落花(一)

合集下载

李商隐《落花》原文及赏析

李商隐《落花》原文及赏析

李商隐《落花》原文及赏析诗歌是回顾漫长的文化积淀过程,首先从花开到花落,这自然界的演变过程。

诗歌同人世的沧桑变换,荣枯无常,生涯浮沉的规律相契合。

下面是小编给大家带来的李商隐《落花》原文及赏析,欢迎大家阅读!落花唐代:李商隐高阁客竟去,小园花乱飞。

参差连曲陌,迢递送斜晖。

肠断未忍扫,眼穿仍欲归。

芳心向春尽,所得是沾衣。

译文高阁上的游人早已远去,小园的春花随风凋零纷纷乱飞。

花影参差迷离接连着曲折的小径,远望落花回舞映着斜阳的余晖。

我肝肠欲断,真不忍心把扫去满地落花;盼望残留枝头的春花能长久地保持下去。

盛开的鲜花将随着春天而去,面对这一切,我只有落泪沾衣。

注释客竞去:客人竟然都离去了。

参差:错落不起的样子。

曲陌:曲折的小径。

迢(tiáo)递(dì):高远貌。

此处指落花飞舞之高远者。

仍欲归:仍然希望其能归还枝头。

芳心:这里既指花的精神灵魂,又指怜爱花的人的心境。

沾衣:这里既指落花依依沾在人的衣服之上,又指怜爱花的人伤心而抛洒的泪滴。

鉴赏“高阁客竟去,小园花乱飞。

”首联是说,高阁上的游客已经竞相离去;小园的春花已经随风飘零纷纷乱飞。

诗一开始便写落花景象,前人称赞它发端“超忽”。

其实,“小园花乱飞”一句不过是人皆可道之景,手法平平,并不新奇;妙就妙在首联两句之间的联系。

落花是一种自然现象,和客人来去本无必然的联系,但诗人却说花是因为客人去了才“乱飞”,这样一来,连落花也看作有情的了。

这种因果关系的描写颇出人意表,却又在情理之中。

落花虽然早有,客人在时却浑然不觉,待到人去楼空,客散园寂,孤独惆怅之情袭上心头,诗人这才注意到满园缤纷的绿花,而且生出同病相怜的情思。

两句诗不单写花,也兼写人,含蓄蕴藉,耐人寻味。

“参差连曲陌,迢递送斜晖。

”颔联是说,花影参差迷离接连着弯弯小径,远望落花回舞映着斜阳的余晖。

三四两句承上,分别从不同的角度进一步描写落花乱飞的具体情状。

“参差”句从空间着眼,写落花飘拂纷飞,连结曲陌;“迢递”句从时间着笔,写落花连绵不断,无尽无休。

李商隐《落花》原文翻译及赏析

李商隐《落花》原文翻译及赏析

李商隐《落花》原文翻译及赏析《落花》是唐代诗人李商隐所作的一首五律。

此诗通过对花叶飘落表达了诗人素怀壮志,不见用于世的凄婉和感慨。

全诗洋溢着伤春惜花之感。

今天小编就给大家带来落花的原文翻译等相关资料,希望大家喜欢。

《落花》原文唐代:李商隐高阁客竟去,小园花乱飞。

参差连曲陌,迢递送斜晖。

肠断未忍扫,眼穿仍欲归。

芳心向春尽,所得是沾衣。

《落花》翻译高阁上的游客们已经竞相离去;小园的春花随风凋零纷纷乱飞。

花影参差迷离接连着弯弯小径;远望落花回舞映着斜阳的余晖。

我的肝肠欲断不忍把落红扫去;望眼欲穿盼来春天却匆匆回归。

爱花惜花自然要怨春去得太早;春尽花谢所得的只是落泪沾衣。

注释①参差:指花影的迷离,承上句乱飞意。

②芳心:指花,也指自己看花的心意。

③沾衣:指流泪。

《落花》鉴赏这首诗写于会昌六年(公元846年),作者正闲居永业。

当时,李商隐陷入牛李党争之中,境况不佳,心情郁闷,故本诗流露出幽恨怨愤之情。

首联直接写落花。

上句叙事,下句写景。

落花虽早有,客在却浑然不觉,待到人去楼空,客散园寂,诗人孤寂惆怅之情顿上心头,诗人这才注意到满园缤纷的落花,而且心生同病相怜的情思,用语巧妙。

颔联从不同角度写落花的具体情状。

上句从空间着眼,写落花飘拂纷飞,连接曲陌;下句从时间着笔,写落花连绵不断,无尽无休。

对“斜晖”的点染,透露出诗人内心的不平静。

整个画面笼罩在沉重黯淡的色调中,显示出诗人的伤感和悲哀。

颈联直接抒情。

春去花落,“肠断未忍扫”,表达的不只是一般的怜花惜花之情,而是断肠人又逢落花的伤感之情。

“眼穿仍欲稀”,写出了诗人面对落花的痴情和执着。

尾联语意双关。

花朵用生命装点了春天,落得个凋残、沾衣的结局;而诗人素怀壮志,却屡遭挫折,也落得个悲苦失望、泪落沾衣、低回凄凉、感慨无限的人生际遇。

全诗咏物伤己,以物喻己,感伤无尽。

《落花》原文及翻译_1

《落花》原文及翻译_1

《落花》原文及翻译
本文是关于《落花》原文及翻译,感谢您的阅读!
一、《落花》原文
高阁客竟去,小园花乱飞。

参差连曲陌,迢递送斜晖。

肠断未忍扫,眼穿仍欲归。

芳心向春尽,所得是沾衣。

二、《落花》原文翻译
高阁上的游客们已经竞相离去;小园的春花随风凋零纷纷乱飞。

花影参差迷离接连着弯弯小径;远望落花回舞映着斜阳的余晖。

我的肝肠欲断不忍把落红扫去;望眼欲穿盼来春天却匆匆回归。

爱花惜花自然要怨春去得太早;春尽花谢所得的只是落泪沾衣。

三、《落花》作者介绍
李商隐(约813年-约858年),字义山,号玉溪(谿)生,又号樊南生,祖籍怀州河内(今河南焦作沁阳),出生于郑州荥阳(今河南郑州荥阳市),晚唐著名诗人,和杜牧合称“小李杜”,与温庭筠合称为“温李”。

