句群翻译练习

合集下载

句群的英译

句群的英译

我看那边月台的栅栏外有几个卖东西的等着顾客。 走到那边月台,须穿过铁道,须跳下去又爬上去。 父亲是一个胖子,走过去自然要费事些。我本来 要去的,他不肯,只好让他去。 I caught sight of sereval vendors waiting for customers outside the railings beyond a platform. But to reach that platform would require crossing the railway track and doing some climbing up and down. That would be a strenuous job for father who was fat. I wanted to do all that myself, but he stopped me, so I could do nothing but let him go.
当前最重要的任务是发展国民经济,提高人民生活水平。 为了实现这一目标,我们必须改革旧的经济体制,进一步 解放生产力;我们应当向世界敞开大门,学习其他国家的 先进的科学和技术。只要我们坚持改革开放政策,就一定 能把我国建设成强大的社会主义国家。(王令坤,略谈汉 语篇章的英译,《华东船舶工业学院学报》1998年第4期) Our primary task at present is to develop national economy and promote the living standards of the people. Therefore, we must reform the old economic system so as to further liberate productive forces. Moreover, we should be open to the outside world so that we can learn advanced science and technology from other countries. And we are sure to build China into a powerful socialist country so long as we stick to the reform and opening policy.

翻译句子练习60题

翻译句子练习60题

翻译句子练习60题1、他起得很早是为了赶上第一班公共汽车。

2、直到昨天晚上他才改变主意。

3、同意这项建议的请举手。

4、无论多忙,你都应该抽时间看望父母。

5、每次访问他们都会发现这个城市呈现出新的面貌。

6、每个人都知道,学习对一个人的成长是至关重要的。

7、我们的新产品非常受欢迎,对此我们感到十分自豪。

8、您能说话大声点好让每个人都听得见吗?9、除了英语,你最好再学一门外语。

10、在教育孩子方面,表扬比批评有效得多。

11、今年他们建造的房子跟去年一样多。

12、对不起,我忘了把你要的书带来了。

13、这项工作太难,你干不了。

14、无论多么困难,我也不会失去信心。

15、物品离我们越远,看起来就越小。

16、成功在于勤奋,这句话很正确。

17、只要你不断努力,你迟早会解决这个问题。

18、如果有机会,约翰也许就已经成为一位杰出的画家了。

19、她行医已经有三年零四个月了。

20、就是在那间斗室里,他们勤奋地工作着,憧憬着美好的未来。

21、在我看来,他们很难掩盖事实真相。

22、直到会议结束那位经理一直保持沉默不语。

23、我想说的是,在奥运会上做志愿者(volunteer)对于年轻人是有意义的事。

24、简而言之,每个人都该为自己的行为负责。

25、我下决心一个月内在功课上要赶上同学们。

26、使我感到惊奇的是,他的英语说得如此的好。

27、开会的时间到了,咱们把收音机关了吧。

28、尽管有许多困难,我们仍然决心执行我们的计划。

29、我们居住的地球是一个大球体。

30、我们向李先生学习,因为他有丰富的工作经验。

31、每个人都喜欢受表扬而不是批评。

32、人们抱怨当地政府在处理污染问题上力度不够。

33、只要你尽力而为,即使将来失败也没有人会指责你。

34、他告诉我要慢慢来,没有必要提前完成这项工作。

35、我们推迟了这个会议,以便能够更好地应付紧张的局势。

36他是在大二的时候转学的。

37没法知道他会去多久。

38大点声说话,让大家都听得见。

39他是如此之坏,我根本就不信任他。

二年级句子翻译练习题及讲解

二年级句子翻译练习题及讲解

二年级句子翻译练习题及讲解句子翻译是学习语言的重要环节之一。

通过翻译可以加深对语言的理解,提高语言的运用能力。

下面是一些适合二年级学生进行的句子翻译练习题及相应的讲解。

练习题一:Translate the following sentences into Chinese.1. I am a student.2. She has a pink dress.3. We are going to the park.4. He likes to eat apples.5. The cat is sleeping on the chair.讲解:1. 我是一个学生。

