笑话:别再以为老外不懂中文

合集下载

老外不理解中文的笑话

老外不理解中文的笑话

老外不理解中文的笑话
以下是 7 条关于老外不理解中文的笑话:
1. 有个老外问:“为什么中国人把‘方便’当上厕所的意思啊?”旁边一个人打趣说:“这就好比你们把‘WC’当厕所的意思一样呀!”可不是嘛,这多神奇啊!
2. 一次,一个老外看到“中国队大胜美国队”,高兴地说:“中国队好厉害!”但看到“中国队大败美国队”时,又困惑地问:“怎么又赢啦?”哈哈,这真的是让人哭笑不得呀!
3. 老外拿着一本中文书,看到“中国队赢了”,很开心,可再一看“中国队输了”,就懵了,嘟囔着:“这字都差不多呀,怎么意思差这么多呢?”哎呀呀,这中文的奇妙之处他可不懂哟!
4. 一个老外在中国餐厅,听到有人说“水饺一碗”,他很惊讶地问:“睡觉还要一碗?”真让人忍不住笑出声啊!
5. 有个老外学到了一句“不管三七二十一”,但他就是不明白为啥不是“不管三八二十四”,这可把大家乐坏了,这能一样吗?
6. 老外看到“意思意思”这个词,完全懵圈了,问:“这到底几个意思呀?”哈哈,这可难解释啦!
7. 有人和老外说“你等我一下”,老外就真的站那一动不动等,还问:“一下是多久呀?”真是太逗啦,这哪能具体说多久呢!
我觉得中文真是博大精深,老外理解起来真的不容易啊,这些笑话也太有意思啦!。

老外学中文的笑话

老外学中文的笑话

老外学中文的笑话哪里哪里(先来个老掉牙的)一位外国朋友不知道中国人的“哪里!哪里!”是自谦词。

一次他参加一对年轻华侨的婚礼时,很有礼貌地赞美新娘非常漂亮,一旁的新郎代新娘说了声:“哪里!哪里!”不料,这位朋友却吓了一大跳!想不到笼统地赞美,中国人还不过瘾,还需举例说明,于是便用生硬的中国话说:“头发、眉毛、眼睛、耳朵、鼻子、嘴都漂亮!”结果引起全场哄堂大笑。

早点洋人:“你们中国人的确是一个勤奋的民族。

”中国人:“怎见得?”洋人:“每当我早晨经过街道,常常可以看到路旁的招牌写着‘早点’两个大字,提醒过路上班的人,不要迟到。

”中国人喜欢打架一位美国友人回国,请他谈谈观感。

他说:“在你们这儿吃一餐饭,要打三次架。

”他解释说:“一进餐厅,为了推让座位,主客就开始互相拉扯,接着上菜,主客又要你推我挡一番,最后为了付账,更会展开一场精彩激烈的争夺战。

”无法控制一位外国留学生在大陆某地参加普通话演讲比赛”,他的开场白是这样的:“诸位女士、诸位先生,我首先得向各位道歉,我的普通话说得不好。

我与贵国语文的关系就如同我跟太太的关系一样,我很爱它,却又无法控制它。

”外国人的好与更好有一个刚来中国不久的外国人,他只会说两句中国话:“很好”、“更好”。

一天,手下员工说:“我要请假两星期。

”外国人说:“很好。

”手下员工说:“因为我父亲死了。

”外国人说:“更好。

”不是东西一位自命为中国通的教授,向他的学生讲授中文课时说:“中国人把物品称为‘东西’,例如桌椅、电视机等等,但是有生命的动物就不称东西,例如虫、鸟、兽、人……等等,所以,你和他都不是东西,我自然也不是东西!”外国人看麻球有个好吃的洋人,从中国带了几个麻球回国去,逢人便说:“你们看中国的麻球,真稀奇!没有洞,豆沙是怎么放进去的?再说,你们看,这芝麻,一颗颗地贴,需要多少时间啊!”中国太奇妙了有位美国朋友访问了中国后,对翻译说:“你们的中国太奇妙了,尤其是文字方面。

譬如:‘中国队大胜美国队’,是说中国队胜了;而‘中国队大败美国队’,又是说中国队胜了。

老外学中文笑话,笑死人不偿命

老外学中文笑话,笑死人不偿命


蒂娜到北京旅行,她很风趣,一次饭局上告诉我 们她的奇特经历每每想起都会让我忍俊不禁。她 提醒大伙说,“亲爱的们, 北京这地方人不错, 但是公交车就不行了,欺负我们外国人中文不好, 给大家举个例子。说着便站起来拿起盘中的栗子 开口了,这家伙还真是举了个“栗子”大伙顿 时 笑声绵绵。她说,”前门到了,请您从后门下车; 北京西站南广场东到了请您从前后门下车,你们 谁能一下反应出这两句是什么意思?“听完我也 乐了,对于外国 朋友来说听到这话还真是难为了。 出现这样的老外学习中文笑话,也真不能怪我们 的外国朋友。

老外学中文时常会碰到让他们头痛的发音难问题,很多字对他们来说 很拗口,很多时候分不清该捋直了舌头还是卷着舌头说。有一次吃早 点 的时候,同事菲利普就说,“我要吃婊子!”我一听脸都快绿了, 估计店主得想着这老外怎么这么没礼貌,我立马给店主翻译过来说, “他要吃饺子!”菲利普好像 也觉察到什么,赶紧改口说,“对对, 我要吃饺子,不是婊子!”

