即花敬定,成都府尹崔光远的部将,曾因平叛立功。

卿是对男子的美称。

2.锦城:指成都。

成都旁有锦江,所以称成都为锦城。

3.丝管:弦乐和管乐,此处泛指音乐。

4.纷纷:多而乱的样子。

这里指看不见、摸不着的乐曲。

5.闻:听到。

古诗词题解这首诗作于上元二年(761),诗人时在成都。

“花卿”,指花敬定。

“卿”,是对地位和年辈较低者的一种客气称呼。

花敬定是成都尹崔光远的部将,曾在平定梓州刺史段子璋叛乱中立过功。

杜甫《戏作花卿歌》“成都猛将有花卿,学语小儿知姓名”,说的就是他。

但他居功自傲,放纵士卒大掠东蜀;又目无朝廷,僭用天子音乐。

这首诗可能是在花敬定举行的一次宴会上即兴之作,诗中描写了宴乐之盛,委婉地讽刺他恃功骄恣。

古诗词句解锦城丝管日纷纷,半入江风半入云。

锦官城里管弦交奏,一天到晚响个不停。

音乐声一半散入江风,一半散入云层。

开篇两句运笔工丽绝巧,使人真切地感受到乐曲行云流水般的美妙。

两个“半”字,空灵活脱,增添了不少情趣。

“锦城”,即成都。

“丝管”,指弦乐器和管乐器,这里泛指音乐。

“纷纷”,本意是既多而乱的样子,通常是用来形容那些看得见、摸得着的具体事物的,这里却用来比状看不见、摸不着的抽象的乐曲,这就从人的听觉和视觉的通感上,化无形为有形,极其准确、形象地描绘出弦管那种轻悠、柔靡,杂错而又和谐的音乐效果。

此曲只应天上有,人间能得几回闻。

古诗赠花卿·锦城丝管日纷纷翻译赏析

古诗赠花卿·锦城丝管日纷纷翻译赏析

古诗赠花卿·锦城丝管日纷纷翻译赏析《赠花卿·锦城丝管日纷纷》作者是唐朝文学家杜甫。

其全文古诗如下:锦城丝管日纷纷,半入江风半入云。

此曲只应天上有,人间能得几回闻?【前言】《赠花卿》是唐代伟大诗人杜甫的作品,约作于唐上元二年(761年)。

全诗四句,前两句对乐曲作具体形象的描绘,是实写;后两句以天上的仙乐相夸,是遐想。

因实而虚,虚实相生,将乐曲的美妙赞誉到了极度。

此诗有动有静,婉转含蓄,耐人寻味。

【注释】⑴花卿:成都尹崔光远的部将花敬定,曾平定段子璋之乱。

卿,当时对地位、年辈较低的人一种客气的称呼。

⑵锦城:即锦官城,此指成都。

丝管:弦乐器和管乐器,这里泛指音乐。

纷纷:繁多而杂乱,形容乐曲的轻柔悠扬。

⑶天上:双关语,虚指天宫,实指皇宫。

⑷几回闻:本意是听到几回。

文中的意思是说人间很少听到。

【翻译】锦官城里的音乐声轻柔悠扬,一半随着江风飘去,一半飘入了云端。

这样的乐曲只应该天上有,人间里哪能听见几回。

【赏析】《赠花卿》这首绝句,字面上明白如话,但对它的主旨,历来注家颇多异议。

有人认为它只是赞美乐曲,并无弦外之音;有人则认为它表面上看是在赞美乐曲,实际上却含讽刺,劝诫的意味。

说是语含讽刺,耐人寻味的是,作者并没有对花卿明言指摘,而是采取了一语双关的巧妙手法。

字面上看,这俨然是一首十分出色的乐曲赞美诗。

“锦城丝管日纷纷”,锦城,即成都;丝管,指弦乐器和管乐器;纷纷,本意是既多而乱的样子,通常是用来形容那些看得见、摸得着的具体事物的,这里却用来比状看不见、摸不着的抽象的乐曲,这就从人的听觉和视觉的通感上,化无形为有形,极其准确、形象地描绘出弦管那种轻悠、柔靡,杂错而又和谐的音乐效果。