李商隐是晚唐乃至整个唐代,为数不多的刻意追求诗美的诗人。

他擅长诗歌写作,骈文文学价值也很高,其诗构思新奇,风格秾丽,尤其是一些爱情诗和无题诗写得缠绵悱恻,优美动人,广为传诵。

但部分诗歌(以锦瑟为代表)过于隐晦迷离,难于索解,至有“诗家总爱西昆好,独恨无人作郑笺”之说。

唐文宗开成二年(837年),李商隐登进士第,曾任秘书省校书郎、弘农尉等职。

因卷入“牛李党争”的政治旋涡而备受排挤,一生困顿不得志。

唐宣宗大中末年(约858
年),李商隐在郑州病故,死后葬于故乡荥阳。

也有人说他葬于祖籍地怀州雍店(今沁阳山王庄镇)之东原的清化北山下。

感谢您的阅读,本文如对您有帮助,可下载编辑,谢谢。

李商隐《落花》赏析5篇

李商隐《落花》赏析5篇

李商隐《落花》赏析李商隐《落花》赏析5篇李商隐《落花》赏析1李商隐高阁客竟去,小园花乱飞。

参差连曲陌,迢递送斜晖。

肠断未忍扫,眼穿仍欲稀。

芳心向春尽,所得是沾衣。

【韵译】高阁上的游客们已经竞相离去,小园的春花随风凋零纷纷乱飞。

花影参差迷离接连着弯弯小径,远望落花回舞映着斜阳的余晖。

我的肝肠欲断不忍把落红扫去,望眼欲穿盼来春天却匆匆回归。

爱花惜花自然要怨春去得太早,春尽花谢所得的只是落泪沾衣。

【赏析】这首咏物诗作于会昌六年(846)闲居永乐期间。

当时,李商隐因娶王茂元之女一事得罪了牛党的令狐绹,境况极糟。

自然景物的变化极易引发他的忧思羁愁,于是便借园中落花隐约曲折地吐露自己的心境。

诗一、二句“高阁客竟去,小园花乱飞。

”写落花景象,“小园花乱飞”一句不过是人皆可道之景,并不新奇;妙就妙在首联两句之间的联系。

落花是一种自然现象,和客去本无必然的联系,但诗人却说花是因客去才“乱飞”,落花成为有情物,这种因果关系的描写颇出人意表,却又在情理之中。

落花虽然早有,客在时却浑然不觉,待到人去楼空,客散园寂,孤独惆怅之情袭上心头,诗人这才注意到满园缤纷的落花,而且生出同病相怜的情怀。

三、四两句“参差连曲陌,迢递送斜晖。

”分别从不同角度进一步描写落花“乱飞”的具体情状。

“参差”句从空间着眼,写落花四处纷飞,连接曲陌;“迢递”句从时间着笔,写落花连绵不断,无休无止。

诗人是立于“高阁”向下俯视,所以园内景象尽收眼底。

这两句对落花本身的描绘显得很客观,但对“斜晖”的点染却透露出作者内心的骚动不安。

此时此刻,在他眼前出现的“落花”和“斜晖”已经不是常人眼里的自然现象,而是同人一样充满感情具有生命的事物,它们象是在同自己十分美好的青春和年华告别。

于是整个画面笼罩在落花余晖这一副沉重黯淡的色调里,透出了诗人心灵的深重伤感和悲哀。

五、六句“肠断未忍扫,眼穿仍欲稀。

”在前面描写的基础上,直接抒发了诗人的情感。

断肠人又逢落花,自然倍觉伤情。

李商隐《落花》原文、注释、译文及赏析

李商隐《落花》原文、注释、译文及赏析

李商隐《落花》原文、注释、译文及赏析
原文:
《落花》
李商隐
高阁客竟去,小园花乱飞。

参差连曲陌①,迢递送斜晖②。

肠断未忍扫,眼穿仍欲稀。

芳心向春尽,所得是沾衣。

注释:
①参差:错落不齐,此指落花飘拂纷飞的样子。

曲陌:曲径。

②迢递:形容远。

赏析:
这首诗作者通过咏物寄托自己的身世之慨。

从落花引起情思,联系高阁客去反映了作者孤寂的心情。

诗的起笔不凡,“小园花乱飞”这一司空见惯的情景,在诗人的笔下“竟”与客去联系起来,花竟因客去而落。

实际上花早已谢落,但客在时全然不知。

一旦人去楼空,顿生孤寂怅然之感,才注意到满园的落花。

足见诗人对宾客的散去是如何的感慨系之。

“参差连曲陌,迢递送斜晖”,是诗人立于高阁所见园内的景象。

这既是小园的景象,又非仅是小园的景象。

特别是“落花”与“斜晖”联系起来,使这幅画面呈现出一种沉重黯淡的色调。

透露出作者内心的不平和忧伤。

诗的下半首是抒情。

在春尽之时看落花,送夕阳,联系身世之感因而肠断。

“肠断未忍扫,眼穿仍欲稀”,写诗人怜花、惜花的痴情、执著。

也写出诗人目睹落花而生发的感伤。

盼望着落花飘还,盼望着客重来。

但这些都是徒然。

余下的只有阑珊的春意。

所以尾联直接发出感叹“芳心向春尽,所得是沾衣”。

这两句语意双关,吐露了自己素怀壮志,报效无门,所得只有悲苦失望泪落沾衣而已。

《落花》原文及翻译_1

《落花》原文及翻译_1

《落花》原文及翻译
导读:一、《落花》原文
坠素翻红各自伤,青楼烟雨忍相忘。

将飞更作回风舞,已落犹成半面妆。

沧海客归珠有泪,章台人去骨遗香。

可能无意传双蝶,尽付芳心与蜜房。

二、《落花》原文翻译
满天都是飞舞的落花,带着各自的伤感,在烟雨迷蒙的青楼里,我不由想起故人,怎么舍得忘记呢。

花儿在空中仿佛随着美人吟唱的曲子纷纷飘落,花落了,恰似化了半面妆的美人,楚楚可怜。

我这流浪的人儿看了落花的情景,不由感同身受,泪流满面,这种心境犹如繁华的街头游人离去一样空荡落寞,只有落花的残香还飘散在空中,引来了两只美丽的蝴蝶,把它们的爱情全部酿成甜美的蜜。