老外学习中文笑话既是让我们发现他们的错误的关键点,也是学习过 程中的一大娱乐。

老外学习中文笑话,笑死人不偿 命
老外学中文的趣事 早安汉语推荐

老外学习中文笑话举不胜举,来看看上海早安汉语中文学校的老师经 历的是哪些。


ቤተ መጻሕፍቲ ባይዱ
马克是美国人,是一名资深记者,按说文字功底也不差的,但是几年 前的他说中文,实在是让人不敢恭维。他可能知道中文里近义词这一 说。一次外出活动中,他的 手机没电了但是需要打一电话,于是自 作聪明地跟我说,“哥们,我的爪机没电了,你的借给我吧,我要打 电话”。听完立马我就觉着天雷滚滚了,就问他,“怎么 是爪机 了?”他说,“中国的手和爪不是一个意思么?那手机就是爪机了” 有时候老外的思想也是挺有意思的吧!

外国人学中文的几则笑话故事

外国人学中文的几则笑话故事

外国人学中文的几则笑话故事〈中文字的奧妙〉外國人學中文,確實不容易。

中文字的奧妙,常常讓學中文的老外暈倒,說幾個聽來的段子:一、方便一位剛學過一點中文的美國人來到中國,中國朋友請他吃飯。

到了飯店落座,中國朋友說:「對不起,我去方便一下。

」那老外沒聽明白,「方便」是哪裡?見老外疑惑,中國朋友告訴他說「方便」,口語裡是「上廁所」的意思。

哦,老外意會了。

席間,中國朋友對老外說:「我下次到美國,希望你能幫忙提供些方便。

」老外納悶了:他去美國,讓我提供些廁所幹嗎?道別時,另一位在座的中國朋友熱情地對老外說:「我想在你方便的時候請你吃飯。

」見老外驚訝發愣,中國朋友接著說:「如果你最近不方便的話,咱們改日……」老外無語。

「咱找個你我都方便的時候一起吃飯吧。

」老外隨即暈了。

二、乳一位老師向老外學生解釋「乳」字的含義:乳即是小的意思,比如乳鴿、乳豬等。

講解完,老師要求老外學生用「乳」字造句。

老外學生造句說:「現在房價太高了,所以我家只能買得起20平方米的乳房。

」老師聽了,冒著冷汗說:「再造一個!」老外學生:「我年紀太小,連一米寬的乳溝都跳不過去。

」老師冷汗如雨下,說:「再造一個!」老外學生說:「老師我真的想不出來了,我的乳頭都快想破了!」三、意思某老外苦學漢語10年,到中國參加漢語考試。

試題之一:請解釋下文中每個「意思」的意思:阿呆給領導送紅包時,兩個人的對話頗有意思。

領導:「你這是甚麼意思?」阿呆:「沒甚麼意思,意思意思而已。

」領導:「你這就不夠意思了。

」阿呆:「小意思,小意思。

」領導:「你這人真有意思。

」阿呆:「其實也沒有別的意思。

」領導:「那我就不好意思了。

」阿呆:「是我不好意思。

」這老外聽了,一頭霧水。

中文的「意思」太深奧了,於是他交白卷回國。

外国人普通话发音不准闹出的笑话

外国人普通话发音不准闹出的笑话

外国人学习中文,尤其是学习普通话的发音常常成为了大家的笑柄。

他们发音不准,用错了音调,或者是直接造成了面对面的语言障碍,这些情节看似搞笑,但同时也反映了外国人学习中文的困难,也给我们中文母语者一些启发。

下面我们就来结合具体的例子,来剖析外国人普通话发音不准闹出的笑话。

1. 带着老鼠去饭店有一次,一位外国朋友带着他的我国朋友去饭店吃饭。

当点菜的时候,他想要点一道菜,但他的中文发音不准,结果服务员听成了"老鼠"而不是他要的菜名。

我国朋友尴尬的笑了起来,他急忙解释,最后误会才被解开。

这件事情成了大家之间的笑料,外国朋友也因此记住了更多的正确发音。

2. 老太太坐大巴车的故事一位美国老太太在我国旅游,她想坐大巴车去景点。

她几次向路人询问如何乘坐大巴车,但她的发音不准确,很多路人听不懂她在说什么。

她找到了一位懂英文的年轻人,通过他的帮助,她才知道应该到哪个车站,坐上了正确的大巴车。

3. 外国老师教书时的发音问题有一位外国老师在我国教书,她的中文发音一直不准确,学生们经常听不懂她在说什么。

有一天,她想要表扬一个学生的作业,但她的发音问题造成了学生误会,结果学生反而以为是批评他的作业。

这让她非常尴尬,她意识到了自己需要更加努力地学习中文发音。

4. 其他的笑话示例除了上面的例子,外国人在学习中文过程中发生的一些笑话还有很多,比如:(1) 一个外国人念"肉夹馍"时,把"夹"念成了"结",结果服务员听不懂他要什么。

(2) 一位外国人念"兔子"时,把"兔"念成了"土",结果听音的人不知道他在说什么。

(3) 一位外国学生在课堂上发言,但他的发音问题让其他同学听不懂他在说什么,导致了一场误会。

总结以上这些例子只是外国人学习中文过程中发生的一些小插曲,它们给我们带来了笑料,同时也让我们对学习中文的困难有了更深的体会。

老外考中文十级笑话

老外考中文十级笑话

老外考中文十级笑话1. 有个老外参加中文十级考试,题目是“请写出‘意思’这个词在不同语境下的含义”。

他抓耳挠腮地写道:“这个真没意思。

”“你这是什么意思?”“我的意思是我们一起去。

”“你可真有意思。

”哈哈,这可把他难住了,他肯定在想中文怎么这么复杂啊!例子:这不就跟让我们一下子搞懂那些特别绕的英文单词一样难嘛!2. 老外考试时遇到个题目“冬天:能穿多少穿多少;夏天:能穿多少穿多少。