“半入江风半入云”也是采用同样的写法:那悠扬动听的乐曲,从花卿家的宴席上飞出,随风荡漾在锦江上,冉冉飘入蓝天白云间。

这两句诗,使读者真切地感受到了乐曲的那种“行云流水”般的美妙。

两个“半”字空灵活脱,给全诗增添了不少的情趣。

李白诗《赠花卿》原文翻译赏析

李白诗《赠花卿》原文翻译赏析

李白诗《赠花卿》原文翻译赏析本文是关于杜甫的文学文章,仅供参考,如果觉得很不错,欢迎点评和分享。

赠花卿锦城丝管日纷纷,半入江风半入云。

此曲只应天上有,人间能得几回闻。

译文锦官城里的音乐声轻柔悠扬,一半随着江风飘去,一半飘入了云端。

这样的乐曲只应该天上有,人间里哪能听见几回?注释(1)花卿:成都尹崔光远的部将花敬定。

(2)锦城:即锦官城,此指成都(3)丝管:弦乐器和管乐器,这里泛指音乐。

(4)纷纷:形容乐曲的轻柔悠扬。

(5)天上:双关语,虚指天宫,实指皇宫。

(6)几回闻:本意是听到几回。

文中的意思是说人间很少听到。

鉴赏这首绝句,字面上明白如话,但对它的主旨,历来注家颇多异议。

有人认为它只是赞美乐曲,并无弦外之音;而杨慎《升庵诗话》却说:“花卿在蜀颇僭用天子礼乐,子美作此讥之,而意在言外,最得诗人之旨。

”沈德潜《说诗晬语》也说:“诗贵牵意,有言在此而意在彼者,杜少陵刺花敬定之僭窃,则想新曲于天上。

”他们的说法是较为可取的。

在中国封建社会里,礼仪制度极为严格,即使音乐,亦有异常分明的等级界限。

据《旧唐书》载,唐朝建立后,高祖李渊即命太常少卿祖孝孙考订大唐雅乐,“皇帝临轩,奏太和;王公出入,奏舒和;皇太子轩悬出入,奏承和;……”这些条分缕析的乐制都是当朝的成规定法,稍有违背,即是紊乱纲常,大逆不道。

花卿,名敬定,是成都尹崔光远的部将,曾因平叛立过功。

但他居功自傲,骄恣不法,放纵士卒大掠东蜀;又目无朝廷,僭用天子音乐。

杜甫赠诗予以委婉的讽刺。

耐人寻味的是,作者并没有对花卿明言指摘,而是采取了一语双关的巧妙手法。

字面上看,这俨然是一首十分出色的乐曲赞美诗。

“锦城丝管日纷纷”,锦城,即成都;丝管,指弦乐器和管乐器;纷纷,本意是既多而乱的样子,通常是用来形容那些看得见、摸得着的具体事物的,这里却用来比状看不见、摸不着的抽象的乐曲,这就从人的听觉和视觉的通感上,化无形为有形,极其准确、形象地描绘出弦管那种轻悠、柔靡,杂错而又和谐的音乐效果。

杜甫古诗《赠花卿》全诗赏析

杜甫古诗《赠花卿》全诗赏析

杜甫古诗《赠花卿》全诗赏析本文是关于杜甫的文学文章,仅供参考,如果觉得很不错,欢迎点评和分享。

《赠花卿》是唐代伟大诗人杜甫的作品,约作于唐上元二年(761年)。

此诗有动有静,婉转含蓄,耐人寻味。

赠花卿锦城丝管日纷纷,半入江风半入云。

此曲只应天上有,人间能得几回闻?《赠花卿》注释⑴花卿:成都尹崔光远的部将花敬定,曾平定段子璋之乱。

卿,当时对地位、年辈较低的人一种客气的称呼。

⑵锦城:即锦官城,此指成都。

丝管:弦乐器和管乐器,这里泛指音乐。

纷纷:繁多而杂乱,形容乐曲的轻柔悠扬。

⑶天上:双关语,虚指天宫,实指皇宫。

⑷几回闻:本意是听到几回。

文中的意思是说人间很少听到。

《赠花卿》白话译文锦官城里的音乐声轻柔悠扬,一半随着江风飘去,一半飘入了云端。

这样的乐曲只应该天上有,人间里哪能听见几回?《赠花卿》创作背景此诗约作于唐肃宗上元二年(761年)。

花敬定曾因平叛立过功,居功自傲,骄恣不法,放纵士卒大掠东蜀;又目无朝廷,僭用天子音乐。

杜甫赠此诗予以委婉的讽刺。

在中国封建社会里,礼仪制度极为严格,即使音乐,亦有异常分明的等级界限。

据《旧唐书》载,唐朝建立后,高祖李渊即命太常少卿祖孝孙考订大唐雅乐,“皇帝临轩,奏太和;王公出入,奏舒和;皇太子轩悬出入,奏承和;……”这些条分缕析的乐制都是当朝的成规定法,稍有违背,即是紊乱纲常,大逆不道。