根据题目要求,将"I am a student."翻译成中文。

注意到"I"是第一人称单数代词,对应中文是"我";"am"是be动词的第一人称单数形式,对应中文是"是";"a student"是一个学生,对应中文是"一个学生"。

所以最终的翻译是"我是一个学生"。

2. 她有一件粉色的裙子。

将"She has a pink dress."翻译成中文。

注意到"She"是第三人称单数代词,对应中文是"她";"has"是have动词的第三人称单数形式,对应中文是"有";"a pink dress"是一件粉色的裙子,对应中文是"一件粉色的裙子"。

所以最终的翻译是"她有一件粉色的裙子"。

3. 我们要去公园。

将"We are going to the park."翻译成中文。

注意到"We"是第一人称复数代词,对应中文是"我们";"are going"是go动词的进行时形式,对应中文是"要去";"to the park"是去公园,对应中文是"去公园"。

五大基本句型的翻译练习(经典)

五大基本句型的翻译练习(经典)

五大基本句型的翻译练习五种句型的动词比较复杂,因此我们将每种句型进行分类。

并编写了大量练习,希望在做练习前能仔细地阅读例题(1~5题),然后再做练习(6~10题)。

只要能坚持做完,完成书面表达的要求是轻而易举的。

句型Ⅰ(S+V+P 主+系动词+表)No 1.主语+be +名词(1)All these dictionaries are a great help to me. 所有这些字典都对我帮助很大。

(2)Mr Green may be an American. 格林先生可能是美国人。

(3)Mr Smith was once a teacher of English. 史密斯先生曾经当过英语教师。

(4)This is No time for you to do that. 这可不是你做那事的时候。

(5)He's No fool. 他可一点也不傻。

(6)失败为成功之母。

(7)我的孩子们对我是很大的安慰。

(8)这一定是个语法上的错误。

(9)这可不是什么开玩笑。

(10)他哪里算得上是我的朋友。

No 2.主语+be +各种代词(1)This is too much. 这太多了(这太过分了)。

(2)It's something quite unusual. 事情很不寻常。

(3)Who is that man over there? 那边那个人是谁?(4)How many are you altogether? 你们一共有多少人?(5)What is he? 他是做什么的?(6)那本书是我的。

(7)事情好像是这样。

(8)这是谁的自行车?(9)今天苹果是什么价?(10)您好!No 3.主语+be +形容词+介词短语(1)The weather was fine all the way through. 一路上天气都很好。

(2)China is rich in natural resources.中国自然资源丰富。

第五章 句群与段落的翻译(上课)

第五章 句群与段落的翻译(上课)
6
• 例:1911年,在一个小县城里边,我生在一个小地 年 在一个小县城里边, 主的家里。那县城差不多就是中国的最东北部—— 主的家里。那县城差不多就是中国的最东北部 黑龙江省——所以一年之中,倒有四个月飘着白雪。 所以一年之中, 黑龙江省 所以一年之中 倒有四个月飘着白雪。 永久的憧憬和追求》 萧红 《永久的憧憬和追求》 [译文 In the year of 1911, I was born into a 译文] 译文 petty landlord family in a small county town in Heilongjiang – China’s northeast most province where there was snow for at least four months of the year. (刘士聪 译) 刘士聪
1、 英译时注意构成句群的各个句子间的 、 英译时注意构成句群的各个句子间 构成句群的各个句子间的 衔接,从而实现译文语义的连贯 译文语义的连贯; 衔接,从而实现译文语义的连贯; 1)恰当运用和增加连接词 Eg:笼里养着两只母鸡,一只爱唱,另一只喜静。 笼里养着两只母鸡,一只爱唱,另一只喜静。
︱解说主人根据母鸡下蛋之后报唱的现象,以 解说主人根据母鸡下蛋之后报唱的现象, 主人根据母鸡下蛋之后报唱的现象 为所有的蛋都是那只唱鸡产的。︱︱︱因果 因果因 为所有的蛋都是那只唱鸡产的。︱︱︱因果因 此很偏爱它,捉的蟑螂也专喂给它吃。 此很偏爱它,捉的蟑螂也专喂给它吃。‖转折 但日子一久,秘密揭穿了, 但日子一久,秘密揭穿了,原来那只唱鸡下蛋 很少,转折而不叫的那只却一天一个 递进且 而不叫的那只却一天一个, 很少,转折而不叫的那只却一天一个,递进且 蛋刚落地就一声不吭离开鸡窝, 蛋刚落地就一声不吭离开鸡窝,由那只唱鸡在 蛋边大喊大叫。 蛋边大喊大叫。