三、《落花》作者介绍
宋祁(公元998年—公元1061年),字子京,小字选郎。

祖籍安州安陆(今湖北省安陆市),高祖父宋绅徙居开封府雍丘县,遂为雍丘(今河南商丘民权县)人。

北宋官员,著名文学家、史学家、词人。

司空宋庠之弟,宋祁与兄长宋庠并有文名,时称“二宋”。

诗词语言工丽,因《玉楼春》词中有“红杏枝头春意闹”句,世称“红杏尚书”。

范镇为其撰神道碑。

天圣二年进士,宋祁初任复州军事推官,经皇帝召试,授直史馆。

历官龙图阁学士、史馆修撰、知制诰。

曾与欧阳修等合修《新唐书》,《新唐书》大部份为宋祁所作,前后长达十余年。

书成,进工部尚书,
拜翰林学士承旨。

嘉祐六年卒,年六十四,谥景文。

感谢您的阅读,本文如对您有帮助,可下载编辑,谢谢。

李商隐《落花》原文译文鉴赏

李商隐《落花》原文译文鉴赏

李商隐《落花》原文|译文|鉴赏《落花》是唐代诗人李商隐所作的一首五律。

此诗通过对花叶飘落表达了诗人素怀壮志,不见用于世的凄婉和感慨。

全诗洋溢着伤春惜花之感。

下面一起欣赏这首诗吧!《落花》原文高阁客竟去,小园花乱飞。

参差连曲陌,迢递送斜晖。

肠断未忍扫,眼穿仍欲归。

芳心向春尽,所得是沾衣。

译文及注释韵译高阁上的游客们已经竞相离去;小园的春花随风凋零纷纷乱飞。

花影参差迷离接连着弯弯小径;远望落花回舞映着斜阳的余晖。

我的肝肠欲断不忍把落红扫去;望眼欲穿盼来春天却匆匆回归。

爱花惜花自然要怨春去得太早;春尽花谢所得的只是落泪沾衣。

注释①参差:指花影的迷离,承上句乱飞意。

②芳心:指花,也指自己看花的心意。

③沾衣:指流泪。

鉴赏这首诗写于会昌六年(公元846年),作者正闲居永业。

当时,李商隐陷入牛李党争之中,境况不佳,心情郁闷,故本诗流露出幽恨怨愤之情。

首联直接写落花。

上句叙事,下句写景。

落花虽早有,客在却浑然不觉,待到人去楼空,客散园寂,诗人孤寂惆怅之情顿上心头,诗人这才注意到满园缤纷的落花,而且心生同病相怜的情思,用语巧妙。

颔联从不同角度写落花的具体情状。

上句从空间着眼,写落花飘拂纷飞,连接曲陌;下句从时间着笔,写落花连绵不断,无尽无休。

对“斜晖”的点染,透露出诗人内心的不平静。

整个画面笼罩在沉重黯淡的色调中,显示出诗人的伤感和悲哀。

颈联直接抒情。

春去花落,“肠断未忍扫”,表达的不只是一般的怜花惜花之情,而是断肠人又逢落花的伤感之情。

“眼穿仍欲稀”,写出了诗人面对落花的痴情和执着。

尾联语意双关。

花朵用生命装点了春天,落得个凋残、沾衣的结局;而诗人素怀壮志,却屡遭挫折,也落得个悲苦失望、泪落沾衣、低回凄凉、感慨无限的人生际遇。

全诗咏物伤己,以物喻己,感伤无尽。

新解高阁上,曲终人散;小园里,落花随风漫天飞舞,飘落到了田间曲折的小径上,斜阳在花雨中徐徐西下。

我痛惜这如雨的落花,不忍将落红扫去。

我望眼欲穿,盼来的春天却又匆匆归去。

《落花》原文及翻译赏析

《落花》原文及翻译赏析

《落花》原文及翻译赏析《落花》原文及翻译赏析1落花坠素翻红各自伤,青楼烟雨忍相忘。

将飞更作回风舞,已落犹成半面妆。

沧海客归珠有泪,章台人去骨遗香。

可能无意传双蝶,尽付芳心与蜜房。

翻译满天都是飞舞的落花,带着各自的伤感,在烟雨迷蒙的青楼里,我不由想起故人,怎么舍得忘记呢。

花儿在空中仿佛随着美人吟唱的曲子纷纷飘落,花落了,恰似化了半面妆的美人,楚楚可怜。

我这流浪的人儿看了落花的情景,不由感同身受,泪流满面,这种心境犹如繁华的街头游人离去一样空荡落寞,只有落花的残香还飘散在空中。

引来了两只美丽的蝴蝶,把它们的爱情全部酿成甜美的蜜。

注释坠素:坠落的白花。

翻红:凋谢的红花。

望:这里读平声。

回风舞:古小说《洞冥记》载,汉武帝宫人丽娟在芝生殿唱《回风曲》,庭中花皆翻落。

半面妆:化了一半的妆。

徐妃在他来时,故意作半面妆(即只在半边脸上化妆)等待他。