《赠花卿》赏析这首绝句,字面上明白如话,但对它的主旨,历来注家颇多异议。

有人认为它只是赞美乐曲,并无弦外之音;有人则认为它表面上看是在赞美乐曲,实际上却含讽刺,劝诫的意味。

说是语含讽刺,耐人寻味的是,作者并没有对花卿明言指摘,而是采取了一语双关的巧妙手法。

字面上看,这俨然是一首十分出色的乐曲赞美诗。

“锦城丝管日纷纷”,锦城,即成都;丝管,指弦乐器和管乐器;纷纷,本意是既多而乱的样子,通常是用来形容那些看得见、摸得着的具体事物的,这里却用来比状看不见、摸不着的抽象的乐曲,这就从人的听觉和视觉的通感上,化无形为有形,极其准确、形象地描绘出弦管那种轻悠、柔靡,杂错而又和谐的音乐效果。

《赠花卿》古诗鉴赏

《赠花卿》古诗鉴赏

《赠花卿》古诗鉴赏杜甫古诗《赠花卿》全诗赏析篇一赠花卿[唐]杜甫锦城丝管日纷纷半入江风半入云。

此曲只应天上有人间能得几回闻。

白话译文美妙悠扬的乐曲,整日地飘散在锦城上空,轻轻的荡漾在锦江波上,悠悠地升腾进白云之间。

如此美妙音乐,只应神仙享用,世间的平民百姓,一生能听几回?赏析这首绝句,字面上明白如话,但对它的主旨,历来注家颇多异议。

有人认为它只是赞美乐曲,并无弦外之音;有人则认为它表面上看是在赞美乐曲,实际上却含讽刺,劝诫的意味。

全诗四句,前两句对乐曲作具体形象的描绘,是实写;后两句以天上的仙乐相夸,是遐想。

因实而虚,虚实相生,将乐曲的美妙赞誉到了极度。

宋人张天觉曾论诗文的讽刺说:“讽刺则不可怒张,怒张则筋骨露矣。

”(《诗人玉屑》卷九引)杜甫这首诗柔中有刚,绵里藏针,寓讽于谀,意在言外,忠言而不逆耳,作得恰到好处。

杜甫(712~770年),字子美,尝自称少陵野老。

举进士不第,曾任检校工部员外郎,故世称杜工部。

是唐代最伟大的现实主义诗人,宋以后被尊为“诗圣”,与李白并称“李杜”。

其诗大胆揭露当时社会矛盾,对穷苦人民寄予深切同情,内容深刻。

许多优秀作品,显示了唐代由盛转衰的历史过程,因被称为“诗史”。

在艺术上,善于运用各种诗歌形式,尤长于律诗;风格多样,而以沉郁为主;语言精炼,具有高度的表达能力。

存诗1400多首,有《杜工部集》。

古诗简析篇二这首绝句,字面上明白如话,但对它的主旨,历来注家颇多异议。

有人认为它只是赞美乐曲,并无弦外之音;而杨慎《升庵诗话》却说:“花卿在蜀颇僭用天子礼乐,子美作此讥之,而意在言外,最得诗人之旨。

”沈德潜《说诗晬语》也说:“诗贵牵意,有言在此而意在彼者,杜少陵刺花敬定之僭窃,则想新曲于天上。

”杨、沈之说是较为可取的。

在中国封建社会里,礼仪制度极为严格,即使音乐,亦有异常分明的等级界限。

据《旧唐书》载,唐朝建立后,高祖李渊即命太常少卿祖孝孙考订大唐雅乐,“皇帝临轩,奏太和;王公出入,奏舒和;皇太子轩悬出入,奏承和;……”这些条分缕析的乐制都是当朝的成规定法,稍有违背,即是紊乱纲常,大逆不道。

