张璐的精彩翻译

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

张璐的精彩翻译

张璐是我国外交部翻译室英文处副处长,高级翻译,胡锦涛主席、温家宝总理的首席翻译。2010年全国两会温家宝总理记者招待会上,张璐作为翻译出现,是五年来首次起用女翻译。2011年因在两会记者会现场流利地翻译温总理引用的古诗词,坐在总理身边的张璐也受到众人追捧,走红网络,其微博点击排名甚至超过刘翔。去年和今年,张璐再次出现在两会会场,优雅的气质惹人关注。

2012年

守职而不废处义而不回。

I will not waver and carry out my duties, and will remain true to my conviction.

入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。

Goes officials should serve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end.

知我罪我,其惟春秋。

There are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me, ultimately,history will have the final say.

苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。

In line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life, regardless of fortune or misfortune to myself.

2011年

骨肉之亲,析而不殊。

Brothers, though geographically apart will always be bound by their blood ties.

如将不尽,与古为新。

It is only with reform that we can ensure continuous existence and growth.

2010年

行百里者半九十。

That is half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside.

亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。

For the ideal that I hold near to my heart, I would not regret a thousand times to die.

人或加讪,心无疵兮。

My conscience stays untainted in spite of rumors and slanders from the outside

相关文档
最新文档