口译中需要强记住的句子
口译必背
基础口译必背ShanghaiShanghai is one of the world’s largest seaports. Formerly, the largest metropolis of the far East, Shanghai hasbecome China’s important center of economy, finance, trade, science and technology, information and culture.As a noted historic and cultural city, Shanghai attracts millions of tourists from home and abroad with its uniquecharm.参考答案:上海是世界上最大的港口之一。
这座昔日远东的第一大都市已发展成为中国重要的经济、金融、贸易、科技、信息和文化中心。
作为一座历史文化名城,上海以其独特的风韵吸引了数以万计的海内外游客。
New York CityNew York City is the largest city in the United States. More than 11 million people live in New York and itssuburbs. The city stands mainly on three islands that lie at the mouth of the Hudson River. The island ofManhattan holds the heart of New York and many of its most famous sights.难词讲解:(1)lie at the mouth of: 位于…河口(2)hold the heart of : …的中心参考译文:纽约市是美国最大的城市,约有1,100万人居住在纽约市及附近郊区。
口译谚语精选(英汉--须背诵)
中高级口译翻译中常用谚语精选(须背诵)•A chain is no stronger than its weakest link. 一着不慎,满盘皆输.•All is not gold that glitters. 闪光的未必都是金子。
•A child is better unborn than untaught. 养不教,父之过。
•Art is long, life is short. 生命短暂,艺术长存。
•A friend is best found in adversity. 患难见真情。
•Although the sun shine, leave not your cloak at home. 未雨绸缪。
•A light heart live long. 心情开朗寿命长。
不恼不愁,活到白头。
•An apple a day keeps the doctor away. 日吃苹果一只,身体健康不求医。
•All covet, all lose. 样样垂涎,样样失落。
贪多嚼不烂。
•A good winter brings a good summer. 瑞雪兆丰年。
•All rivers run into the sea. 殊途同归。
•A small leak will sink a great ship. 千里之堤溃于蚁穴。
•All time is no time when it is past. 机不可失,时不再来。
•A baker's wife may bite of a bun, a brewer's wife may bite of a tun.近水楼台先得月。
•A short cut is often a wrong cut.欲速则不达。
•A staff is quickly found to beat a dog with.欲加之罪,何患无辞。
•A prophet is not without honor save in his own country. 远来的和尚好念经。
翻译资格考试初级口译高分句子
翻译资格考试初级口译高分句子翻译资格考试初级口译高分精华句子引导语:翻译资格考试初级口译高分精华句子,由应届毕业生培训网整理而成,谢谢您的阅读。
1. Mary and I are looking forward very much to the party.玛丽和我热切盼望晚会的举行。
2. I don't suppose you have much time.我想你不会有很多时间。
3. I think we may learn much from it.我想我们能从中学到许多。
4. Rain turns dust into mud.雨把尘土变成了软泥。
5. There have been several murders this year.今年发生了好几起谋杀案。
6. That famous politician was murdered last year.那位著名的政治家去年被谋杀了。
7. Men have been making music for thousands of years.人类创作音乐已有数千年历史。
8. In England traffic must keep to the left.在英国,车辆必须靠左行驶。
9. My job is teaching English.我的职业是教英语。
10. I told myself to calm down.我告诫自己要冷静下来。
11. What's the name of the river?这条河叫什么名字?12. He is an artist of great name.他是个大名鼎鼎的艺术家。
13. She was named after her grandmother.她是根据她祖母的名字命名的。
14. The gate is too narrow for a car.大门太窄,汽车进不去。
15. They planed to narrow the gap between imports and exports.他们计划缩小进出口的差额。
口译中必须熟记的短语解读
随着经济的繁荣 with the booming of the economy2. 随着人民生活水平的显著提高 with the remarkable improvement of people's living standard3. 先进的科学技术 advanced science and technology4. 为我们日常生活增添了情趣 add much spice / flavor to our daily life5. 人们普遍认为 It is commonly believed that…6. 我同意前者(后者观点 I give my vote to the former / latter opinion.7. 引起了广泛的公众关注 Sth. has aroused wide public concern. / Sth has drawn great public attention.8. 不可否认It is undeniable that…9. 热烈的讨论/ 争论 a heated discussion / debate10. 有争议性的问题 a controversial issue11. 就我而言/ 就个人而言 As far as I am concerned, / Personally,12. 有充分的理由支持 be supported by sound reasons13. 双方的论点 argument on both sides14. 发挥日益重要作用play an increasingly important role in…15. 对…必不可少be indispensable to …16. 正如谚语所说 As the proverb goes:17. 