杜甫唐诗《赠花卿》鉴赏

杜甫唐诗《赠花卿》鉴赏

杜甫唐诗《赠花卿》鉴赏在平平淡淡的学习、工作、生活中,大家都接触过古诗吧,古诗具有格律限制不太严格的特点。

那么什么样的古诗才是好的古诗呢?下面是收集整理的杜甫唐诗《赠花卿》鉴赏,欢迎大家分享。

原文《赠花卿》锦城丝管日纷纷,半入江风半入云。

此曲只应天上有,人间能有几回闻?注释1.花卿:即花敬定,唐朝武将,曾平定段子璋之乱。

杜甫《戏作花卿歌》“成都猛将有花卿,学语小儿知姓名”,即此花卿。

卿:尊称。

2.锦城:四川省成都市。

丝管:弦乐器,管乐器,此代音乐。

纷纷:繁多而纷乱。

此处应是“繁盛”意。

3.半入江风半入云:乐声随江风飘散,飘到江上,飘入云层。

“半入”并非各半。

4.天上有:以仙乐比之。

5.几回闻:听到几回。

意思是说人间很少听到。

赏析这首诗前二句写成都音乐繁盛,日日奏个不停,乐声到处飘传。

后二句一转,说此种音乐只有天上才有,人间难以听到,从而赞美了成都音乐的高超优美。

对于音乐名曲,后人常引用此二句加以称赞。

小说《彩云归》中,当秀兰唱了他丈夫入选的曲子后,陶冶之说:“今夜是珠联璧合,叫人一曲难忘!咳!难怪古人说:‘此曲只应天上有,人间能有几回闻’了!”杜甫诗鉴赏花卿名敬定,原为西川牙将,曾平定梓州段子璋之乱,其部下乘势大掠东川,本人亦恃功踞傲。

杨慎说:“花卿在蜀,颇僭用天子礼乐,子美作此讥之,而意在言外,最得诗人之旨。

”可见此诗用以讽喻花卿居功自傲之举。

“锦城丝管日纷纷”,意思是花卿在成都无日不宴饮歌舞。

“锦城”即锦官城,成都别名。

虽写“锦城”,根据末句“人间能得几回闻”,可指“丝管日纷纷”并非泛指,而是仅就花卿幕下而言。

“纷纷”二字给人以急管繁弦之感。

“半入江风半入云”,乐声随风荡漾于锦江上空,隐约可以听见,而更多的飘入云空,难以追摄。

这句不但写出那音乐如行云流水般的美妙,而且表现出了它的缥缈。

“半入云”三字又引出下文对乐声的赞美,“此曲只应天上有,人间能得几回闻。

”这里将乐曲比为天上仙乐,看来是对乐曲的'极度称美了。

赠花卿 杜甫诗意

赠花卿 杜甫诗意

赠花卿杜甫诗意
《赠花卿》是唐代著名诗人杜甫所作的一首七言绝句,其诗意如下:
此诗前两句“锦城丝管日纷纷,半入江风半入云”,描绘了成都城内日日奏乐,乐声纷纷扬扬的场景,随风飘到江上,传入云端。

后两句“此曲只应天上有,人间能得几回闻”,则是对乐曲的极高评价,认为这样美妙的乐曲只应天上才有,人世间能听到几回呢?
全诗通过对成都城中美妙音乐的描绘和赞美,表达了诗人对音乐的热爱和追求。