”这可把他搞懵了,这到底啥意思呀!他一脸茫然,估计心里在喊:哎呀妈呀,这中文也太难了吧!例子:就好比让咱去理解那种一会儿这样一会儿那样的规则,能不晕嘛!3. 一道题是“迅雷不及掩耳盗铃之势”,老外一看都傻眼了,这是啥呀?着急得不行,嘴里嘟囔着:这可咋整呀!例子:这就好像给咱个咱从来没听过的大长词让咱解释一样让人抓狂啊!4. 有个老外考完试出来,直摇头说:“我算是知道啥叫中文十级了,比登天都难啊!”旁边的同学笑他太夸张,他不服气地说:“那你试试那些带各种成语的题目呀!” 例子:这感觉就像让咱去跑那种超级难的障碍赛一样啊!5. 考试中有个句子“中国队大败美国队”,老外纠结半天,这到底是谁赢了呀?愁眉苦脸地在那想,哎呀,这中文太让人头疼啦!例子:这不就跟咱遇到个怎么都弄不明白的谜题一样让人闹心嘛!6. 题目要求解释“救火”为什么不是“救人”,老外都快哭了,这咋解释呀!一边挠头一边说:这也太难为我了!例子:这就像让咱解释个特别古怪的现象一样难搞哦!7. 老外看到“差点摔倒”和“差点没摔倒”是一个意思,简直要崩溃了,这是什么逻辑呀!气急败坏地说:这中文真是太怪啦!例子:就跟那种完全违背常理的事情一样让人没法理解啊!8. 考完试,老外沮丧地说:“我算是服了中文了,中文十级真不是随便能考的!”其他人都笑着安慰他,说多学就好了呀。

例子:就好像我们刚开始学特别难的东西一样,哪那么容易就会呀!结论:中文确实博大精深,对于老外来说考中文十级可真是不容易啊,充满了各种让人摸不着头脑的知识点和复杂的语言逻辑。

搞笑的语文:翻译千奇百怪

搞笑的语文:翻译千奇百怪

翻译千奇百怪翻译是指把一种语言文字的意义用另一种语言文字表达出来。

因为文化的差异,在两种语言间常常出现非常搞笑的翻译,譬如德文版美国《读者文摘》的一则广告,把“百事可乐,提精养神”,译为“百事可乐,死而复活”,德国人看了摇头不止。

1977年12月,美国总统卡特访问波兰时,他的翻译把他讲话中“我希望了解你们的观点和欲望”,译成“我对你们有色欲之感”。

顿时,举世哗然。

此事,立即成为当时各报的头条花边新闻。

20世纪50年代,中苏交往中,中方有位翻译急切中把“胸有成竹”这一成语,直译成“肚皮里有根棍棒”,弄的苏方很是着急,忙问:“那为什么不急送医院?”哪怕有些兼通两种语言的名家,也可能会在翻译的时候闹出笑话。

在将中文译成外文时,由于外国人常常照字直译,往往变得驴唇不对马嘴。

如“一诺千金”,一位洋翻译就译成“只要一答应,就要付美金一千元”。

“连中三元”这句话,就译成了“三块大洋连在当中”。

有位汉学家解释“月是故乡明”说:“家乡除了月亮还光亮之外,其他一片漆黑。

”民国初年,有一位在《上海西报》工作的外国记者,中文不错。

可是,有些中国成语或引经据典的词汇,他老是摸不着头脑,有时不免糊涂。

例如,他翻译“胡适先生,驰骋文坛”这句话,就变成了“胡适先生经常在写字桌上跑马”。

美国夏威夷大学一位女教师,留学中国学习京剧多年,并把《玉堂春》剧本翻译成了英文。

谁知她把苏三的唱词“苏三离了洪洞县,将身来在大街前”的“大街”翻译成了“高速公路”;将“与我那三郎把信传”中的“三郎”,翻译成了“我的第三个丈夫。

”如此翻译,令人哑然失笑。

美国记者埃德加•斯诺是中国人民的好朋友。

他曾多次来中国访问和采访,中文不错,可以说是个中国通。

然而,埃德加•斯诺面对深奥复杂的汉语,还是常常一知半解,也闹出翻译的笑话。

上个世纪七十年代的时候,埃德加•斯诺到北京访问毛泽东。

谈话中,毛泽东说:“在中国,一些人对我有些恐惧心理。

可是,我却是和尚打伞——无发(法)无天!”哪料,埃德加•斯诺却在自己的文章中翻译为“毛泽东说他是手执雨伞,云游四方的孤僧”。

老外学中文笑话

老外学中文笑话

老外学中文笑话
汉语博大精深,艰深难懂。

一个中国人学习一生,也很难把握其内涵。

对于外国人而言,那简直是如登青天。

外国人看到中国各大城市的银行,惊叹中国人改革开放二十多年变化太大了。

满接街的中国人民银行,他们把“银行”,把“银”读成“很”,这样到街上外国人惊讶:中国人怎么这么不含蓄,到处都写着,中国农业很行,中国工商很行,中国发展很行,中国金融很行。

