背会这30句口语 教你告别Chinglish!
避免汉英翻译中的CHINGLISH
汉英翻译中的CHINGLISH(上)汉英翻译中有两种倾向:一种是一味追求译文流畅、文辞优美,忽略乃至偏离了原意;另一种是过于拘泥原文字句,机械地从字面上"对号入座",译文不顺而且难懂。
这两种倾向都不符合"信、达、雅"标准。
提高译文质量需要多方面的努力,对于母语是汉语的译者,最需要也是最难解决的问题之一,就是如何克服"中式英文",即"Chinglish"问题。
"Chinglish"往往导致某些译文生硬晦涩,使讲英语的读者敬而远之。
由于中国与英语国家的历史背景、政治、经济、社会、文化以及价值观等不同,汉译英容易产生中式英文,就像英译汉容易出现欧式中文一样。
因此,要求译者不仅精通汉语和英语,而且熟悉英语国家人们的生活背景、思维方式和语言习惯,时刻关注英语发展动态,多听外电,多读英文原著和原文,逐渐克服"Chinglish",使英译文读起来比较地道。
现就有关"Chinglish"几个问题与同学们探讨一下。
I、产生Chinglish的主要原因及其表现形式一、带有中国特色的词汇不断出现。
改革开放以来,产生了不少新词汇、新提法,它们都是中国特有的,在英文里没有或一时找不到相应的译法,即使译出来也需要一定的磨合的过程。
译文往往是解释性的,解释不了,就字对字译出,因而容易出现Chinglish。
例如:(1)"三讲"(讲学习、讲政治、讲正气)初译:emphasize the need to study, to have political awareness and to be honest and upright改译:emphasis on three things: study, politics and integrity初译是解释性的,显然没有原文简洁。
四招教你避免说Chinglish
四招教你避免说Chinglish一、要了解西方国家的文化和风土人情强调了解中西文化差异,及其不同表达方式,才能使交际有效。
如:Jack is a green hand at doing this work. (杰克做这种工作没有经验)这里green hand意思是生手、没有经验,而不是绿色的手之意。
England是个岛国,船是重要交通工具,为保养船只,常用与海水一样的绿色油漆来漆船。
一个不熟练的油漆工,工作时常会双手粘满油漆。
了解了这一背景,green hand之意就不喻自明。
又如:Smith can do nothing in the company because he is just a small potato there. (史密斯在这家公司起不了什么作用,因为他在那里是个小人物)a small potato是小人物之意,而非小土豆的意思。
只有了解西方文化,才会理解这种修辞的意义。
二、要学会在适当语言环境中使用适当的语言语言环境在很大程度上制约着用词。
要注意在不同的语言环境中使用适合上下文的词,使思想连贯、内容完整。
如:在西方,医生看到病人常问H ow do you feel What’s wrong看到病人脸色不好,会说:You look pale.或问:Do you sleep well而不说:How are you(你好吗?)那是西方人见面时相互寒暄的用法,并不是真的询问别人的身体状况。
当看到好字,就十分自然联想起英语里的good或well,但我们更要研究其深层涵义,即在特定语境中好字的内涵和外延,如:Put on your coat before going out.(外出前,穿好外衣)Tom is a yes - person.(汤姆是个好好先生)If the matter isn’t dealt with properly : you’ll get into trouble.(如果这桩事没有很好处理,你会陷入困境)Oh: some one is injured.(不好,有人受伤了)三、要学会判断交际时哪些语言形式可接受,哪些不可接受。
告别chinglish
英文写作和翻译中的中式英语
英文写作和翻译中的中式英语
我永远不会忘记他的话。 I will never forget his words. His words will be rooted in my memory forever. 由于年龄的关系,父母对孩子的了解有时不如他们的同伴。 Because of the age, parents occasionally know less about children than their companions do. Because of the generation gap/ difference of age ...
I want to have a hamburger.
口语中的Chinglish --- 表达
How are you? Fine thank you. and you? Just so so. It's OK. Not bad. Just fine. Half half. And so on. Blah blah blah. and etc. something like that. ...Yes I like.