同时,也反映了唐代文化繁荣、艺术兴盛的局面。

这首诗以其简洁明快的语言、形象生动的描写和深刻的寓意而著称,成为杜甫诗歌中的佳作之一。

此外,这首诗也可以理解为诗人对当时社会现实的一种隐晦表达。

诗中的“花卿”可能指的是当时的一位官员,他终日沉溺于享乐,不顾民间疾苦。

因此,杜甫通过对美妙音乐的赞美,暗示了这种奢华生活的不真实和虚幻,同时也表达了他对社会现实的不满和忧虑。

总的来说,《赠花卿》是一首充满诗意和寓意的佳作,通过对音乐的描绘和赞美,表达了诗人对美好生活的向往和对社会现实的关注。

赠花唧唐杜甫的古诗

赠花唧唐杜甫的古诗

赠花唧唐杜甫的古诗
《赠花卿》是唐代伟大诗人杜甫的作品,约作于唐上元二年(761年)。

全诗四句,前两句对乐曲作具体形象的描绘,是实写;后两句以天上的仙乐相夸,是遐想。

因实而虚,虚实相生,将乐曲的美妙赞誉到了极度。

此诗有动有静,婉转含蓄,耐人寻味。

1、原文:
赠花卿
锦城丝管日纷纷,半入江风半入云。

此曲只应天上有,人间能得几回闻?
2、译文:
美妙悠扬的乐曲,整日地飘散在锦城上空,轻轻的荡漾在锦江波上,悠悠地升腾进白云之间。

如此美妙音乐,只应神仙享用,世间的平民百姓,一生能听几回?。

杜甫的《赠花卿》

杜甫的《赠花卿》

杜甫的《赠花卿》大全很荣幸同学们能来关注杜甫的《赠花卿》诗文内容,由为大家搜集整理发布,让我们赶快一起来学习一下吧!一.杜甫的《赠花卿》赠花卿锦城丝管日纷纷,半入江风半入云。

此曲只应天上有,人间能得几回闻?题解这首诗作于上元二年(761),诗人时在成都。

“花卿”,指花敬定。

“卿”,是对地位和年辈较低者的一种客气称呼。

花敬定是成都尹崔光远的部将,曾在平定梓州刺史段子璋叛乱中立过功。

杜甫《戏作花卿歌》“成都猛将有花卿,学语小儿知姓名”,说的就是他。

但他居功自傲,放纵士卒大掠东蜀;又目无朝廷,僭用天子音乐。

这首诗可能是在花敬定进行的一次宴会上即兴之作,诗中描写了宴乐之盛,委婉地讽刺他恃功骄恣。

句解锦城丝管日纷纷,半入江风半入云。

锦官城里管弦交奏,一天到晚响个不停。

音乐声一半散入江风,一半散入云层。

开篇两句运笔工丽绝巧,使人真实地感受到乐曲行云流水般的奇妙。

两个“半”字,空敏捷脱,增加了不少情趣。

“锦城”,即成都。

“丝管”,指弦乐器和管乐器,这里泛指音乐。

“纷纷”,本意是既多而乱的样子,通常是用来形容那些看得见、摸得着的详细事物的,这里却用来比状看不见、摸不着的抽象的乐曲,这就从人的听觉和视觉的通感上,化无形为有形,极其精确、形象地描绘出弦管那种轻悠、柔靡,杂错而又和谐的音乐效果。

此曲只应天上有,人间能得几回闻。

这样奇妙的乐曲只在天宫才有啊,人世间能得几回赏听?这两句表面上是在赞美乐曲,实际是用一语双关的奇妙手法,含蓄地讽刺花敬定,可谓绵里藏针,寓讽于谀,意在言外。

这可以从“天上”和“人间”两词看出端倪。

“天上”者,天子所居皇宫也。

“人间”者,皇宫之外也。

说乐曲属于“天上”,且加“只应”一词限定,那么,人间当然就不应得闻。

不应得闻而竟然得闻,不仅“几回闻”,而“日纷纷”,其侈糜可见一斑。

于是乎,的讽刺之旨就从这种冲突的对立中,既含蓄动听又准确有力地显现出来了。

评解这是一首七言绝句,前两句对乐曲作详细形象的描绘,是实写;后两句以天上的仙乐相夸,是遐想。

赠花卿古诗词

赠花卿古诗词

赠花卿古诗词
赠花卿
【作者】杜甫【朝代】唐
锦城丝管日纷纷,半入江风半入云。

此曲只应天上有,人间能得几回闻。

译文
锦官城里的音乐声轻柔悠扬,一半随着江风飘去,一半飘入了云端。

这样的乐曲只应该天上有,人间里哪能听见几回?
作者介绍
杜甫(712-770),字子美,自号少陵野老,世称杜工部、杜少陵等,唐朝河南府巩县(河南郑州巩义市)人,唐代伟大的现实主义诗人,杜甫被世人尊为“诗圣”,其诗被称为“诗史”。