简单句及并列句翻译及练习

简单句及并列句翻译及练习

五种句型:1.历史在发展。

2.我们都呼吸、吃饭且喝水。

3.太阳从东方升起,西方落下。

4.孩子们是我们的快乐、希望和未来。

5.鱼在热天容易变坏。

6.他整天都保持沉默。

7.那个女孩看起来很高兴。

8.他知道一些法语和英语。

9.他喜欢玩篮球。

10.我不知道下一步要做什么。

11.我们能够学会新知识。

12.我们的老师给我么讲述了一个有趣的故事。

13.你愿意帮我一个忙吗?14.老师吧书给了那个小女孩。

15.他妈妈出示给我一些老照片。

16.请给我买两张电影票。

17.警察把钱包递给他的妹妹。

18.我想要把每件事在七点钟前准备好。

19.那个老板发现有人在教室里面读书。

20.他们看到火车离开了车站。

21.所有的学生都选汤姆做班长。

22.我们认为你的建议很有用。

巩固练习:1.英国、美国和澳大利亚都是讲英语的国家。

2.最后,布朗和他的朋友互换了礼物。

3.他穿上衣服、起了床,走了出去。

4.火车已于下午三点钟时到了。

5.当时,电话铃声响了。

6.昨天晚上,我的胃疼。

7.很快,彩虹消失了。

8.今天上午,他在家里打碎了一个杯子。

9.中国拥有大量的煤和天然气。

10.在晚会上,我们过得很开心。

11.他喜欢读一些有趣的书。

12.他向我展示了一台新电脑。

13. 这个公司去年提供了我一份好工作。

14.你们应该支付我十美元。

15.他们叫我汤姆。

16.你最好保持这条狗在屋子外面。

17.农夫们必须保持土壤处于良好的状态。

18.我看到工人们正在车间里工作。

19.他提高了声音目的是使自己被别人听到。

20.他将找人修房子。

并列句四种关系:1.铃声正在响,并且这节课结束了。

2.我正在工作,而我的同事在浏览网站。

3.多穿些衣服,否则你会感冒的。

4.昨天晚上一定下雨了,因为地面是湿的。

5.我的自行车坏了,因此我走着回家。

6.他谈得很少,但他想的很多。

7.Mary 喜欢音乐和舞蹈,并且她唱的非常好。

8.或者他来这,或者我去那。

9.我们已获得了胜利,但是我们还有很长的路要走。

汉英翻译课件之 句群的翻译共39页文档

汉英翻译课件之 句群的翻译共39页文档

56、书不仅是生活,而且是现在、过 去和未 来文化 生活的 源泉。 ——库 法耶夫 57、生命不可能有两次,但许多人连一 次也不 善于度 过。— —吕凯 特 58、问渠哪得清如许,为有源头活水来 。—— 朱熹 59、我的努力求学没有得到别的好处, 只不过 是愈来 愈发觉 自己的 无知。 ——笛 卡儿

60、生活的道路一旦选定,就要勇敢地 走到底 ,决不 回头。 ——左Biblioteka 汉英翻译课件之 句群的翻译
21、没有人陪你走一辈子,所以你要 适应孤 独,没 有人会 帮你一 辈子, 所以你 要奋斗 一生。 22、当眼泪流尽的时候,留下的应该 是坚强 。 23、要改变命运,首先改变自己。
24、勇气很有理由被当作人类德性之 首,因 为这种 德性保 证了所 有其余 的德性 。--温 斯顿. 丘吉尔 。 25、梯子的梯阶从来不是用来搁脚的 ,它只 是让人 们的脚 放上一 段时间 ,以便 让别一 只脚能 够再往 上登。

英语句子翻译练习(附答案)

英语句子翻译练习(附答案)