外国人惊呆了,中国怎么都很行,这些年发展太快了。

原来他们把“银”字读错了,全都读成了“很”。

听了真有趣,外国人永远学不懂中国语言,而且仅仅能学其皮毛。

就像我们中国人学外语一样。

汉语难倒外国人段子

汉语难倒外国人段子

汉语难倒外国人段子一、一位刚学过一点中文的美国人来到中国,中国朋友请他吃饭。

到了饭店落座,中国朋友说:“对不起,我去方便一下。

”那老外没明白,“方便”是哪里?哦,老外意会了。

席间,中国朋友对老外说:“我下次到美国,希望你能帮忙提供些方便。

”老外纳闷了:他去美国,让我提供些厕所干嘛?道别时,另一位在座的中国朋友热情地对老外说:“我想在你方便的时候请你吃饭。

”见老外吃惊发愣,中国朋友接着说:“如果你最近不方便的话,咱们改日……”老外无语。

“咱找个你我都方便的时候一起吃饭吧。

”老外随即晕倒。

二、老外参加汉语考试,两道题,一正题一附加题。

老外一看,直接懵掉!题目如下:请写出每句话前后两句的区别在哪里?一、正题1、穿衣服:冬天能穿多少穿多少,夏天能穿多少穿多少。

2、剩女产生的原因有个:一是谁都看不上,二是谁都看不上。

3、女孩给男朋友打电话:如果你到了我还没到你就等着吧,如果我到了你还没到你就等着吧。

4、单身的原因:原来是喜欢一个人,现在是喜欢一个人。

三、某老外苦学汉语10年,到中国参加汉语考试。

试题之一:请解释下文中每个“意思”的意思:阿呆给老板送红包时,两个人的对话颇有意思。

老板:“你这是什么意思?”阿呆:“没什么意思,意思意思而已。

”老板:“你这就不够意思了。

”阿呆:“小意思,小意思。

”老板:“你这人真有意思。

”阿呆:“其实也没有别的意思。

”老板:“那我就不好意思了。

”阿呆:“是我不好意思。

”这老外晕了,一头雾水。

中文的“意思”太深奥了,于是他交白卷回国了....。

别以为老外不懂中文

别以为老外不懂中文

别以为老外不懂中文作者:来源:《作文大王·初中版》2007年第07期1、有两个女生到法国留学,刚到巴黎,在街上看到一个黑人从对面走来,一个女生就对另一个说:“他真黑啊。

”那个黑人马上走到她们面前说了一句:“就你白!”2、更强的是我一个印度同学,一次有人问他:“听说你会说中国话,是么?”那印度人立刻用中国话说:“你有毛病?你看不出我是印度人么?我不会讲中国话。

”3、在法兰克福的地铁上,对面坐了个高个儿,俺跟同伴随口说了一句:“那家伙腿可真长啊……”没想到那老外居然问俺:“你有多高?”吓了俺一跳,后来俺们还用中文聊了会儿天。

他说:“你们中国人天不怕,天不怕,就怕洋鬼子开口说中国话,哈哈哈……”最后道别时,那个家伙居然还用上海话说了一句“再会”,俺当时差点晕倒在地……4、俺一同事在美国某机场,她和另外一位同事看见前面走着一位白人老奶奶。

超肥硕的那种。

俩女生在后面用上海话说:“也不知道吃什么能吃得这么胖?”白人老奶奶回头。

用上海话答:“吃饭啊!”5、上次我老妈坐地铁去前门,结果睡着了,到站时猛然惊醒,随口说了句:“是前门吗?”旁边一个外国小伙子立马点头说:“是前门!”于是老妈下车6、有一次和老爸在法国才好笑,我们和4个人在电梯里,然后我跟老爸说了句“老外好高”,那几个人告诉我在法国我才是老外,现在想起来当时真是丢人。

还是在法国,我在超市里找面包,嘴里不停地在说:“面包,面包。

”结果旁边一个人告诉我“面包在那边”,我还说了句“谢谢”。

在日内瓦吃饭的时候,竟然有老外和我说广东话,而且还很标准。

7、和朋友在一家韩国餐馆吃饭,服务生有西瓜太郎一样的头发,被我们评论了半天,最恐怖的是在那人给我们上菜的时候还肆无忌惮地说。

n次之后,估计那人忍无可忍了。

我们的炉子灭了。

叫他给点火,那男人用标准的中文说“小心火,慢慢吃”,当时我们三个人疯了,愣是没听懂!他又用英语说了一遍,我们才缓过神来。

大惊!完全无语!这顿饭的后半部分都没怎么说话,被吓的!8、还有一次是统计课,老师教limit,用中文说了“极限”,我没听清楚,顺口问:“什么?”“什么?”我同位也疯了。

不要随便和老外说中文!!!(爆笑)(哈哈,最后超级经典)

不要随便和老外说中文!!!(爆笑)(哈哈,最后超级经典)

一天在超市里买东西,看见一个黑人,我就对旁边的朋友说:“看,老黑,真黑。

”结果他看了看我说:“就你白。

”大学时,一次我们同学几个去上选修课,做好之后,前排来了一个非洲哥哥,剧黑。

我一同学顺口而出:“真他妈黑”,不想老外回头就是一句:“真他妈黄”我们当场暴倒。

我朋友在南大看到一非洲老外:“hello,你妈是猴儿。

”老外用纯正的天津话说:“你妈是大猩猩!”两个女人和一个外国男子一起坐电梯,一个女的见到那个老外的胸毛很长就对另外一个说,你看这老外的胸毛好性感啊。

谁知那老外突然回答说:谢谢!记得有一个表弟跟我说,他在北京西站上班的时候,有一外地同事。

指着一个黑人大声用不太标准的普通话嚷道:“快看,那个黑人黑的可真解气!”就见黑人挥气拳头,用比那个同事更标准的普通话威胁道:“小子,欠揍是不是?”表弟同事顿时气绝……恩,这事我也经历过,偶和偶女朋友在旱冰场玩,我女朋友屡屡摔倒,我就说:“猪啊,你看那边的外国美女,比你高多了,划得多好。