沧海:古代通称今黄海、东海海域为沧海,南海海域则称南海或涨海。

只有南海才产珍珠,此处沧海泛指诸海。

这里指以蚌生珠喻人落泪。

章台:西汉都城长安中的一条繁华街道。

骨:指花瓣。

传:招引。

蜜房:蜂窝,特指蜂藏蜜的所在。

品评这是一篇构思十分精巧的咏物诗。

我国古代美学认为,摹写物景,大体有三个不同的层次:首先是要形似,即能传达出客观事物的外部特征。

其次就是要形神兼备,即除了事物的外部特征外,还要进一步体现出蕴藏于事物形体中内在精神实质来。

而最高的要求则是遗貌取神,即为了更精确更丰富地表现客观事物,诗人和艺术家有时会故意忽略它们的某些外部形态以突出其内在的精神。

宋祁这篇诗,写的是绿暗红稀的时节,凄烟零雨的光景。

诗人一上来便想到了不但人会惜花,花也会自惜,所以先写出首句,然后才继以次句,花即各自伤,人也就更不忍相望了。

这便形成了一种令人伤感的氛围,为全诗定下了调子。

一般人都以花比喻美女,而宋祁却反过来,以美女的快舞形容花之飞空,以美女残妆形容花之委地。

这正是作者的匠心所在。

而最重要的则是这两句诗还象征着一个人在艰难困苦中不屈不挠坚持到底的精神,因此为后世所推重。

《落花》李商隐唐诗注释翻译赏析

《落花》李商隐唐诗注释翻译赏析

《落花》李商隐唐诗注释翻译赏析首联“高阁客竟去,小园花乱飞”,描绘了高阁上的客人已经离去,小园中的花朵却在空中飞舞的场景。

“高阁”和“小园”形成了鲜明的对比,突显出诗人所处的环境的清幽和孤寂。

“客竟去”说明客人已经离开,留下诗人独自面对落花的飘零,增添了一种孤独和失落的感觉。

“花乱飞”则生动地描绘了花朵在空中飞舞的姿态,给人一种轻盈、迷茫的感觉。

颔联“参差连曲陌,迢递送斜晖”,进一步描写了落花的景象。

“参差”形容落花错落有致,“曲陌”指曲折的小路,“迢递”表示遥远。

这两句诗描绘了落花随着小路蜿蜒延伸,一直延伸到远方,在夕阳的余晖中显得更加美丽而又令人感伤。

诗人通过对落花的描写,表达了时光的无情流逝和生命的短暂。

颈联“肠断未忍扫,眼穿仍欲归”,表达了诗人对落花的眷恋之情。

“肠断”形容内心的痛苦和悲伤,“未忍扫”表示诗人不忍心将落花扫去,仿佛在留恋着什么。

“眼穿仍欲归”则描绘了诗人的目光穿过花丛,一直追寻着落花的身影,表现出诗人对生命的执着和追求。

尾联“芳心向春尽,所得是沾衣”,是整首诗的点睛之笔。

“芳心”指诗人的内心,“向春尽”表示随着春天的结束,诗人的心事也渐渐消散。

“所得是沾衣”则形象地描绘了诗人因为落花而落泪,衣裳被沾湿的情景。

诗人通过这两句诗,将自己的情感与落花融为一体,表达了对生命的无奈和感慨。

李商隐的《落花》是一首意境优美、情感深沉的诗歌。

通过对落花的描写,诗人表达了对时光易逝、生命短暂的感慨,同时也抒发了自己壮志未酬、身世飘零的悲哀。

这首诗语言优美,对仗工整,具有很高的艺术价值。

在翻译方面,为了使译文更加忠实于原文的意思,我采用了直译的方法。

同时,为了使译文更加流畅和自然,我对译文进行了适当的调整和润色。

以下是《落花》的英译文:The Falling PetalLeaving guests in the high pavilion, Petals dancing in the small garden. Intertwined, they follow the meandering path, Farther and farther they float in the slanting sunlight.My heart aches yet I cannot sweep them away, My eyes search but they still return no more. My longing heart follows the fleeting spring, All I gain is a dress soiled with tears.。