I called the teacher. The teacher asked me the situation. I explained it. Then he invited me over. I called the teacher, explained the situation and was invited over.
中国人会说的 VS 外国人会说的
你愿意参加我们的晚会吗? 中国式:Would you like to join our party on Friday? 美国式:Would you like to come to our party on Friday night?
全版英文表达中常见的Chinglish(2).docx
英文表达中常见的Chinglish(2)Chinglish在我们英语学习的过程中层出不穷,时常给我们的交流带来了啼笑皆非的画面。
在本系列中,我们将给大家展示出Chinglish 的各方面的案例,教会大家正确、地道的说法。
本期将延续先前的主题,继续讨论关于Chinglish中的文化现象一类的表达。
1.王教师好!Chinglish: Good morning (afternoon…),Teacher Wang!Correct: Good morning (afternoon…), Mr. Wang!从小到大,我们是否在课堂上如此称呼过自己的教师呢?在中文表达里,我们经常将一个人的姓氏和他/她的头衔放在一起称呼,除了Teacher Wang以外,常见的还有Secretary Zhang, Manger Li等等。
而这些在英文中却并不常被使用。
取而代之的那么是“先生/小姐/夫人〞等称谓,如Mr. Wang, Miss. Chen, Mrs. Li等。
PS: 在英式英文中(British English),也可用sir来称呼男教师哦。
例如:Sir, may I go to the toilet?2.爸爸想要喝点白酒Chinglish: My dad would like to have some white wine.Correct: My dad would like to have some Chinese spirit.酒,在英文中统称为alcohol。
其表达及分类很多。
从大体上来说,可以进展如下的划分:alcohol 酒Spirit 烈酒Wine 葡萄酒Beer 啤酒Whisky威士忌Vodka伏特加……White wine白葡萄酒Red wine红葡萄酒……Lager贮藏啤酒Ale麦芽酒……所以大家是否发现,此常见的Chinglish中,说话人误将中国的白酒当成了white wine(白葡萄酒),那么为难的结果自然可想而知。
词句积累帮你轻松告别Chinglish
10. 我们下了车。
中国式:We got off the car. 美国式:We got out of the car.
11. 车速快了。
中国式: The speed of the car is fast. 美国式: The car is speeding. Or “The car is going too fast.”
12. 这个圣诞 你回家吗?
Will you be going back home
for the Christmas?
是的,我会去。 Of course! (这一句是错的)
当然。 Sure. / Certainly. (这种说法是正确的)
以英语为母语的人使用of course的频率要 比中国的学生低得多,只有在回答一些 众所周知的问题时才说 of course。因为 of course后面隐含的一句话是“当然我知 道啦!难道我是一个傻瓜吗?”因此,of course带有挑衅的意味。在交谈时,用
美国式: He is in good health. You can also say: He’s healthy.
9. 价钱很 昂贵/便宜。
中国式: The price is too expensive/cheap. 美国式: The price is too high/ rather low.
5. 看到这幅 画让我想到 了我的童年
时代。
中国式: The sight of these pictures made me remember my own childhood. 美国式: Seeing these pictures reminded me of my own childhood.