对…产生有利/不利的影响exert positive / negative effects on…18. 利远远大于弊 The advantages far outweigh the disadvantages.19. 导致,引起 lead to / give rise to / contribute to / result in20. 复杂的社会现象 a complicated social phenomenon21. 责任感 / 成就感 sense of responsibility / achievement22. 竞争与合作精神 sense of competition and cooperation23. 开阔眼界 widen one's horizon / broaden one's vision24. 学习知识和技能 acquire knowledge and skills25. 经济/心理负担 financial burden / psychological burden26. 考虑到诸多因素 take many factors into consideration27. 从另一个角度 from another perspective28. 做出共同努力 make joint efforts29. 对…有益be beneficial to / be conducive to…30. 为社会做贡献 make contributions to the society31. 打下坚实的基础lay a solid foundation for…32. 综合素质 comprehensive quality33. 致力于/ 投身于 be committed / devoted to…34. 应当承认 Admittedly,35. 不可推卸的义务 unshakable duty36. 满足需求 satisfy / meet the needs of...37. 可靠的信息源 a reliable source of information38. 宝贵的自然资源 valuable natural resources39. 因特网 the Internet (一定要由冠词,字母I 大写40. 方便快捷 convenient and efficient41. 在人类生活的方方面面 in all aspects of human life42. 环保的材料 environmentally friendly materials43. 社会进步的体现 a symbol of society progress44. 大大方便了人们的生活 Sth has greatly facilitated people's lives.45. 对这一问题持有不同态度 hold different attitudes towards this issue46. 在一定程度上 to some extent47. 理论和实践相结合 integrate theory with practice48. …必然趋势an irresistible trend of…49. 日益激烈的社会竞争 the increasingly keen social competition50. 眼前利益 immediate interest/ short-term interest51. 长远利益 long-tem interest52. …有其自身的优缺点… has its own m erits and demerits / pros and cons53. 对…有害 do harm to / be harmful to / be detrimental to54. 交流思想/ 情感/ 信息 exchange ideas / emotions / information55. 跟上…的最新发展 keep pace with / keep abreast with the latest development of…56. …的健康发展 the healthy developmen t of…57. 重视attach great importance to…58. 社会地位 social status59. 把时间和精力放在…上focus one's time and energy on…60. 扩大知识面 expand one's scope of knowledge61. 身心两方面 both physically and mentally62. 有直接/间接关系be directly / indirectly related to…63. 导致很多问题 give rise to / lead to / spell various problems64. 可以替代think的词 believe, claim, maintain, argue, insist, hold the opinion / belief / view that65. 缓解压力/ 减轻负担 relieve stress / burden66. 优先考虑/发展… give (top priority to sth.67. 与…比较compared with…/ in compariso n with68. 可降解的/可分解的材料 degradable / decomposable material69. 代替 replace / substitute / take the place of70. 提供就业机会 offer job opportunities71. 反映了社会进步的 mirror the social progress/advance72. 增进相互了解 enhance / promote mutual understanding73. 充分利用 make full use of / take advantage of74. 承受更大的工作压力 suffer from heavier work pressure75. 保障社会稳定和繁荣 guarantee the stability and prosperity of our society76. 更多地强调put more emphasis on…77. 适应社会发展 adapt oneself to the social development78. 实现梦想 realize one's dream79. 主要理由列举如下 The main / leading reasons are listed as follows:80. 我们还有很长的路要走 We still have a long way to go.。
十句经典口译
1. Okay. Just checking.好吧,我只是随囗问问。
在囗语中我们常会讲, 没什么, 我只是随囗问问而已。
这个随囗问问在英文里当然你可以讲, "Just asking." 但事实上呢? 大多数的老美都会说, "Just checking." Check 当动词用一般指"检查", 例如你想进来时可能忘了关门, 你就可以说, "Go check if the door is still open." (检查看看门是不是还开着。
) 但是老美说, "Just checking." 时, 这个check 要翻译成"随囗问问" 会比较通顺一些. 这句话老美用得很多, 非常值得把它记下来。
另外有一种情形, 比如我们说了一些无关痛痒的小事, 别人也没听楚, 当他再问你刚才说了些什么事, 也许你不想再覆述一遍。
这时你可以说, "Just a though."; "Just an idea." 意思就是我只是随囗说说而已。
不然的话也可以说, "Never mind." (没什么大不了的, 不用操心。
)2. Do we need to hit a shower first?我们需要先洗个澡吗?Hit 是一个老美很喜欢用, 但老中很不会用的动词, hit 指的是去开始做某件事。
囗语中老美喜欢讲, "Let’s hit it.". 例如摇滚乐团的主唱常会看看吉他手, 键盘手, 贝斯手准备好了没, 如果大家都准备好了的话, 他就会大喊一声, "Let’s hit it." 这就代表"Let’s go." 。