杜甫与李白合称“李杜”。

杜甫忧国忧民,人格高尚,约1400余首诗被保留了下来,集为《杜工部集》,诗艺精湛,在中国古典诗歌中备受推崇,影响深远。

杜甫古诗《赠花卿》鉴赏

杜甫古诗《赠花卿》鉴赏

杜甫古诗《赠花卿》鉴赏《赠花卿》译文篇一锦官城每日弦乐管乐杂纷纷,一半随着江风飘去,一半飘入了云端。

这样的乐曲只应该天上有,人世间芸芸众生能得几回闻?赠花卿锦城丝管日纷纷,半入江风半入云。

此曲只应天上有,人间能有几回闻?注释1.花卿:即花敬定,唐朝武将,曾平定段子璋之乱。

杜甫《戏作花卿歌》成都猛将有花卿,学语小儿知姓名,即此花卿。

卿:尊称。

2.锦城:四川省成都市。

丝管:弦乐器,管乐器,此代音乐。

纷纷:繁多而纷乱。

此处应是繁盛意。

3.半入江风半入云:乐声随江风飘散,飘到江上,飘入云层。

半入并非各半。

4.天上有:以仙乐比之。

赏析这首诗前二句写成都音乐繁盛,日日奏个不停,乐声到处飘传。

后二句一转,说此种音乐只有天上才有,人间难以听到,从而赞美了成都音乐的高超优美。

对于音乐名曲,后人常引用此二句加以称赞。

小说《彩云归》中,当秀兰唱了他丈夫入选的曲子后,陶冶之说:今夜是珠联璧合,叫人一曲难忘!咳!难怪古人说:此曲只应天上有,人间能有几回闻了!古诗原文篇三赠花卿杜甫锦城丝管日纷纷,半入江风半入云。