6. 别理她。
chinglish口语
chinglish口语【实用版】目录1.什么是 Chinglish 口语?2.Chinglish 口语的特点和例子3.Chinglish 口语的形成原因和影响4.如何避免使用 Chinglish 口语正文【什么是 Chinglish 口语?】Chinglish 口语是指中国人在使用英语时,受到母语汉语的影响,产生的一种带有中文特点的英语表达方式。
这种现象在中国人日常交流、旅游、商务活动等场合中都有出现,尤其是在一些地方方言和网络语境中更为明显。
【Chinglish 口语的特点和例子】Chinglish 口语的特点主要表现在以下几个方面:1.语音方面:由于汉语和英语的发音差异,中国人在说英语时可能会带有一些汉语的音节和发音习惯,如把“谢谢”说成“shell shock”。
2.词汇方面:中国人在使用英语时可能会直接采用汉语的词汇或短语,如把“地铁”说成“dì tè”。
3.语法方面:受到汉语的语法结构影响,中国人在说英语时可能会出现一些不符合英语语法规范的表达方式,如把“你吃什么?”说成“What you eat?”4.表达习惯方面:受到中文习惯的影响,中国人在说英语时可能会表达得较为直接和简洁,如在询问别人意见时直接说“你说呢?”一些典型的 Chinglish 口语例子包括:“Good good study, day day up”(好好学习,天天向上)、“No problem, my dear”(没问题,亲爱的)等。
【Chinglish 口语的形成原因和影响】Chinglish 口语的形成原因主要有以下几点:1.语言环境的影响:由于英语不是母语,中国人在学习和使用英语时,很容易受到母语汉语的影响。
2.学习方法和习惯的影响:中国人在学习英语时,可能过于强调语法和词汇的学习,而忽视了语音、语调和表达习惯的培养。
3.网络和媒体的影响:随着互联网和社交媒体的普及,一些网络语言和流行语在不经意间影响了人们的英语表达。
chinglish
常见中国式英语错误及改正第一词:TRY我们先看几个来自生活中的句子,都是常见句子(注:所谓Chinglish只是相对,并非绝对):1、这蛋糕真好吃,你尝点。
Chinglish:This cake is so delicious, please eat a little.Revision: The cake is so delicious. Please try some.2、这样不行,你再看看。
Chinglish: It won''t do. Please see it again.Revision: It won''t do. Please try again.3、我做过一两次,都失败了。
Chinglish: I did one or two times, but I failed.Revision: I tried a couple of times, but I failed.4、请您放心,我一定有多少力,出多少力。
Chinglish: Please put down your heart. I''ll give all my strength out.Revsion: Don''t worry, I''ll try my best.5、这件裙子真漂亮,你穿上看看?This skirt looks so beautiful. Would you please try it?凡是带有“尝试”、做事没底但是还是做了等,可以选用try一词,简单又实用。
当然,try 还有审判的意思。
So, Please try this word more often.第二词Enjoy这一动词用法比较简单,凡是带有“享受到”的意思就可以用。
反义词是suffer (from)。
经典用法是享有。
声誉。
在公司、单位英文介绍里可以说简直是不可或缺的一个词。
英语口语:如何摆脱中式英语
1、练就“假嗓子”功夫:说明:说英语时,声音浑厚,富有磁性,听起来像外国人操作:每天跑步10分钟,一边跑步一边有节奏地喊1234,坚持10天见效果哦。
2、增强舌头的柔韧度:说明:改掉一个一个单词说英语的习惯,流利说出顺畅英语。
操作:把pike it up,check it out读成一个单词,一口气说出最多次数。
3、自信朗读每个英文单词:内容:看见单词,能即刻默写出它的音标;看到音标,能猜出单词操作:每天挑选30个长单词,先誊写音标,然后默写单词音标。
4、清晰地说标准英语:说明:双元音饱满,长音足够长,读准咬舌音、唇齿音,吐字清晰操作:每天读一段必须带有音标的文章,速度越慢越好,发音务必准确。
5、模仿训练:内容:模仿经典英文,美化英语语调,模仿外国人说英语操作:模仿美国总统经典演讲;模仿英美电影经典台词(功夫熊猫)。
6、学习趣味英语:内容:通过英文谚语、英文简称等典型词语了解英语趣味文化操作:英文简称:family;TCL;BMW;英文谚语: give me a five。
7、装老外说英文和中文:内容:用假嗓子学美国人说英文和中文;fake it until you make it操作:ladies and gentlemen,this is VOA special English。