《落花》原文及翻译赏析

《落花》原文及翻译赏析

《落花》原文及翻译赏析《落花》原文及翻译赏析1落花坠素翻红各自伤,青楼烟雨忍相忘。

将飞更作回风舞,已落犹成半面妆。

沧海客归珠有泪,章台人去骨遗香。

可能无意传双蝶,尽付芳心与蜜房。

翻译满天都是飞舞的落花,带着各自的伤感,在烟雨迷蒙的青楼里,我不由想起故人,怎么舍得忘记呢。

花儿在空中仿佛随着美人吟唱的曲子纷纷飘落,花落了,恰似化了半面妆的美人,楚楚可怜。

我这流浪的人儿看了落花的情景,不由感同身受,泪流满面,这种心境犹如繁华的街头游人离去一样空荡落寞,只有落花的残香还飘散在空中。

引来了两只美丽的蝴蝶,把它们的爱情全部酿成甜美的蜜。

注释坠素:坠落的白花。

翻红:凋谢的红花。

望:这里读平声。

回风舞:古小说《洞冥记》载,汉武帝宫人丽娟在芝生殿唱《回风曲》,庭中花皆翻落。

半面妆:化了一半的妆。

徐妃在他来时,故意作半面妆(即只在半边脸上化妆)等待他。

沧海:古代通称今黄海、东海海域为沧海,南海海域则称南海或涨海。

只有南海才产珍珠,此处沧海泛指诸海。

这里指以蚌生珠喻人落泪。

章台:西汉都城长安中的一条繁华街道。

骨:指花瓣。

传:招引。

蜜房:蜂窝,特指蜂藏蜜的所在。

品评这是一篇构思十分精巧的咏物诗。

我国古代美学认为,摹写物景,大体有三个不同的层次:首先是要形似,即能传达出客观事物的外部特征。

其次就是要形神兼备,即除了事物的外部特征外,还要进一步体现出蕴藏于事物形体中内在精神实质来。

而最高的要求则是遗貌取神,即为了更精确更丰富地表现客观事物,诗人和艺术家有时会故意忽略它们的某些外部形态以突出其内在的精神。

宋祁这篇诗,写的是绿暗红稀的时节,凄烟零雨的光景。

诗人一上来便想到了不但人会惜花,花也会自惜,所以先写出首句,然后才继以次句,花即各自伤,人也就更不忍相望了。

这便形成了一种令人伤感的氛围,为全诗定下了调子。

一般人都以花比喻美女,而宋祁却反过来,以美女的快舞形容花之飞空,以美女残妆形容花之委地。

这正是作者的匠心所在。

而最重要的则是这两句诗还象征着一个人在艰难困苦中不屈不挠坚持到底的精神,因此为后世所推重。

李商隐《落花》全诗翻译赏析

李商隐《落花》全诗翻译赏析

李商隐《落花》全诗翻译赏析李商隐《落花》全诗翻译赏析在我们平凡的日常里,大家都经常接触到古诗吧,古诗泛指中国古代诗歌。

你知道什么样的古诗才能算得上是好的古诗吗?下面是小编帮大家整理的李商隐《落花》全古诗翻译赏析,欢迎大家分享。

原文:作者:李商隐高阁客竟去,小园花乱飞。

参差连曲陌,迢递送斜晖。

肠断未忍扫,眼穿仍欲归。

芳心向春尽,所得是沾衣。

题解:会昌五年(845),李商隐入秘书省不久,母亲去世,诗人辞职回乡守丧。

在闲居永乐(今山西芮城县)的这段时间,诗人栽植了不少花草,创作了不少咏物诗。

这首诗即借园中落花隐约曲折地吐露自己的伤春情怀。

注解:1、参差:指花影的迷离,承上句乱飞意。

2、芳心:指花,也指自己看花的心意。

3、沾衣:指流泪。

韵译:高阁上的游客们已经竞相离去;小园的春花随风凋零纷纷乱飞。

花影参差迷离接连着弯弯小径;远望落花回舞映着斜阳的余晖。

我的肝肠欲断不忍把落红扫去;望眼欲穿盼来春天却匆匆回归。

爱花惜花自然要怨春去得太早;春尽花谢所得的只是落泪沾衣。

赏析:这是一首专咏落花的诗。

首联写落花与人的心情,含蓄蕴籍耐人寻味。

颔联从不同角度描写落花乱飞的具体情状。

颈联直接抒发情感,巴望花不再落而不能。

末联写花为装点春天而开,却落得飘零沾衣的结局。

表达了素怀壮志,不见用于世的凄婉和感慨。

全诗洋溢着伤春惜花之感,情思如痴,委婉动人。

李商隐作诗,一向以善于用典、精于藻饰闻名。

但他也有用语质朴、风格淡雅的佳作,本诗就是其中之一。

本诗为咏物诗,作于唐武宗会昌六年(846年),当时诗人为母守孝,正闲居永业,又因陷入牛李党争之中,处境困难,因此心绪不宁。

他忧愁怨恨的心情在本诗中即有所表露。

诗人借咏落花的飘零,抒写自己身世之感,抒发自己一生失意的幽怨。

全诗忧郁悲凉,曲折深婉。

首联上句叙事,下句写景。

客人们陆续离开,人去楼空,满园静寂,诗人才注意到四散的落花,顿生同病相怜之心,寂寞惆怅的愁绪也涌上了心头。

因本诗人描写落花,实际是为了引出本诗的主旨——愁思。

文徵明落花诗册 版本

文徵明落花诗册 版本

文徵明落花诗册版本《文徵明落花诗册版本相关》一、原文:《落花诗·其一》刹那断送十分春,富贵园林一洗贫。

借问牧童应没酒,试尝梅子又生仁。

若为软舞欺花旦,难保余香笑树神。

料得青鞋携手伴,日高都做晏眠人。

二、衍生注释:- “刹那断送十分春”:“刹那”表示极短的时间,瞬间就把春天的美好给破坏殆尽。

- “富贵园林一洗贫”:本来富贵的园林因为落花而看起来像是被洗劫了一样贫穷。

- “借问牧童应没酒”:“没”同“殁”,这里是问牧童是不是没有酒了。

- “试尝梅子又生仁”:试着尝梅子发现都已经长出果仁了,说明时间在流逝。

- “若为软舞欺花旦”:若是轻盈柔美的舞蹈胜过了花旦的美貌。

- “难保余香笑树神”:很难保证残留的花香还能对着树神露出笑容,将花拟人化。

- “料得青鞋携手伴”:“青鞋”暗指平民,料想那些一同游玩的平民伙伴。