句子翻译(250句)决定一个人英语水平的不只是单词量,更重要的是句子量,永远追求句子量,互相比赛句子量。

Module 1 Unit 11. 在三鹿有毒奶粉事件曝光后,家长们为该给孩子吃什么而忧虑。

(expose; be concerned about)After the serious poisoning of Sanlu milk powder was exposed to the public, parents become even more concerned about what their children can eat.2. 好朋友就是能和你分享快乐和忧伤的人。

(share…with)A best friend is someone who can share happiness and sorrow with you.3. 我很感激你的建议,它帮助了我与同学们融洽相处。

(be grateful, advice, get along with)I’m grateful for your advice, which has helped me get along well with my classmates.4. 这是他第一次用电子邮件与笔友交流。

(the first time, communicate with)This is the first time that he has used an e-mail to communicate with his pen friend.5. 当我们在游泳池边玩的时候, 那个淘气的男孩故意把我推到了水里。

(while… doing, on purpose)While we were playing at the swimming pool, the naughty boy pushed me into the water on purpose.6. 爱好是不会让你感到厌倦的——你投入的时间越长,乐趣越多(the more… the more; devote to; get tired of).A hobby is something that you never get tired of—the more time you devote to it, the more fun you will have.7. 计算机使人们即使身处世界的不同角落也能面对面地交流, 这彻底改变了我们的生活。

人教版七年级语文句子翻译练习题及答案

人教版七年级语文句子翻译练习题及答案

人教版七年级语文句子翻译练习题及答案句子翻译练习题及答案1. "我们明天要一起去图书馆吗?" - "Are we going to the library together tomorrow?"2. "你们在学校运动会上获得了什么奖项?" - "What awards did you receive at the school sports meet?"3. "我喜欢阅读科幻小说,它们让我想象未来的世界。

" - "I enjoy reading science fiction novels; they allow me to imagine the future world."4. "这本课本对于我学习语文非常有帮助。

" - "This textbook is very helpful for my Chinese language studies."5. "你能告诉我怎样才能提高写作技巧吗?" - "Can you tell me how to improve writing skills?"6. "这个问题太困难了,我无法找到答案。

" - "This question is too difficult; I can't find the answer."7. "她是一个善良的人,总是乐于帮助别人。

" - "She is a kind person who is always willing to help others."8. "请不要在教室里大声喧哗,要保持安静。

" - "Please don't make loud noises in the classroom; keep quiet."9. "我们可以在课外活动中结识很多新朋友。

英语基本句型翻译练习

英语基本句型翻译练习

一、英语基本句型句式1:主谓结构(主语+不及物动词)★此句型常用不及物动词或相当于不及物动词的动词短语做谓语。

如:He laughed. 他笑了。

Spring is coming. 春天快来了。

★注意:该句型的谓语由于是不及物动词,所以是没有被动语态的。

如,事故发生在那个街角。

应该是:The accident happened at that street corner.不可以:The accident was happened at that street corner.过去30年中国发生了巨大的变化。

可以说:Great changes have taken place in the past 30 years in China.不可以:Great changes have been taken place in the past 30 years in China.★翻译下列句子:1. 经理还没来。

_____________________________________________.2. 汽车突然停下了。

________________________________________________3. 20**年战争爆发了。

__________________________________________________.4. 你应该努力学习。

_____________________________________________________5. 她昨天回家很晚。

______________________________________________________.6. 那天早上我们谈了很多。

___________________________________________________7. 会议将持续两个小时。

_____________________________________________________8. 在过去的十年里,我的家乡已经发生了巨大的变化。

句群翻译练习01

句群翻译练习01

The Wampanoag

The Wampanoag (/ˌwɑːmpəˌnoʊ.æ ɡ/); are a federally recognized Native American nation which currently consists of five tribes, located in present-day Massachusetts. Two have gained official federal recognition.
charity noun ( GIVING ) [C or U] a system of giving money, food or help free to those who are in need because they are ill, poor or have no home, or any organization which has the purpose of providing money or helping in this way e.g. She does a lot of work for charity. People tend to give to (= give money to) charity at Christmas time. Proceeds from the sale of these cards will go to (= be given to) local charities. UNICEF is an international charity. They did a charity performance on the first night, to raise money for AIDS research. philanthropy. philanthropy.