8、用英语体现感情:内容:富有情感地说英语,记住,交流传递的不是语言而是情感操作:hey,man,shut up,get out here; I love you,honey!9、时时处处说英语:内容:英语是一门语言,语言是用来交流的,说出来的英语才是真英语操作:和partner练习;去英语角练习;参加英语演讲比赛;找外国人交流。
教你如何避免Chinglish口语表达
教你如何避免Chinglish口语表达大家在练习托福口语时其实要明白根本的目的是以后出国时能更好的交流,那么我们说话就不能用中国式的英语表达了,这点要在托福口语练习时就注意,毕竟习惯很可能在托福口语学习时就养成了,以后改也不容易,下面店铺就来给大家说说怎么去除中国式的表达。
托福口语教你如何避免Chinglish的表达中国人的英语以Chinglish或Chenglish闻名于世。
中国人最大的英语发音问题就是没有连读。
但这都不是最主要的语言问题。
一部分中国人再说英语时,听起来没有礼貌;并不是这些中国人本身没礼貌,而是他们还没有习惯英语的礼貌表达方式,托福口语学习中也是如此。
比如,中国人在餐厅或咖啡厅,会说:”我想要一个汉堡“。
但是如果直接把这些话翻译成英文”I want to have a hamburger”或”I want to have a coffee”. 老外会觉得这样说话很没有礼貌,当然他们也不会直接告诉你。
而在西方国家,老外们一般会说:“Could I have a hamburger, please?”或“Can I have a coffee, please?”另外,在别人表达感谢的时候,我们也可以不用说You are welcome,这个实际上稍显得正式,貌似有点把自己当回事而觉得帮了人家大忙的味道。
回答Cheers 或No worries就好了显得简单地道多了,托福口语练习中也要注意。
再比如,中国人在拒绝别人邀请的午宴和晚宴时会说:“抱歉,我不能去,我还有别的安排。
”翻译成英文就是“Sorry, I can’t. I have another appointment.”如果这样说那别人第二次也许不会再邀请你了。
老外们一般这样说:“That is a good idea! I would like to join in but I have another appointment today.”所以如果想让自己的托福口语听上去更好更加礼貌,我们可以:1,比较多地使用情态动词:can, could, may, might, would等等。
摆脱雷人的Chinglish
摆脱雷人的Chinglish中国作为四大文明古国之一,文化博大精深,中国人拥有很好的思维与逻辑习惯不足为奇。
但在全球化经济的推动下,我们不得不转换思维方式,学会对着Chinese讲Chinese,对着洋人说English。
但事实上,缺乏语言环境的我们总是没办法很快地熟悉外来的语言。
所以在英语里就出现了一个新名词“Chinglish”。
中国式英语(Chinglish)是指中国人在使用英语时因受汉语思维方式或文化的影响而拼造出的不规范或不符合英语表达习惯的畸形英语。
我们的特长——强悍的语法知识和各种考试通关技巧,在口语面前却是如此的无力。
在笔试英语优秀过关的时候,甚至是大学英语6级通过以后,面对脱口而出的英语,我们要么望尘莫及,要么用上了Chinglish。
教育部很快发现了这个问题,全国的考试制度都在准备着英语能力测评的改革,口语能力的考核过关被提到日程上来,90后的孩子们开始从小学就对着外教在练习口语。
但对于已经走出校门的人们,事情就没有这么幸运了。
大家都认识到,语言是一种工具,就像当年的算盘一样,一旦计算机时代来临,整个社会都会朝着更有价值的工具转换。
因此,不少人开始忙碌奔波于各种补习班,他们的英语基础并不弱,为的是在日常交际中、商务洽谈上尽快说一口漂亮的英语,让自己抛开翻译,为自己创造更高的价值。
但是目前,不少的补习班虽然打出了“全外教”“小班授课”的旗号,却在学习的过程中停留在对话的阶段。
当一个人养成了某种语言习惯,是很难改正过来的。
我们传统的培训班往往是继续着这样的交流,参与这样的学习就相当于一次又一次地为Chinglish添加上记忆的印迹。
与其说这样的培训增强了英语口语能力,不如说这种学习让我们的Chinglish更流利了。
怎样才能彻底地学会用英语思考呢?我的答案是:每天反复用英语对话,但是拒绝出现任何一句Chinglish。
过去我常常说”Can you pardon?”,学过英语的你我都清楚这个表达是错误的,但是每当和外教交流的时候,不自觉地,这句Chinglish就脱口而出了。
学习语法跟chingilsi
学习语法, 跟Chingilish Say no
“Chinglish”,也就是我们常说的中国式英语,是指说英语时使用中文语法的现象。
是在英语和中文之间转换所犯的一种错误表达。
在现实生活中,不少英语学习者在交际过程中经常会把我们的母语的语法直接运用到外语上,会说出闹不少笑话的Chinglish。
比如说把“你的身体很健康”译成“Yourbodyis veryhealthy.”如何避免中国式英语,关键在于我们有没有正确使用语法这把尺去规范。
而是把自己母语的语法转换到了外语上。
根据自己多年的学习和教学经验,觉得母语语法对我们的干扰最严重,特别是初学者,他们很难从汉语中抽离。