”结果她划过来,“谢谢帅哥夸奖。

”晕,我急忙用英语说了一句:“not at all.“上次在五道口吃饭,排队拿菜的时候听到一堆老外讲西班牙语,就随口跟我朋友说,语言学院西班牙学生还挺多的嘛!结果一老外回头说“我不是西班牙的,我是哥伦比亚的,分辨不出南美口音和西班牙口音,说明你的听力还没过关。

”之后就着盘子大摇大摆的走了,留下我和我朋友傻在那……有次俺爹爬长城,走着走着看见一高大白人坐在台阶上。

俺爹跟周围人说:“看那个老外没劲爬啦。

”那白人说:“我歇会不行么?”有一次我在小区的露天摊子那吃砂锅,挥汗如雨,如痴如醉,旁边正好是南大的教工宿舍楼,结果一中国籍年轻女子拖着一小黑鬼,大约5岁从我身旁走过,一边走一边回头看我,口水滴滴的样子,最后突然用标准的南京话冒出来一句,“妈,我要吃沙锅!”我一口粉丝差点没喷出来.曾经在广州地铁,看见一家外国人,妈妈带着个女儿,那小女孩长得好漂亮啊,跟个洋娃娃似的。

老外学汉语笑话多

老外学汉语笑话多

老外学汉语笑话多如今中华文明向西方文明进军的势头越来越猛,老外对古老的东方魅力越来越欣赏,想学中文的洋人比以往任何时候都多。

若阁下在西方国家的街头散步,奉劝您用中国话聊天时得留神“隔墙有耳”。

话说几位同胞正走在纽约街头,忽有一美国壮汉闯进眼帘,于是顺口发了句感慨:“这老美简直胖得没边了。

”话音才落,那老美扭头回敬了一句汉语,差点没把几位国人震晕过去:“爹妈给的,有什么法子。

”我曾教过一位即将赴华工作的英国工程师约翰,他决定临行前先补习一下汉语口语,他指定要学的教材是BBC广播公司出版的汉语课本,该书声称是特别适合旅游者和商人的速成初级汉语,完全无汉语基础者也能“一看就会说”,翻遍全书都找不着一个汉字,通篇皆是英文和汉语拼音,整个一本文盲汉语教科书。

由于完全不看汉字单纯读拼音,老外学起这种文盲汉语来常常闹出令人捧腹的笑话。

这位约翰一见我的面,就自豪地卖弄起自己的汉语学问来:“你嚎(好)小姐郭,我恨歌星(很高兴)扔死你(认识你)。

”约翰很珍惜与中国人的对话机会,笑话便层出不穷,比如他告诉我:“我的媳妇(西服)在皮包里。

”“今天早上担心马路太忙,我七点就…出家了‟。

”他的中国好友回国了,于是约翰经常念叨的是:“一个火人(好人),飞去了(回去了)。

”每次走到楼梯口,约翰就会略微躬着身,一派典型的英国绅士风度,口中念念有词:“请小心裸体(楼梯),下流、下流,一起下流(下楼)吧。

”眼下汉语在英国颇时髦,一些与华人有合作项目的大公司皆开始重视员工的汉语培训。

一位英国女士每周轮流去好几个公司教授汉语,生意火爆。

她颇洋洋得意地感慨,60年代末她初学汉语那会儿,别人都说她简直是发疯了,居然要学那难得令人咋舌又没什么用处的玩意儿。

如今借中国改革开放的光她终于得以扬眉吐气了。

我在国外教了几年汉语,见识也广了。

的确,普通话里的四声妈、麻、马、骂是每个初学汉语洋人的绕口令,每每练得他们晕头转向舌头打不过弯来,于是“天上下雨”就变为“天上下鱼”了。

对外汉语教学中遇到的外国学生理解不到位笑话

对外汉语教学中遇到的外国学生理解不到位笑话

对外汉语教学中遇到的外国学生理解不到位笑话对外汉语教学中经常遇到一些外国学生理解不到的词汇而闹出笑话,下面京师环宇总结了几个,跟大家分享一下:一、“亲爱的姑妈”在汉语中,“娘”与“妈”一样,都是指母亲。

有一初到中国学汉语的英国留学生,在校园看上了一位漂亮的中国女生。

于是他给她写求爱信,但一时忘“娘”怎么写了,便自作聪明,以“妈”代“娘——“亲爱的姑妈……”二、“你我都不是东西”这则笑话南师大汉语专业的老师曾在课堂上讲过——一位自称为汉语专家的美国教授,向他的学生讲授中文课,在谈到准确理解“东西”的词义时,他作如下的表述:汉语中,“东西”并不仅仅表示方向,更多的时候指的是物品,如桌椅、电视机、眼镜,都可以称为东西,但如果是有生命的动物就不能这样表示——比如,你我都不是东西!”三、“哪里哪里”“哪里”连起说就是自谦,这是一般中国人都知道的,也常用。