- “日高都做晏眠人”:晏眠即睡到很晚才起,太阳升高了还在睡觉。

三、赏析:主题上,这首诗以落花为切入点,表面是描写暮春落花的景象,但深层是对时光易逝、美好事物易凋零的感叹。

情感方面,充满了对春光消逝的惋惜和无奈。

在表现手法上,诗中运用了众多形象的对比,如“富贵园林”和“一洗贫”,通过鲜明的对比突出落花后的荒凉感。

同时还运用了拟人手法,像“难保余香笑树神”,赋予花和余香以人类的动作和情感,让诗歌更加生动形象,使读者能深切地感受到落花之悲。

四、作者介绍:文徵明,原名壁(或作璧),字徵明。

明代杰出画家、书法家、文学家。

他是“吴中四才子”之一。

文徵明诗文书画皆精通,绘画上擅长山水,亦工花卉、人物。

他的书法温润秀劲,稳重老成。

他的诗歌清新自然,且富有韵味,常以生活中的细微事物入诗,在对自然景象的描绘中寄寓自己的情感与思考。

五、运用片段:例子一:在描写暮春时节的校园时,当看到校园花园里的花瓣飘落。

“刹那断送十分春,富贵园林一洗贫。

”校园里那原本繁花似锦如同富贵园林般的花园,一场风雨过后,落花满地,宛如经历了一场洗劫,变得十分萧索,恰如这诗句所说的一般。

《落花》原文及翻译赏析

《落花》原文及翻译赏析

《落花》原文及翻译赏析《落花》原文及翻译赏析《落花》原文及翻译赏析1落花坠素翻红各自伤,青楼烟雨忍相忘。

将飞更作回风舞,已落犹成半面妆。

沧海客归珠有泪,章台人去骨遗香。

可能无意传双蝶,尽付芳心与蜜房。

翻译满天都是飞舞的落花,带着各自的伤感,在烟雨迷蒙的青楼里,我不由想起故人,怎么舍得忘记呢。

花儿在空中仿佛随着美人吟唱的曲子纷纷飘落,花落了,恰似化了半面妆的美人,楚楚可怜。

我这流浪的人儿看了落花的情景,不由感同身受,泪流满面,这种心境犹如繁华的街头游人离去一样空荡落寞,只有落花的残香还飘散在空中。

引来了两只美丽的蝴蝶,把它们的爱情全部酿成甜美的蜜。

注释坠素:坠落的白花。

翻红:凋谢的红花。

望:这里读平声。

回风舞:古小说《洞冥记》载,汉武帝宫人丽娟在芝生殿唱《回风曲》,庭中花皆翻落。

半面妆:化了一半的妆。

徐妃在他来时,故意作半面妆(即只在半边脸上化妆)等待他。

沧海:古代通称今黄海、东海海域为沧海,南海海域则称南海或涨海。

只有南海才产珍珠,此处沧海泛指诸海。

这里指以蚌生珠喻人落泪。

章台:西汉都城长安中的一条繁华街道。

骨:指花瓣。

传:招引。

蜜房:蜂窝,特指蜂藏蜜的所在。

品评这是一篇构思十分精巧的咏物诗。

我国古代美学认为,摹写物景,大体有三个不同的层次:首先是要形似,即能传达出客观事物的外部特征。

其次就是要形神兼备,即除了事物的外部特征外,还要进一步体现出蕴藏于事物形体中内在精神实质来。

而最高的要求则是遗貌取神,即为了更精确更丰富地表现客观事物,诗人和艺术家有时会故意忽略它们的某些外部形态以突出其内在的精神。

宋祁这篇诗,写的是绿暗红稀的时节,凄烟零雨的光景。

诗人一上来便想到了不但人会惜花,花也会自惜,所以先写出首句,然后才继以次句,花即各自伤,人也就更不忍相望了。

这便形成了一种令人伤感的氛围,为全诗定下了调子。

一般人都以花比喻美女,而宋祁却反过来,以美女的快舞形容花之飞空,以美女残妆形容花之委地。

这正是作者的匠心所在。

李商隐《落花》全诗翻译赏析

李商隐《落花》全诗翻译赏析

李商隐《落花》全诗翻译赏析在我们平凡的日常里,大家都经常接触到古诗吧,古诗泛指中国古代诗歌。

你知道什么样的古诗才能算得上是好的古诗吗?下面是小编帮大家整理的李商隐《落花》全古诗翻译赏析,欢迎大家分享。

原文:作者:李商隐高阁客竟去,小园花乱飞。

参差连曲陌,迢递送斜晖。

肠断未忍扫,眼穿仍欲归。

芳心向春尽,所得是沾衣。

题解:会昌五年(845),李商隐入秘书省不久,母亲去世,诗人辞职回乡守丧。

在闲居永乐(今山西芮城县)的这段时间,诗人栽植了不少花草,创作了不少咏物诗。

这首诗即借园中落花隐约曲折地吐露自己的伤春情怀。

注解:1、参差:指花影的迷离,承上句乱飞意。

2、芳心:指花,也指自己看花的心意。

3、沾衣:指流泪。

韵译:高阁上的游客们已经竞相离去;小园的春花随风凋零纷纷乱飞。

花影参差迷离接连着弯弯小径;远望落花回舞映着斜阳的余晖。

我的肝肠欲断不忍把落红扫去;望眼欲穿盼来春天却匆匆回归。

爱花惜花自然要怨春去得太早;春尽花谢所得的只是落泪沾衣。

赏析:这是一首专咏落花的诗。

首联写落花与人的心情,含蓄蕴籍耐人寻味。

颔联从不同角度描写落花乱飞的具体情状。

颈联直接抒发情感,巴望花不再落而不能。

末联写花为装点春天而开,却落得飘零沾衣的结局。

表达了素怀壮志,不见用于世的凄婉和感慨。

全诗洋溢着伤春惜花之感,情思如痴,委婉动人。

李商隐作诗,一向以善于用典、精于藻饰闻名。

但他也有用语质朴、风格淡雅的佳作,本诗就是其中之一。

本诗为咏物诗,作于唐武宗会昌六年(846年),当时诗人为母守孝,正闲居永业,又因陷入牛李党争之中,处境困难,因此心绪不宁。

他忧愁怨恨的'心情在本诗中即有所表露。

诗人借咏落花的飘零,抒写自己身世之感,抒发自己一生失意的幽怨。

全诗忧郁悲凉,曲折深婉。

首联上句叙事,下句写景。

客人们陆续离开,人去楼空,满园静寂,诗人才注意到四散的落花,顿生同病相怜之心,寂寞惆怅的愁绪也涌上了心头。