因此,我们要告别中国式英语一定要跟我们的汉语语法隔离。
把英语当做我们的第二种母语,运用英语思维,从零开始,学习英语语法。
当然英语语法博大精深,我们一定要有死磕到底的决心,运用各种手段把它掌握住,哪怕是死记硬背。
把语法的各种规条牢牢记住了,我们就成竹在胸。
接着就是运用语法来规范我们的英语学习了,这种运用包括听、说、读、写,互相促进。
其中我认为说和讲是要最为重视的,学习一门语言的最终目的就是要运用到交际当中,跟外国人准确表达我们的意思,从而达到交流畅通无阻的效果。
不想在用英语交流时闹笑话,跟Chingilish Say no,一定要学好英语语法,
让它在我们的学习和使用当中做到融会贯通,同时要把英语语法和我们的母语语法相隔离。
41条技巧使你说英语再不Chinglish
41条技巧使你说英语再不ChinglishWhat's the difference: "Hopefully" vs. "I Hope"Hopefully means “in a hopeful manner.” “I hope the boss lets us out early” and “Hopefully, the boss lets us out early” aren‟t the same thing.“但愿”的意思是“抱着希望的态度。
”“我希望老板让我们早点走。
”和“老板有希望让我们早点走。
”不是同一回事。
What's the difference: "Importantly" vs. "Important"More or most important is probably what you want. Only if you‟re a pompous blowhard do you say things importantly.你可能还是需要用“更重要”(more important)来表达你想要的意思。
只有当你是一个浮夸的吹牛大王的时候你才会说一个东西是“importantly”。
What's the difference: "Their" vs. "His or her"Everyone, everybody, and close cousin each are singular, so words that refer to them should also be singular. Or, since we all have our grammar hang-ups, you could just rephrase the sentence.每个人,每个人的堂兄弟姐妹,都是单数。
不要再说这些Chinglish
要再说这些Chinglish,让你听上去不再那么Asian1. 价格挺合适/挺好的。
Chinglish: The price is very suitable.English: The price is right. / The price is appropriate. / The price is good.提示:suitable(合适的、相配的)最常见的用法是以否定的形式出现在告示或通知中,如:这部影片儿童不宜。
This movie is not suitable for children.2. 你是做什么工作的呢?Chinglish: What's your job?English: Are you working at the moment?提示:前一种说法的语气显得生硬唐突,因为对方可能目前并未上班。
后一种说法——“目前你是在上班吗?”可以引出你要问的问题:目前你在哪儿工作呢?Where are you working at?/ Wheredo you work?或者:你从事哪个行业呢?What line of work are you in? / What type of work doyou do?最简单的问法当然还是:What do you do?3. 用英语怎么说?Chinglish: How to say?English: How do you say that in English?提示:How to say 不是一个完整的句子,而是引领分句。
同类的例子还有:请问这个单词怎么拼?How do you spell that please? 请问这个单词怎么读?How do you pronounce this word?4. 明天我有事。
Chinglish: I have something to do tomorrow.English: I am tied up all day tomorrow.提示:要表达脱不开身,可以说:I'm tied up. 或:I can't make it at that time. I'd love to, but Ican't, I have to stay at home. 即明天不行啊,我很想去,但没办法,得待在家。
托福口语中如何避免Chinglish
托福口语中如何避免Chinglish托福口语中考生们如果不注意,可能会出现Chinglish,那么有哪些常用句子是会被考生们用错的呢?下面一起来看一看。
1. I very like it.I like it very much.这个错误基本上是每个人都会出错的,原因非常简单,就是因为在使用中文思维,然后翻译成简单的英语表达,这是非常危险的一个习惯。