此曲只应天上有,人间能有几回闻?赠花卿锦城丝管日纷纷,半入江风半入云。

此曲只应天上有,人间能得几回闻?《赠花卿》注释⑴花卿:成都尹崔光远的部将花敬定,曾平定段子璋之乱。

卿,当时对地位、年辈较低的人一种客气的称呼。

⑵锦城:即锦官城,此指成都。

丝管:弦乐器和管乐器,这里泛指音乐。

纷纷:繁多而杂乱,形容乐曲的轻柔悠扬。

⑶天上:双关语,虚指天宫,实指皇宫。

⑷几回闻:本意是听到几回。

文中的意思是说人间很少听到。

《赠花卿》白话译文锦官城里的音乐声轻柔悠扬,一半随着江风飘去,一半飘入了云端。

这样的乐曲只应该天上有,人间里哪能听见几回?此诗约作于唐肃宗上元二年(761年)。

花敬定曾因平叛立过功,居功自傲,骄恣不法,放纵士卒大掠东蜀;又目无朝廷,僭用天子音乐。

杜甫赠此诗予以委婉的讽刺。

在中国封建社会里,礼仪制度极为严格,即使音乐,亦有异常分明的等级界限。

杜甫《赠花卿》译文及注释

杜甫《赠花卿》译文及注释

杜甫《赠花卿》译文及注释
本文是关于杜甫的文学文章,仅供参考,如果觉得很不错,欢迎点评和分享。

《赠花卿》朝代:唐代
作者:杜甫
原文:
锦城丝管日纷纷,半入江风半入云。

此曲只应天上有,人间能得几回闻。

译文
锦官城里的音乐声轻柔悠扬,
一半随着江风飘去,一半飘入了云端。

这样的乐曲只应该天上有,
人间里哪能听见几回?
注释
(1)花卿:成都尹崔光远的部将花敬定。

(2)锦城:即锦官城,此指成都
(3)丝管:弦乐器和管乐器,这里泛指音乐。

(4)纷纷:形容乐曲的轻柔悠扬。

(5)天上:双关语,虚指天宫,实指皇宫。

(6)几回闻:本意是听到几回。

文中的意思是说人间很少听到。

感谢阅读,希望能帮助您!。

《赠花卿·锦城丝管日纷纷》翻译赏析

《赠花卿·锦城丝管日纷纷》翻译赏析

《赠花卿·锦城丝管日纷纷》翻译赏析《赠花卿·锦城丝管日纷纷》翻译赏析《赠花卿·锦城丝管日纷纷》作者是唐朝文学家杜甫。

其全文古诗如下:锦城丝管日纷纷,半入江风半入云。

此曲只应天上有,人间能得几回闻?【前言】《赠花卿》是唐代伟大诗人杜甫的作品,约作于唐上元二年(761年)。

全诗四句,前两句对乐曲作具体形象的描绘,是实写;后两句以天上的仙乐相夸,是遐想。

因实而虚,虚实相生,将乐曲的美妙赞誉到了极度。

此诗有动有静,婉转含蓄,耐人寻味。

【注释】⑴花卿:成都尹崔光远的部将花敬定,曾平定段子璋之乱。

卿,当时对地位、年辈较低的人一种客气的称呼。

⑵锦城:即锦官城,此指成都。

丝管:弦乐器和管乐器,这里泛指音乐。

纷纷:繁多而杂乱,形容乐曲的轻柔悠扬。

⑶天上:双关语,虚指天宫,实指皇宫。

⑷几回闻:本意是听到几回。

文中的意思是说人间很少听到。

【翻译】锦官城里的音乐声轻柔悠扬,一半随着江风飘去,一半飘入了云端。

这样的乐曲只应该天上有,人间里哪能听见几回。

【赏析】《赠花卿》这首绝句,字面上明白如话,但对它的主旨,历来注家颇多异议。

有人认为它只是赞美乐曲,并无弦外之音;有人则认为它表面上看是在赞美乐曲,实际上却含讽刺,劝诫的意味。

说是语含讽刺,耐人寻味的是,作者并没有对花卿明言指摘,而是采取了一语双关的巧妙手法。

字面上看,这俨然是一首十分出色的乐曲赞美诗。

“锦城丝管日纷纷”,锦城,即成都;丝管,指弦乐器和管乐器;纷纷,本意是既多而乱的样子,通常是用来形容那些看得见、摸得着的具体事物的,这里却用来比状看不见、摸不着的抽象的乐曲,这就从人的听觉和视觉的通感上,化无形为有形,极其准确、形象地描绘出弦管那种轻悠、柔靡,杂错而又和谐的音乐效果。

“半入江风半入云”也是采用同样的写法:那悠扬动听的乐曲,从花卿家的宴席上飞出,随风荡漾在锦江上,冉冉飘入蓝天白云间。

这两句诗,使读者真切地感受到了乐曲的那种“行云流水”般的美妙。

杜甫《赠花卿》原文及赏析

杜甫《赠花卿》原文及赏析

赠花卿[唐] 杜甫锦城丝管日纷纷,半入江风半入云。

此曲只应天上有,人间能得几回闻。

分类标签: 讽刺诗作品赏析这首绝句,字面上明白如话,但对它的主旨,历来注家颇多异议。

有人认为它只是赞美乐曲,并无弦外之音;而杨慎《升庵诗话》却说:“花卿在蜀颇僭用天子礼乐,子美作此讥之,而意在言外,最得诗人之旨。

”沈德潜《说诗晬语》也说:“诗贵牵意,有言在此而意在彼者,杜少陵刺花敬定之僭窃,则想新曲于天上。

”杨、沈之说是较为可取的。

在中国封建社会里,礼仪制度极为严格,即使音乐,亦有异常分明的等级界限。

据《旧唐书》载,唐朝建立后,高祖李渊即命太常少卿祖孝孙考订大唐雅乐,“皇帝临轩,奏太和;王公出入,奏舒和;皇太子轩悬出入,奏承和;……”这些条分缕析的乐制都是当朝的成规定法,稍有违背,即是紊乱纲常,大逆不道。

花卿,名敬定,是成都尹崔光远的部将,曾因平叛立过功。

但他居功自傲,骄恣不法,放纵士卒大掠东蜀;又目无朝廷,僭用天子音乐。

杜甫赠诗予以委婉的讽刺。

耐人寻味的是,作者并没有对花卿明言指摘,而是采取了一语双关的巧妙手法。

字面上看,这俨然是一首十分出色的乐曲赞美诗。

你看:“锦城丝管日纷纷”,锦城,即成都;丝管,指弦乐器和管乐器;纷纷,本意是既多而乱的样子,通常是用来形容那些看得见、摸得着的具体事物的,这里却用来比状看不见、摸不着的抽象的乐曲,这就从人的听觉和视觉的通感上,化无形为有形,极其准确、形象地描绘出弦管那种轻悠、柔靡,杂错而又和谐的音乐效果。