2020高中英语简单句翻译练习100题(最新整理)含答案

2020高中英语简单句翻译练习100题(最新整理)含答案

2020高中英语简单句翻译练习100题(最新整理)含答案高中英语简单句翻译练习100题(最新整理含答案)(初级版)一、主语+系动词+表语1.这个男孩是愚蠢的。

2.他很伴。

3.我累了。

4.书在桌子上。

5.他们很亲切。

6.我叔叔昨天在这里。

7.你感觉快乐吗?8.他今天感觉不错。

9他的脸变红了。

10.树叶变绿了。

11.花闻起来香甜。

12.这些玫瑰花闻起来很香。

13.爸爸在1980年成为一名教师。

14.他保持沉默。

15.这个故事听起来有趣。

16.她看起来像她妈妈。

17.夏天,天气变热了。

18他疯了。

19.我整夜没睡。

20.孩子们,请保持安静。

二、主语+谓语(不及物动词)1.我来。

2.他明天来。

3.他工作。

4.他在这个工厂工作。

5.他努力工作。

6.他正在工作。

7.他经常在河里游泳。

8.雨停了。

9.我在海滩玩了一个下午。

10.他永远在我们心里。

11.下午四点半我们回到了学校。

12.会议九点开始.13.太阳从东方升起。

14.2010年至2016年我在光明小学(Guangming Primary School)学习。

15.时间很快过去了。

16.过去他习惯于早起。

17.我叔叔昨天回家很晚。

18.十年前我住在广州。

19.每天下午有许多学生来到图书馆借书。

20.我姐姐英语学得不错。

三、主语+谓语+宾语1.我喜欢音乐。

2.去年我建了所房子。

3.昨天我在街上买了台电脑。

4.去年我哥哥通过了考试。

5.那些学生回答了那些问题。

6.昨天我弟弟学骑自行车。

7.我通常在星期六晚上看电视。

8.他们中两个人都在学校图书馆工作。

9.我妈妈已经打扫了那个房间。

10.李华喜欢集邮。

11.我在北京遇到了我的一个朋友。

12.我堂兄要去上大学。

13.这位护会好好照顾你父亲的。

14.我不信任那个人,15.圣诞节我们去看望外籍教师。

16.我们也在校园内和周围种上了许多树。

17.晚上,我可以看电视新闻或看报纸。

18.我妹妹此刻正在写一封信。

19.去年在学校电脑竞赛中获得一等奖。

第五章 句群与段落的英译

第五章 句群与段落的英译

第五章句群与段落的英译一.句群1.句群的特征。

(The characteristic of sentence group)句群是一群句子的组合,是大于句子,小于段落的语法单位和表意单位。

(Sentence group is a term uesd in composition as well as text analysis,it refers to a grammatical unit between sentence and paragraph,smaller than a paragraph but larger than a sentence.)句群中的句子之间紧密联系,前后连贯,共同表达中心意义。

(A sentence group must be cohesive in structure and coherent in meaning.)2.句群内的衔接与连贯。

(The cohesion and coherence within the sentence group)增加连接词(Necessary functional words can be added .)句间合并(Merger between words.)注意断句(pay attention to segmentation)二.段落1. 段落的特征(The characteristic of paragraph)段落是一个独立的书面话语单位和处理一个特定的点或想法。

(A paragraph is a self-contained unit of a discourse in writing dealing with a particular point or idea.)段落由一个或多个句子组或者由一个或多个句子和句子组成。

(A paragraph consists of one or more sentence groups or is comprised by one or more sentence groups and sentences.)2. 段落功能与意义的再现(The images of paragraph function and meaning)要正确,地道的译出各句,考虑段落主题性。