2. 这个价格对我挺合适的。
The price is very suitable for me.The price is right.suitable(合适的、相配的)最常见的用法是以否定的形式出现在告示或通知上,如:下列节目儿童不宜。
The following programme is not suitable for children.在这组句子中用后面的说法会更合适。
3. 你是做什么工作的呢?What’s your job?What’s your occupation?what’s your job?这种说法难道也有毛病吗?是的。
因为如果您的谈话对象刚刚失业,如此直接的问法会让对方有失面子,所以您要问:目前您是在上班吗?Are you working at the moment?接下来您才问:目前您在哪儿工作呢?Where are you working these days?或者您从事哪个行业呢?What line of work are you in? 最地道的是说Occupation. 顺带说一下,回答这类问题时不妨说得具体一点,不要只是说经理或者秘书。
4. 用英语怎么说?How to say?How do you say this in English?Note:How to say是在中国最为泛滥成灾的中国式英语之一,这决不是地道的英语说法。
同样的句子有:请问这个词如何拼写?How do you spell that please?请问这个单词怎么读?How do you pronounce this word?5. 明天我有事情要做。
【英语学习】Chinglish快快避免!
【英语学习】Chinglish快快避免!1. There be 的泛滥使用例如:有两个男生每天都在操场上打篮球。
有个女孩让我给她签个名。
结果写成:There are two boys play basketball on the playground every day. There was a girl asked for my signature.分析:“有”这个字其实是汉语发语词之一,不需翻译。
上面两个例句不仅是啰嗦的,也是有语法错误的。
中国使用者的 There be 十有八九都是能砍掉的。
应为:Two boys play basketball on the playground every day. A girl asked for my signature.2. 情态动词(尤其是can)的泛滥使用。
例如:良好的习惯能让我们生活得更好。
这袋米能有25公斤重。
结果写成:Good habits can make us live better. This bag of rice can weigh 25 kilograms.分析:情态动词 can 表示能力 (Michael can swim.)、请求/允许(Can I help you?)、主观推测(This story cannot be true)及客观可能性(The climate here can be very unpleasant in January.)。
而且做主观推测时不用在肯定句中。
中文的情态动词泛滥比较严重(也是为什么中文听上去客套含蓄甚至虚浮的原因),所以把“能”等同于can几乎是我鉴别写作者是否为中国籍的重要标准之一。
实际上表达一个既定的事实(而非蕴藏的能力、可能性、趋势等),无需用任何情态动词。
应为:Good habits make our lives better. This bag of rice weighs as much as 25 kilograms. 如果表主观推测:This bag of rice may well weigh 25 kilograms.3. 关于I‘M CHINESE错误:I am a Chinese. / As a Chinese ....正确:Chinese是形容词,应该是I am Chinese / As Chinese。
华尔街英语干货分享:远离经常用错的Chinglish
华尔街英语干货分享:远离经常用错的Chinglish 生活中经常会因为对英语的不了解,而讲到一些中式英语,闹了不小的笑话,直到别人提醒正确的用法才恍然大悟。
华尔街英语就来讲讲经常被用错的中式英语。
一、"替班"不是cover me!爱玩游戏,户外真人cs的同学们,对cover me一定相当熟悉,我们中文也会说替我挡一下,但英文作为"顶替"或"我先撤,你替我一下"的时候,cover一定要加介词for才正确,cover for me.单独说cover me只有掩护的意思。
例如:Hey, can you cover for me this afternoon? Today's my girlfriend's birthday.今天下午能替我一下吗?我女朋友生日。
二、"白班"不是day work!如果你把白班翻译成day work,那夜班你是不是要说night work?今天告诉你,这两种都是中式英文,正确用词是shift,白班是day shift,夜班是night shift.例如:Aw, sweetheart. I worked the day shift and it's been a long day.甜心,我今天是白班,现在已经累坏了。