“半入江风半入云”也是采用同样的写法:那悠扬动听的乐曲,从花卿家的宴席上飞出,随风荡漾在锦江上,冉冉飘入蓝天白云间。

这两句诗,使我们真切地感受到了乐曲的那种“行云流水”般的美妙。

两个“半”字空灵活脱,给全诗增添了不少的情趣。

乐曲如此之美,作者禁不住慨叹说:“此曲只应天上有,人间能得几回闻。

”天上的仙乐,人间当然难得一闻,难得闻而竟闻,愈见其妙得出奇了。

全诗四句,前两句对乐曲作具体形象的描绘,是实写;后两句以天上的仙乐相夸,是遐想。

此曲只应天上有,人间能得几回闻。-释义

此曲只应天上有,人间能得几回闻。-释义

此曲只应天上有,人间能得几回闻。

出自唐代杜甫的《赠花卿》
解释:这样的乐曲只应该天上有,人世间芸芸众生哪里能听见几回?
赏析:诗人以天上的仙乐相夸,因实而虚,虚实相生,将乐曲的美妙赞誉到了极度,语含讽刺,含蓄婉转地展现出“天上”与“人间”的矛盾。

原文:
杜甫杜甫《赠花卿》锦城丝管日纷纷,半入江风半入云。

此曲只应天上有,人间能得几回闻。

译文:
锦官城里每日音乐声轻柔悠扬,一半随着江风飘去,一半飘入了云端。

这样的乐曲只应该天上有,人世间芸芸众生哪里能听见几回?注释:
花卿:成都尹崔光远的部将花敬定。

锦城:即锦官城,此指成都。

丝管:弦乐器和管乐器,这里泛指音乐。

纷纷:形容乐曲的轻柔悠扬。

天上:双关语,虚指天宫,实指皇宫。

几回闻:本意是听到几回。

文中的意思是说人间很少听到。

赠花卿原文翻译及赏析

赠花卿原文翻译及赏析

唐代:杜甫
锦城丝管日纷纷,半入江风半入云。

此曲只应天上有,人间能得几回闻。

译文及注释
译文锦官城里的音乐声轻柔悠扬,一半随着江风飘去,一半飘入了云端。

这样的乐曲只应该天上有,人间里哪能听见几回?注释(1)花卿:成都尹崔光远的部将花敬定。

(2)锦城:即锦官城,此指成都(3)丝管:弦乐器和管乐器,这里泛指音乐。

(4)纷纷:形容乐曲的轻柔悠扬。

(5)天上:双关语,虚指天宫,实指皇宫。

(6)几回闻:本意是听到几回。

文中的意思是说人间很少听到。

...
译文及注释
佚名
译文
锦官城里的音乐声轻柔悠扬,一半随着江风飘去,一半飘入了云端。

这样的乐曲只应该天上有,人间里哪能听见几回?
注释
(1)花卿:成都尹崔光远的部将花敬定。

(2)锦城:即锦官城,此指成都
(3)丝管:弦乐器和管乐器,这里泛指音乐。

(4)纷纷:形容乐曲的轻柔悠扬。

(5)天上:双关语,虚指天宫,实指皇宫。

(6)几回闻:本意是听到几回。

文中的意思是说人间很少听到。


1、萧涤非.杜甫诗选注.北京:人民文学出版社,1998:165-166
2、崔闽等.唐诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1983:531-532
鉴赏。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

• • • • • •
花卿:成都尹崔光远的部将花敬定。 锦城:即锦官城,此指成都。 丝管:弦乐器和管乐器,这里泛指音乐。 纷纷:形容乐曲的轻柔悠扬。 天上:双关语,虚指天宫,实指皇宫。 几回闻:本意是听到几回。文中的意思是 说人间很少听到。
锦官城里的音乐声轻柔悠扬, 一半随着江风飘去,一半飘入了云 端。 这样的乐曲只应该天上有, 人间里哪能听见几回?
• 《赠花卿》是唐代伟大诗人杜甫的作品。 此诗约作于公元761年(唐上元二年)。杜 甫常常到各地游览,有一天,杜甫来到花 敬定的府上,在花卿的府上听到悠扬动听 的乐曲。乐曲如此之美,杜甫十分感叹, 故即兴挥毫写下了这首诗,称赞乐曲花卿 [唐]杜甫 锦城丝管日纷纷, 半入江风半入云。 此曲只应天上有, 人间能得几回闻。
相关文档
最新文档