因本诗人描写落花,实际是为了引出本诗的主旨——愁思。

李商隐《落花》全诗翻译赏析

李商隐《落花》全诗翻译赏析

李商隐《落花》全诗翻译赏析李商隐《落花》全诗翻译赏析在我们平凡的日常里,大家都经常接触到古诗吧,古诗泛指中国古代诗歌。

你知道什么样的古诗才能算得上是好的古诗吗?下面是小编帮大家整理的李商隐《落花》全古诗翻译赏析,欢迎大家分享。

原文:作者:李商隐高阁客竟去,小园花乱飞。

参差连曲陌,迢递送斜晖。

肠断未忍扫,眼穿仍欲归。

芳心向春尽,所得是沾衣。

题解:会昌五年(845),李商隐入秘书省不久,母亲去世,诗人辞职回乡守丧。

在闲居永乐(今山西芮城县)的这段时间,诗人栽植了不少花草,创作了不少咏物诗。

这首诗即借园中落花隐约曲折地吐露自己的伤春情怀。

注解:1、参差:指花影的迷离,承上句乱飞意。

2、芳心:指花,也指自己看花的心意。

3、沾衣:指流泪。

韵译:高阁上的游客们已经竞相离去;小园的春花随风凋零纷纷乱飞。

花影参差迷离接连着弯弯小径;远望落花回舞映着斜阳的余晖。

我的肝肠欲断不忍把落红扫去;望眼欲穿盼来春天却匆匆回归。

爱花惜花自然要怨春去得太早;春尽花谢所得的只是落泪沾衣。

赏析:这是一首专咏落花的诗。

首联写落花与人的心情,含蓄蕴籍耐人寻味。

颔联从不同角度描写落花乱飞的具体情状。

颈联直接抒发情感,巴望花不再落而不能。

末联写花为装点春天而开,却落得飘零沾衣的结局。

表达了素怀壮志,不见用于世的`凄婉和感慨。

全诗洋溢着伤春惜花之感,情思如痴,委婉动人。

李商隐作诗,一向以善于用典、精于藻饰闻名。

但他也有用语质朴、风格淡雅的佳作,本诗就是其中之一。

本诗为咏物诗,作于唐武宗会昌六年(846年),当时诗人为母守孝,正闲居永业,又因陷入牛李党争之中,处境困难,因此心绪不宁。

他忧愁怨恨的心情在本诗中即有所表露。

诗人借咏落花的飘零,抒写自己身世之感,抒发自己一生失意的幽怨。

全诗忧郁悲凉,曲折深婉。

首联上句叙事,下句写景。

客人们陆续离开,人去楼空,满园静寂,诗人才注意到四散的落花,顿生同病相怜之心,寂寞惆怅的愁绪也涌上了心头。

因本诗人描写落花,实际是为了引出本诗的主旨——愁思。

《落花》原文及翻译赏析

《落花》原文及翻译赏析

《落花》原文及翻译赏析《落花》原文及翻译赏析1落花坠素翻红各自伤,青楼烟雨忍相忘。

将飞更作回风舞,已落犹成半面妆。

沧海客归珠有泪,章台人去骨遗香。

可能无意传双蝶,尽付芳心与蜜房。

翻译满天都是飞舞的落花,带着各自的伤感,在烟雨迷蒙的青楼里,我不由想起故人,怎么舍得忘记呢。

花儿在空中仿佛随着美人吟唱的曲子纷纷飘落,花落了,恰似化了半面妆的美人,楚楚可怜。

我这流浪的人儿看了落花的情景,不由感同身受,泪流满面,这种心境犹如繁华的街头游人离去一样空荡落寞,只有落花的残香还飘散在空中。

引来了两只美丽的蝴蝶,把它们的爱情全部酿成甜美的蜜。

注释坠素:坠落的白花。

翻红:凋谢的红花。

望:这里读平声。

回风舞:古小说《洞冥记》载,汉武帝宫人丽娟在芝生殿唱《回风曲》,庭中花皆翻落。

半面妆:化了一半的妆。

徐妃在他来时,故意作半面妆(即只在半边脸上化妆)等待他。

沧海:古代通称今黄海、东海海域为沧海,南海海域则称南海或涨海。

只有南海才产珍珠,此处沧海泛指诸海。

这里指以蚌生珠喻人落泪。

章台:西汉都城长安中的一条繁华街道。

骨:指花瓣。

传:招引。

蜜房:蜂窝,特指蜂藏蜜的所在。

品评这是一篇构思十分精巧的咏物诗。

我国古代美学认为,摹写物景,大体有三个不同的层次:首先是要形似,即能传达出客观事物的外部特征。

其次就是要形神兼备,即除了事物的外部特征外,还要进一步体现出蕴藏于事物形体中内在精神实质来。

而最高的要求则是遗貌取神,即为了更精确更丰富地表现客观事物,诗人和艺术家有时会故意忽略它们的某些外部形态以突出其内在的精神。

宋祁这篇诗,写的是绿暗红稀的时节,凄烟零雨的光景。

诗人一上来便想到了不但人会惜花,花也会自惜,所以先写出首句,然后才继以次句,花即各自伤,人也就更不忍相望了。

这便形成了一种令人伤感的氛围,为全诗定下了调子。

一般人都以花比喻美女,而宋祁却反过来,以美女的快舞形容花之飞空,以美女残妆形容花之委地。

这正是作者的匠心所在。

而最重要的则是这两句诗还象征着一个人在艰难困苦中不屈不挠坚持到底的精神,因此为后世所推重。

初二诗歌:落花_1

初二诗歌:落花_1

落花
本文是初中关于初二诗歌的落花,欢迎阅读。

我愿透着寂静的朦胧薄淡的浮纱,
细听着淅淅的细雨寂寂的在檐上激打,
遥对着远远吹来的空虚中的嘘叹的声音,
意识着一片一片的坠下的轻轻的白色的落花。

落花掩住了藓苔幽径石块沉沙。

落花吹送来白色的幽梦到寂静的人家。

落花倚着细雨的纤纤的柔腕虚虚的落下。

落花印在我们唇上接吻的余香啊!
不要惊醒了她!
啊!不要惊醒了她,
不要惊醒了落花!
任她孤独的飘荡!
飘荡,飘荡,飘荡在我们的心头,眼里,歌唱着,到处是人生的故家。

啊,到底哪里是人生的故家?
啊,寂寂的听着落花,
妹妹你愿意罢
我们永久的透着朦胧的浮纱,
细细的深尝着白色的落花深深的坠下,你弱弱的倾依着我的胳膊,
细细的听歌唱着她,“不要忘了山巅,水涯,到处是你们的故乡,
到处你们是落花。