英文的轮换,交替是shift,work shifts就是轮班工作,就是我们说的分早班,晚班的工作。
on shift (值班)、off shift(完成值班)、change shifts (换班或调班)、9-to-5er(朝九晚五)。
三、"在家上班"竟然不是"work at home"!其实我们说在家上班,但其实有两种含义,一个是请假在家办公,办公的位置在家,就可以说work at home。
另一种比如,网红主播,作家,设计师等他们的职业就是可以在家工作,不用去公司的工作类型,英文要说work from home要注意区分。
2019-如何避免雅思口语Chinglish-范文模板 (1页)
2019-如何避免雅思口语Chinglish-范文模板本文部分内容来自网络整理,本司不为其真实性负责,如有异议或侵权请及时联系,本司将立即删除!== 本文为word格式,下载后可方便编辑和修改! ==如何避免雅思口语Chinglish总有考生会问到底该怎么解决雅思口语 Chinglish 的问题,这个恐怕是一个可以让一个博士生导师,研究一辈子的一个主题,恐怕永远都不会有尽头,而且很快还会出现各种各样新的争论,其实我们不妨让外国人帮我们审视一下我们自己,也许会有不一样的收获,当然,其实这篇文章对于那些纠结于到底怎样能写出更地道的文章的考友们,也是有很大的帮助作用的。
在各个英语学习论坛上,经常可以看到有关 Chinglish 的文章,但一般都是中国人写的。
不过我看到一篇长文,也是有关 Chinglish 的,但却是美国人写的,很有意思。
这篇长文的标题是 Chinglish 2 English ,作者是浙江大学的美国外教 Chuck Allanson ,内容则是 Chuck 在中国五年任教期间所听到、所看到的各种 Chinglish 说法。
比如某外宾第一次来中国,下飞机后,负责接待他的老师说:您刚到,我们吃点饭吧。
我们要点 Chinese dumpling 和 Chinese beancurd ,您看可以吗?外宾以前从未听说过这两种东西,但出于好奇,就说可以,结果饭菜端上来一看,原来就是 ravioli 和 tofu 。
他当时心里暗想,这两种东西,国际上早已经有通用的说法,他们中国人为什么还要用那种生僻的说法呢?以后外宾跟先生混熟了,就问他,当初你为什么不说 ravioli 和 tofu 呢?先生听了大吃一惊,连忙解释说,我真的不知道这两个词,而且我们的《英汉词典》上也没有这两个词。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
背会这些,教你告别Chinglish
1. I wasn't born yesterday.(我又不是三岁小孩)
2. How do I address you?(我怎么称呼你)
3. She turns me off.(她使我厌烦。
)
4. So far so good.(目前为止,一切都好。
)
5. Be my guest.(请便、别客气)
6. That was a close call.(太危险了/千钧一发)
7. Far from it.(一点也不。
)
8. It's a pain in the neck[麻烦的事(人)].(那真是件麻烦事)
9. We're in the same boat.(我们处境相同。
)
10. My mouth is watering.(我在流口水了。
)
11. I ache all over.(我浑身酸痛。
)
12. I have a runny nose.(我流鼻涕。
)
13. Do you have any openings?(你们有空缺吗?)
14. Think nothing of it.(别放在心上。
)
15. I'm not myself today.(我今天心神不宁。
)
16. I have a sweet tooth.(我喜欢吃甜食。
)
17. For the time being.(暂时;暂且;目前)
18. Don't beat around the bush. (别拐弯抹角了。
)
19. It's up in the air[悬而未决].(尚未确定。
)
20. It slipped my mind.(我忘了。
)
21. You can't please[使人感到满意和愉快] everyone.(你不可能讨好每一个人。
)
22. I'm working on[着手;从事] it.(我正在努力。
)
23. You bet!(当然!)
24. Drop me a line[短信].(写封信给我)
25. Are you pulling my leg[同某人开玩笑;取笑]?(你在开我玩笑吗?)
26. I'll keep my ears open.(我会留意的。
)
27. Neck and neck.(不分上下。
)
28. I'm feeling under the weather.(我觉得不舒服/精神不好/情绪低落。
)
29. Don't get me wrong[误解].(不要误会我。
)
30. You're the boss.(听你的。
)。