但初通汉语的外国人W先生不理解。

一次W 先生参加一对年轻华侨的婚礼,他很有礼貌地赞美新娘漂亮。

一旁的新郎立即代表新娘表示感谢,“哪里哪里”。

W先生觉得挺不好意思的,以为未说到地方,便用生硬的中国话再说——“头发、眉毛、眼睛、耳朵、鼻子、嘴都很漂亮!”四、“含笑九泉”上汉语课时,老师想了解一下近期外国留学生的汉语学习效果,便问,“你们能说出一句成语,来形容一个人很开心很高兴的样子吗?”台下很快出现了“开怀大笑”、“兴高采烈”、“手舞足蹈”等答案。

老师接着又说,“这个成语里最好含有数字,比如一、二、三、四……”有一位留学生反应很快——“含笑九泉”。

五、“方便时候不能来”一次,几位中国同学邀请刚来华学汉语的外国男生吃饭,中间,一名中国同学出去“方便一下”。

外国学生不懂其意,大家告知这是去厕所排泄。

这名学生记住了,有一天,一名女生希望在他方便的时候拜访他,这位留学生立即摆手,“你什么时候都可以来,但就是我方便的时候不能来。

”还把服务行业常见语“为顾客提供方便”,理解为向顾客提供上厕所服务,一时成为笑谈。

外国人对中国语言搞笑理解

外国人对中国语言搞笑理解

外国人对中国语言搞笑理解
作为一个外国人,我对中文语言总有一种神秘感和亲近感。

虽然我并不是中文母语国家的人,但我一直在努力学习中文,并且喜欢听中国人用中文讲故事,更有趣的是,有时候,我会对中文产生一些搞笑的理解。

以下是我在学习中文过程中,对一些中文词汇和表达方式产生的搞笑解读:
1. “桃花运”
我曾经以为,这是一种与桃子有关的运气。

后来才知道,“桃花运”指的是爱情运气,就好像一朵桃花在春天绽放,象征着爱情的降临。

2. “拍马屁”
我一开始以为,“拍马屁”是一种没有意义的动作,后来得知,它指的是为了博得领导的好感而去捧场。

但对于英语母语国家的人来说,这种表达方式还是很有趣的。

3. “打酱油”
我觉得,“打酱油”听起来很好玩,而且可以引起想象,但实际上,它的意思是“闲逛”。

4. “吃喝玩乐”
这是一种非常常见的表达方式,对我来说,它听起来好像在描述一个
无忧无虑的生活,但其实它只是描述一些日常活动。

5. “大海捞针”
这种表述方式让我觉得很可笑,因为我想象不出在大海里会有针。

但实际上,这是一种描述寻找难度非常高的事情的方式。

6. “半途而废”
这种表述方式真的让我感到好笑,意思是“在完成一件事情的过程中放弃”。

我一度想象,这个人是在途中放弃让自己从荒地走到目的地的尝试。

7. “狗屁不通”
这种表述方式也让我感到好笑,被用来描述一个毫无意义的话题或人的说话方式。

尽管我的理解有时候很滑稽,但我仍然深深爱着中文语言。

我希望通过学习和掌握中文,可以更好地理解中国人民和中国文化。

中国人才懂的汉语笑话(一)

中国人才懂的汉语笑话(一)

中国人才懂的汉语笑话(一)中国人才懂的汉语笑话汉语的功夫•话说Bruce Lee是个中国人,所以他很懂汉语。

•有一天,他去国外开了一家中餐馆。

•有个老外走进去,好奇地问:“Excuse me, do you speak English?”(请问,你会讲英语吗?)•Bruce Lee微笑着说:“不会。

”•那个老外有点糊涂,又问:“Do you speak Chinese?”(你会讲中文吗?)•于是Bruce Lee迅速回答:“会,你刚才不是在问我讲不讲英语吗?”•老外顿时无语。