”。

李商隐《落花》译文及鉴赏答案

李商隐《落花》译文及鉴赏答案

李商隐《落花》译文及鉴赏答案《落花》是由李商隐所创作的,自然是人类永远的认识对象和审美对象。

诗人通过对花落表达出诗人身世坎坷。

下面就是小编给大家带来的《落花》的译文及鉴赏,希望能帮助到大家!《落花》唐代:李商隐高阁客竟去,小园花乱飞。

参差连曲陌,迢递送斜晖。

肠断未忍扫,眼穿仍欲归。

芳心向春尽,所得是沾衣。

《落花》译文高阁上的游人早已远去,小园的春花随风凋零纷纷乱飞。

花影参差迷离接连着曲折的小径,远望落花回舞映着斜阳的余晖。

我肝肠欲断,真不忍心把扫去满地落花;盼望残留枝头的春花能长久地保持下去。

盛开的鲜花将随着春天而去,面对这一切,我只有落泪沾衣。

《落花》注释客竞去:客人竟然都离去了。

参差:错落不齐的样子。

曲陌:曲折的小径。

迢(tiáo)递(dì):高远貌。

此处指落花飞舞之高远者。

仍欲归:仍然希望其能归还枝头。

芳心:这里既指花的精神灵魂,又指怜爱花的人的心境。

沾衣:这里既指落花依依沾在人的衣服之上,又指怜爱花的人伤心而抛洒的泪滴。

《落花》鉴赏“高阁客竟去,小园花乱飞。

”首联是说,高阁上的游客已经竞相离去;小园的春花已经随风飘零纷纷乱飞。

诗一开始便写落花景象,前人称赞它发端“超忽”。

其实,“小园花乱飞”一句不过是人皆可道之景,手法平平,并不新奇;妙就妙在首联两句之间的联系。

落花是一种自然现象,和客人来去本无必然的联系,但诗人却说花是因为客人去了才“乱飞”,这样一来,连落花也看作有情的了。

这种因果关系的描写颇出人意表,却又在情理之中。

落花虽然早有,客人在时却浑然不觉,待到人去楼空,客散园寂,孤独惆怅之情袭上心头,诗人这才注意到满园缤纷的绿花,而且生出同病相怜的情思。

两句诗不单写花,也兼写人,含蓄蕴藉,耐人寻味。

“参差连曲陌,迢递送斜晖。

”颔联是说,花影参差迷离接连着弯弯小径,远望落花回舞映着斜阳的余晖。

三四两句承上,分别从不同的角度进一步描写落花乱飞的具体情状。

“参差”句从空间着眼,写落花飘拂纷飞,连结曲陌;“迢递”句从时间着笔,写落花连绵不断,无尽无休。

宋祁《落花二首(其一)》“坠素翻红各自伤,青楼烟雨忍相忘”古诗词阅读理解

宋祁《落花二首(其一)》“坠素翻红各自伤,青楼烟雨忍相忘”古诗词阅读理解

宋祁《落花二首(其一)》“坠素翻红各自伤,青楼烟雨忍相忘”古诗词阅读理解阅读下面一首宋词,回答下面小题。

落花二首(其一)(宋)宋祁坠素翻红各自伤,青楼①烟雨忍相忘。

将飞更作回风舞②,已落犹成半面妆③。

沧海客归珠有泪,章台④人去骨遗香。

可能无意传双蝶,尽付芳心与蜜房。

【注】①指墙壁涂以青色的楼,后转化为妓院的代称,这里仍用作本义。

②语出《洛神赋》“飘飘兮若流风之回雪”句。

③语出《南史》“(妃)每知帝将至,必为半面妆以俟”。

④西汉都城长安中的一条繁华街道。

1.这首诗的颔联运用了__________、__________修辞手法来写落花。

2.诗人笔下的落花有怎样的精神?请结合全诗赏析。

【答案】1.拟人用典(象征)2.执着、高洁、奉献、坚忍。

颔联“犹成“表现出落花虽已落地,香消玉殒,但仍保持红粉佳人的容貌;颈联以章台人去,骨尚留香,喻落花的执着;尾联写落花因蜂采花而遗香不再,因付蜜房而飞蝶不至。

这几处都写出了落花的执着专一、品性高洁、甘于奉献、坚忍不屈的精神特点。

【解析】1.试题分析:本题考查分析诗句的表现手法的能力。

阅读颔联,分析其艺术手法。

颔联中诗人用拟人手法,化用了《洛神赋》和《南史》中的典故,把“落花”飘落的动态过程,写出轻柔、缠绵之美,甚至其虽已着地,但仍不失红粉佳人般的容妆,作者也借此象征着一种坚忍不拔的精神。

2.试题分析:本题考查分析诗歌中重要意象的文化内涵的能力。

首先要了解“落花”在古诗词中的文化内涵。

1、“落花”作为一种自然现象,构成一种优美的意境。

2、是面对“落花”唏嘘感叹,叹的是年华易逝,容颜不再。

3,“落花”寓意昂扬向上的精神。

4,赞美“落花”具有执着、高洁、奉献、坚忍的精神品质。

本诗中的“落花”取其第4种内涵。

先读懂全诗,这首诗借对“落花”的描写,赞其高贵的品质,借“落花”引起象外之义,寄托遥深。

首联,刻画落花时一片迷离凄苦的景象。

花的娇艳、春的绚丽如在目前,但已飘落。

颔联,承上“落”意,诗人从时空角度深入描绘了落花的全过程,极缠绵悱恻之致。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
夕阳无那小桥西。春事阑珊意欲迷。锦里门前溪好浣。
何人早起愁怜惜。孤负新妆倚翠楼。
悟色空空念罢休。朝扫尚嫌奴作践。晚归还有马堪忧。
十二街头散冶游。满街红紫乱春愁。知时去去留难得。
门墙蹊径俱零落。丞相知时却不嗔。
漫藉周亭有醉人。露涕烟洟伤故物。蜗涎蚁迹吊残
戏比红儿杀要诗。临水东风撩短鬓。惹空晴日共游丝。
供送春愁上客眉。乱纷纷地伫多时。拟招绿妾难成些。
【一】
欲拾残芳捣为药。伤春难疗个中愁。
秦宫脂粉惜随流。痴情恋酒粘红袖。急意穿簾泊玉钩。
飘飘荡荡复悠悠。树底追寻到树头。赵武泥涂知辱雨。
年年为而添惆怅。独是蛾眉未嫁人。
绿叶初荫子养仁。偶补燕巢泥荐宠。别修蜂蜜水资神。
富逞穠华满树春。香飘落瓣树还贫。红芳既脱仙成道。
沈周石田
赋得落花诗十首
【三】
黄陵庙里鸟还啼。焚追螺甲教香史。煎带牛酥嘱膳媳。
相关文档
最新文档