第四讲句群的翻译

第四讲句群的翻译

什么是句在结 构上前后连贯、具有一个明晰中心意思的一 组句子。
句群是大于句子、小于段落的语法单位和 表达单位;
句群中的句子是采取一定的语法手段组合 起来的;一个句群表达一个相对完整的中心 意思。
两小时的面试起初定在6月2日,但后来推 迟了举行。这次面试组织得很好,让人满 意。
译文1:The elderly have both strong and weak points. They
tend to be stubborn, and therefore, they should be aware of their limitation. (《北京周报》)
译文2:Old people have strengths but also great weaknesses —— they tend to be stubborn, for example — — and they should be aware of that. (外文出版社)
divisible ) 6. 因果句群(cause-effect) ; 7.转折句群(transitional) 8.重复句群(repetitive) ; 9.对应句群(corresponding); 10.分指句群(separated-
deictic) ; 11.分解句群(dissoluble)
替代(substitution) 省略(ellipsis) 关联(conjunction) 词汇手段指:复现(reiteration) 同现(collocation)
这些语言手段形成一个有形的完整网络,使句 群的各组成部分有机地衔接起来,从而增强 整个句群的内聚力。
请看下例,注意划线的部分 孔乙己是站着喝酒而穿长衫的唯一的人。他身

五个基本句型翻译练习及答案

五个基本句型翻译练习及答案

基本句型主谓结构说明:本结构是由主语加不及物的谓语动词构成, 常用来表示主语的动作。

如,The sun rises.主语可有修饰语---定语,如,The red sun rises.谓语可有修饰语---状语,如,The red sun rises in the east翻译练习:1.你应当努力学习。

2.她昨天回家很晚。

3.那天早上我们谈了很多。

4.会议将持续两个小时。

5.在过去的十年里,我的家乡已经发生了巨大的变化。

6.这种事情全世界各地每天都在发生。

7.1919年,在北京爆发了“五.四”运动。

8.每天八时开始上课。

9.这个盒子重五公斤。

10.五年前我住在北京。

11.爱丽丝很会游泳。

12.约翰的父亲昨晚去世了。

13.秋天有些鸟飞到南方去。

14.我的爷爷早晨起得很早。

15.每天下午有许多学生到图书馆来借书。

16.太阳在照耀着。

17.月亮升起了。

18.宇宙长存。

19.我们大家都呼吸、吃和喝。

20.管它呢?21.他所讲的没有什么关系。

22.他们谈了半个小时。

23.这支笔书写流利。

基本句型主系表结构说明:本结构是由主语+系动词+表语组成,主要用以说明主语的特征,类属,状态,身份等。

系动词有(1)表示特征和存在状态的be, seem, feel, appear, look, smell, taste, sound.(2)表示状态延续的remain, stay, keep, continue, stand.(3)表示状态变化的become, get, turn, go, run, fall, come, grow.翻译练习:1.我的兄弟都是大学生。

2.冬季白天短,夜晚长。

3.布朗夫人看起来很健康。

4.十五岁他就成为有名的钢琴家了。

5.孩子们,请保持安静。

6.这本书是有关美国历史的书。

7.她的工作是在幼儿园里照看儿童。

8.他失业了。

9.树叶已经变黄了。

10.这个报告听起来很有意思。

11.这是本英汉辞典。

12.午餐的气味很好。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

句群翻译练习
•1.全晋会馆是由江南餐饮集团投资兴建的文化创意酒店,致力于打造山西餐饮的门户形象,成为山西人最高规格的待客之道。

全晋会馆把晋文化融入餐饮中,在菜品、环境、服务上全方位的传承与超越晋文化中的智慧精髓,拥有极具特色的主题性文化包间、演艺宴会厅、多功能宴会厅、国际化商务会所等全方位服务功能,为顾客提供与众不同的文化感受。

• 2. 当下文艺理论批评中存在“追时风”现象,其根源仍然是过去曾统治文坛的左的思潮,与长期以来颠来倒去争论不休的文艺与政治的关系问题紧密相关。

在纪念中国改革开发30周年之际,《文艺报》发表的《中国特色社会主义文艺理论体系初探》一文,从几个核心概念出发,论述了中国特色社会主义文艺理论体系的基本思想,但其中几处说法表现出“追时风”
倾向,因而是值得商榷的。

• 3.罗浮山是中国十大名山之一,素称岭南第一山。

她也是我国著名的道教圣地,并被称为第七洞天、三十四福地。

罗浮山风景区位于广东省博罗县城西北角,距广州市92公里,离惠州65公里,风景区于1988年被省政府批准为省级风景名胜区,是旅游、观光、会议、度假胜地。

相关文档
最新文档