类似的用法还有hit the bed(睡觉), hit the road(上路). 都是蛮值得学的用法.3. That’s OK.不用了。
【英语翻译】口译员必背的10个经典句型
口译员必背的10个经典句型1、选择类经典句leave somebody the choice of ... or ...要么…,要么…Our cruel and unrelenting enemy leaves us the choice of brave resistance or the most abject submission.敌人冷酷无情/铁石心肠,我们要么顽强抵抗,要么屈膝投降。
The age of 30s leaves you the choice of marriage or remaining a bachelor.年过三十,要么成婚,要么单身。
2、使动类经典句be the instrument of sth引来某事物的人或事If I can be the instrument of your happiness, I will sacrifice all my belongings.能够让你幸福,我愿意付出我的一切。
3、回忆类经典句it was the memory / memories of追溯到…Perhaps it was the memories of the 1964 Tokyo Olympics and the 1988 Seoul Olympics, which were considered turning points in their nations' development.日韩两国发展的转折点或许可以追溯到1964年东京奥运会及1988年汉城奥运会。
It was the memory of 1945 Hiroshima and Nagasaki suffered from the attacks of atomic bomb, from which originated the term of "Zero Ground".“零地带”这个术语的形成可以追溯到1945年广岛和长崎遭受原子弹攻击。
口译中需要强记住的句子
口译中需要强记住的句子!Give the floor to 请…发言It is a great pleasure for me to 我很荣幸…Relevant issues 相关问题Updated research result 最新的调查结果Attach the importance to 对…给予重视Lead-edge technologies 领先技术Minister Counselor 公使Natural heritage 自然遗产Shared concern 共同关心的问题Well-deserved reputation 良好的信誉express sincere gratitude to 对…表示衷心的感谢Let's welcome...to give a speech 请…讲话bilateral conference 双边会议propose the warmest applause to 以掌声对…表示的最热烈的欢迎sponsor 主办单位the Award Ceremony 颁奖仪式greeting speech 贺词observe the grand opening of 隆重举行Let's invite sb to present the award 请…颁奖achieve complete ceremony 取得圆满成功global celebration ceremony 全球庆典declare the closing of 宣布…结束Please rise for the national anthem. 请全体起立,奏国歌Collective stewardship 集体管理Competitive job market 充满竞争的就业市场Financial institutions 金融机构Forward-looking 进取Gross National Product 国民生产总值Meet the challenges 迎接挑战Public authorities 公共机构Regulatory mechanism 法规机制The threshold of our transition into the new millennium 跨越新千年的门槛UNCHS (United Nations Centre for Human Settlements) 联合国人居中心Urban residents 城市居民Well-serviced formal city 服务齐全的高尚城市place sth as the priority 把…列为重要内容never neglect the work 不放松工作water conservation 节约用水extend our sincere congratulations on 对…表示衷心祝贺model city of water conservation 节约用水先进城市attain the results expected 使…取得预期效果confer honorable awards on 授予…光荣称号strive for 为…而奋斗a city of severe water shortage 严重缺水城市units concerned 有关单位compared with ,there is still some way to go 与…比有差距wish a complete success 预祝…圆满成功broaden sources of income &reduce expenditure 开源与节流并重seaport for foreign trade 对外贸易港口merrily gather 欢聚一堂vigorous economic region 活跃的经济带solid foundation 基础雄厚may you have a most pleasant impression 留下最美好的印象the grand occasion 盛世wish a pleasant stay 祝愿在停留愉快comprehensive commercial seaport 综合性商港spring is very much in the air 春意盎然forest coverage 森林覆盖率global warming 全球变暖principal element 主要因素toxic emission 废气排放ignite the sparks of understanding 迸发出心灵的火花build the bridge for cooperation 建立合作桥梁substantial in content 内容翔实major province of energy 能源大省tight in schedule 日程紧凑call upon 号召conservation benefits 节水的好处industrial reuse and recycling 工业中水利用pollution fines 污染罚款urban water conservation 城市节水water saving fixtures 节水装置regional economic 地区经济diversification in port operation 港口经营多元化perform our duties and fulfill our obligations 责任和义务a well-known regional event of the industry 地区行业盛会initiating ports 发起港break free 冲破藩篱civil society 民间团体ethnic lines 种族genuine partnership 真正的合作伙伴squatter