猪也懂汉语•有一天,一个中国人走进一个酒吧,他手里抱着一只猪。

•他对服务员说:“老板,我要一瓶啤酒。

”•服务员看着他手里的猪,很困惑地问:“你的猪也喝啤酒?”•中国人笑着回答:“不,不是这样的。

”•他拍了拍猪的脑袋,说:“他能听懂汉语,他只是陪我来喝酒。

”理解深度•有两个中国人在讨论一句汉语的意义。

•一个人说:“你知道为什么有些生活里简单的话,却能让人心里一凛吗?”•另一个人疑惑地问:“为什么?”•第一个人微笑着说:“因为那些话语有着China深。

”•另一个人傻笑了一会儿,终于反应过来。

搞笑广告•有一天,一个中国公司想推广他们的新产品。

•于是他们决定拍一部搞笑的广告来吸引人们的注意。

•在广告中,他们请了一群中国人狂奔而过,然后一个人突然掉在地上。

•接着,一个中国人跑过去问:“你怎么了?”•掉在地上的人回答:“我才想找你们公司的竞争对手广告。

”•广告效果很好,大家笑得前仰后合,产品销售也大幅提升。

双关语•中国人非常喜欢用双关语来制造笑料。

•比如有一次,有个老外问一个中国人:“你有没有看到我的眼镜?”•这个中国人调皮地回答:“眼镜有看到,老外没看到。

”汉语为王•中国人觉得汉语是最有趣和有内涵的语言。

•他们常常用谐音来制造笑料。

•比如有一次,一个中国人问另一个人:“你知道中国最好的运动员是谁吗?”•另一个人疑惑地问:“是谁?”•他回答:“刘思想。

汉字的笑话老外海明威学汉语说汉语的经典笑话

汉字的笑话老外海明威学汉语说汉语的经典笑话

汉字的笑话:老外海明威学汉语、说汉语的经典笑话老外海明威学汉语、说汉语的经典笑话夜宵夜排挡夜里11点半,我在网上。

Hemingway(海明威)突然来电话,说是请我吃夜宵。

怕我不去,开车来接我。

得了!推托不了!去吧!“你也别来接了,我自己开车吧。

去哪?”“夜排挡怎样?”“哈!你饭店吃腻了吧?”“嘿嘿嘿!”约好了在香港滩夜排挡见面。

海明威是美国一家跨国大公司驻华代表,待人接物还不错。

来华工作一年,跟我学了一年汉语。

他的语感非常好,在学语言上他有着特殊的能力。

他到过许多国家,学过许多“外语”,虽然谈不上样样精通,但至少能够运用。

他感觉世界上所有语言中汉语最难学。

在学汉语中,他还闹出了许多非常经典的笑话。

虽然磕磕碰碰,但学得还不错。

我们几乎同时到达,我选了一家比较干净、条件较好的排挡店。

谁知刚进门,海明威就用很流利的汉语大嗓门喊着:“老板!小便炒饭味道好吗?”吓我一跳!我急忙拦住他:“What?……What do you mean?”(什么?你什么意思?)店老板愣愣地地望着海明威,所有客人都朝这边看,还有人在说:“来了个老外找茬闹事的!”“扁他!”望着大家不解的目光,海明威三步并两步跑到门外,扛进来一个大牌子,当厅一放。

上书:小便炒饭大家愣了五秒种,然后一阵哄堂大笑。

汉语课本海明威刚开始学汉语的自选教材是BBC广播公司出版的汉语课本。

该书扉页上的广告词甚有煽动力,声称特别适合旅游者和商人的速成初级汉语,完全无汉语基础者也能“一看就会说”。

翻遍全书都找不着一个汉字,通篇皆是英文和汉语拼音,整个一本文盲汉语教科书。

据说此书是专门为那些放弃学习像天书一样难学的汉字,只打算学会说点汉语口语者预备的。

由于完全不看汉字单纯读拼海明威一见翻译的面就自豪地卖弄起自己的汉语学问来:“你嚎(好)小姐刘,我恨歌星(很高兴)扔死你(认识你)。

”海明威很珍惜与中国人的对话机会,笑话便层出不穷,比如他告诉秘书:“我的媳妇(西服)在皮包里。

老外永远理解不了的汉语之趣

老外永远理解不了的汉语之趣

老外永远理解不了的汉语之趣↑语言是一个民族文化的载体,也是文化的重要组成部分。

汉语不仅是一门博大精深且历史厚重的语言,还有着很多只有中国人才能体会的趣味,老外永远理解不了。

先来十个句子热热身:1.这几天天天天气不好。

2.我有一个小本本本来很干净。

3.用毒毒毒蛇毒蛇会不会被毒毒死?4.你去班上数数数数数不好的有多少。

5.多亏跑了两步,差点没上上上上海的车。

6.明明明明明白白白喜欢他,可她就是不说。

7.今天下雨,我骑车差点摔倒,好在我一把把把把住了!8.来到杨过曾经生活的地方,小龙女动情地说:“我也想过过过儿过过的生活”。

9.校长说:校服上除了校徽别别别的,让你们别别别的别别别的你非别别的!10.人要是行,干一行行一行,一行行行行行,行行行干哪行都行。

要是不行,干一行不行一行,一行不行行行不行,行行不行干哪行都不行。

放眼全世界的语言,一个词有几个意思正常,一个句子有多个意思,几乎只有汉语,下面的一句多义,你读懂了吗:1.冬天,能穿多少穿多少;夏天,能穿多少穿多少。

2.剩女产生的原因有两个,一是谁都看不上,二是谁都看不上。

3.女孩给男朋友打电话:如果你到了,我还没到,你就等着吧;如果我到了,你还没到,你就等着吧。

4.中国有两个体育项目大家根本不用看,也不用担心。

一个是乒乓球,谁也赢不了!一个是男足,谁也赢不了!如果单单一句话还绕不晕你,那再来读读故事吧。

买票小明去火车站买票。

客服小姐:你是要买几等座?小明:你们一共有几等?客服小姐:特等,一等,二等,等等,二等要多等一等。

小明:我看下,等一等。

客服小姐:别等了,再等一等也没了。

小明:那不等了就这个吧。

请问小明最终买了几等座?豆腐顾客:“豆腐多少钱?”老板:“两块。

”顾客:“两块一块啊?”老板:“一块。

”顾客:“一块两块啊?”老板:“两块。

”顾客:“到底是两块一块,还是一块两块。

”老板:“是两块一块。

”顾客:“那就是五毛一块呗!”老板:“去你的,不卖你了!都把老子整糊涂了!”那么问题来了,豆腐到底怎么卖呢?意思某老外苦学汉语10年,到中国参加汉语考试,试题之一:请解释下文中每个“意思”的意思:阿呆给老板送红包时,两个人的对话颇有意思。

不同国家文人的区别笑话

不同国家文人的区别笑话

不同国家文人的区别笑话
1、有一个外国人跟他一个中国朋友一起去参加一个饭局。

饭局刚刚开始,请客的人突然内急,于是对这位外国人抱歉的说:“对不起,我得去‘方便’一下”。

这位外国人中文不太好,就问他的朋友“方便”是什么意思,他的朋友告诉他“方便”就是上厕所的意思。

请客的人回来后大家一番吃喝,酒足饭饱后,请客的人客气的对这位外国人说道:“不好意思,粗茶淡饭,招待不周,改天你‘方便’的时候,我再好好请你吃一顿大餐”。

这位外国人当时就急了,说道:“对不起,我们在‘方便’的时候,从来就不吃饭”。

2、有一天中国小兵和外国女人谈恋爱他们相约好在公园遇见,他们见了后彼此不熟,都不好意思。

他们手拉手看了猩猩,看了大象,忽然中国小兵肚子疼了,想去厕所,但不好意思说怎么办。

小兵正想办法,想到了好办法,就对外国女人说“我去方便一下”。

外国女人听了后想“方便原来就是去厕所”等到晚上他们要分离的时候,外国女人问“什么时候再见面?”中国小兵说“等你方便再说。

”外国女人“?”。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

笑话:别再以为老外不懂中文
1.有两个女生到法国留学,刚到巴黎,在街上看到一个黑人从对面走来,一个
对另一个说“真黑啊。

”那个黑人马上走到她们面前说了一句,“就你白!”
2.我朋友一再告戒我,在国外不要乱说中文。

我问为什幺?他说:“他碰到过
外国人懂中文的事,已经有好几次了。

”他和朋友在麦当劳吃东西聊天,正说
湖南人的话题,结果有个德国mm在边上插了一句,说:“湖南人,真辣!”
朋友当时吓得楞了好几秒,没回过神。

3.更强的是一个印度同学,一次有人问他,“听说你会说中国话,是么?”
那印度人立刻用中国话说:“你有毛病么?你看不出我是印度人么?
我不会讲中国话。

”立马抽丫的!
4.在法兰克福的地铁上,对面坐了个高个儿,偶跟同伴随口说了一句,“那家伙腿
可真长啊……”没想到那老外居然问俺:“你也不赖”吓俺一跳,他说,
“你们中国人天不怕,天不怕,就怕洋鬼子开口说中国话,哈哈哈……”
最后道别时,那个家伙居然还是用上海话说了一句“再会”,偶当场差点晕倒在地…
5.朋友的一件真事:朋友一次到东京出差,在一个高级大厦的电梯里看到一个金发
碧眼穿着暴露的女郎走了进来。

朋友就小声问旁边的同事:“这是不是鸡啊?”
谁料那个女郎猛的一回头用标准的京片子说:“你丫说谁呢?小样儿!找抽吧?”
6.偶一同事在美国某机场,和另外一位MM,看见前面走着一位白人老奶奶,
巨肥硕那种的。

俩MM在后面用上海话说:“也不知道吃什幺能吃得这幺胖?”
白人老奶奶回头,用上海话答曰“阿拉吃饭”
7.一同学,在纽约,问路,一个巨pp的金发美女,很热心,还会中文,遂带着
他走了一段,那同学夸奖说,你中文说的真好;那mm的回答巨强:纽约
就是中国人的殖民地,不会中文行幺!哈哈
8.偶老妈坐地铁去前门结果睡着了到站时猛然惊醒随口说了句:是前门吗?
旁边一个外国小伙子立马点头说:是前门!于是老妈下车……
9.和老爸在法国才好笑,我们4各人在电梯里,然后我跟老爸说了句,“老外
好高”,那几个人立刻说:“在这里你才是老外”,现在想起来当时真是丢人。

还是法国,我在超市里找面包,嘴里不停地在说面包,面包,结果旁边一个人
告诉我“面包在那边”,我还说了句“谢谢”。

在日内瓦吃饭,竟然有老外
和我说广东话,而且还很标准,晕啊~
10.朋友在电梯里碰到一个老外.那老外衬衫上三个扣子没扣.朋友就跟她朋友说:
“这老兄的胸毛真性感”老外立刻用标准的中文:“谢谢”
11.和朋友在一家韩国餐馆吃饭,服务生有西瓜太郎一样的头发,被我们评论了半
天,最恐怖的是在那人给我们上菜的时候还肆无忌惮的说,n次之后,估计那人忍无可忍了,我们的炉子灭了,叫他给点火,那男人用标准的中文说“小心火,慢慢吃”,当时我们三个人疯了,楞是没听懂!他又用英语说了一遍,我们才缓过神来,大惊!
完全无语!这顿饭的后半部分都没怎幺说话,被吓的!要知道我们在那家吃到了
vip,这个过程中都不知道说了多少乱七八糟的啊!晕死!
12.一次统计课,老师教limit,下边一同学估计是没听清楚,顺口问了一句“什幺?”,
老师说:“极限啊!”同学惊,我不解。

便问旁边的人:“极限什幺意思?没听过
这个词,怎幺拚?”我同位也疯了,大吼“中国话你也听不懂了,limit极限啊!”
我恍然大悟状。

从此洗心革面,再不敢在这个金发大胡子的课上胡说八道。

13.一朋友在国外,坐地铁,站在风口太冷,就很谨慎小心的遛到旁边一外国
男生的旁边,让他挡风,就听见那哥们说,“挺聪明的嘛!”当时她就傻了。

14.朋友在南大看到一非洲老外:“hello,你妈是猴儿。

”老外用纯正的
天津话说:“你妈是大猩猩!”
15.那天我在网上灌水,发现好多人不回帖,顺口说了一句“假洋鬼子
的干活!”碰巧,身边坐着个美国同事,他回头向我说了一句很流利的
中文“朋友,你说的很对!洋鬼子都厚道!假洋鬼子不厚道!”。

相关文档
最新文档