settlements 违章建筑区without access to 享受不到open dialogues 畅所欲言the bounding of planning economy 计划经济的束缚pressing issues 紧迫问题vitalize the province by science and technology and sustainable development 科教兴省和走可持续发展的道路unprecedented inflated 空前膨胀curb the trend of steep rise 控制增长势头face severe challenges 面临严峻挑战acutely aware 清醒地看到ecological deterioration 生态恶化strengthen the awareness 提高意识respect each other 相互尊重seek the common ground while putting aside difference 求同存异enjoy equality and mutual benefits 平等互利complement each other's advantages 优势互补learn each other's experience 借鉴经验expand the cooperation 拓展合作stand from the present 立足当前look forward to the future 着眼未来take the opportunity of this seminar 以此会议为契机lag behind 滞后the tr4ansition of mechanism is slow 转轨建制过程缓慢draw lessons from the past 总结经验教训community development oriented 以发展社区为宗旨的deserved winners 当之无愧的获奖者ethnic minorities 少数民族gainful employment 有报酬的gender issues 性别问题handicraft works 手工艺品income generation 工薪阶层in-depth knowledge 深入了解the handicapped 残疾人seek the best instead of the largest 不求最大,但求最好industrial structure 产业结构the unified design between the city and the countryside 城乡一体化short-term conduct 短期行为real estate development 房地产开发help and support the poor 扶贫帮困public lawn 公共绿地public utilities 公用事业convention center 会展中心infrastructure scale 基建规模consciousness for the best 精品意识model human settlements 精品住宅区enterprise revenue 企业效益civil bus ride 文明乘车Hope Project 希望工程口语中总用但是想不起来用英语怎么说的话low key 低调I've been back and forth.我犹豫不定。
口译笔记-中高级口译中的谚语精选
口译笔记:中高级口译中的谚语精选【A-B】A chain is no stronger than its weakest link.一着不慎,满盘皆输.All is not gold that glitters.闪光的未必都是金子。
A child is better unborn than untaught.养不教,父之过。
Art is long, life is short.生命短暂,艺术长存。
A friend is best found in adversity.患难见真情。
Although the sun shine, leave not your cloak at home.未雨绸缪。
A light heart live long.心情开朗寿命长。
不恼不愁,活到白头。
An apple a day keeps the doctor away.日吃苹果一只,身体健康不求医。
All covet, all lose.样样垂涎,样样失落。
贪多嚼不烂。
A good winter brings a good summer.瑞雪兆丰年。
All rivers run into the sea.殊途同归。
A small leak will sink a great ship.千里之堤溃于蚁穴。
All time is no time when it is past.机不可失,时不再来。
A baker’s wife may bite of a bun, a brewer’s wife may bite of a tun.近水楼台先得月。
A short cut is often a wrong cut.欲速则不达。
A staff is quickly found to beat a dog with.欲加之罪,何患无辞。
A prophet is not without honor save in his own country.远来的和尚好念经。
口译常用谚语
1. A courageous foe is better than a cowardly friend.勇敢的敌人胜过懦怯的朋友。
2. An enemy who lies at your feet begging forgiveness must not feel your sword. 对俯伏在你脚下乞怜的敌人,绝不可使他触及你的剑。
3. Make your enemy your friend.要化敌为友。
4. Live and let live.自己活也让别人活。
5. As a man lives,so shall he die.有生必有死。
6. We are not born for ourselves.人生天地间,并非为自己。
7. He that hath time hath life.有时间就有生活。
8. He that lives long suffers much.寿长忧患多。
9. They who live longest will see most.寿命最长的人见识也最广。
10.He was born with a silver spoon in his mouth.他生在富贵人家。
11.A man can die but once.人生只有一回死。
12.He that liveth in court dieth upon straw.生于安乐者常死于贫贱。
13.He that lives wickedly can hardly die honestly.过着邪恶生活的人不会正直地死去。
14.Death pay all debts.一死了百债。
15.Six feet of earth makes all men equal.墓穴之中,人人平等。
16.Death is the grand leveller.死亡面前,不分贵贱。
17.Death meets us everywhere.人生到处皆可死;死亡和我们到处相遇。
口译—谨记于心的名句翻译
• • •
一、理解古语俗语意义,直译即可。 理解古语俗语意义,直译即可。 有朋自远方来,不亦乐乎? 有朋自远方来,不亦乐乎?
Isn’t it a delight to have friends coming from afar?
• 三人行,必有我师焉。择其善者而从之, 三人行,必有我师焉。择其善者而从之,
• 二、掌握足够的英语语言知识,学会借用 掌握足够的英语语言知识,
英语俗语来表达。 英语俗语来表达。
• 鹬蚌相争,渔翁得利 鹬蚌相争, • When shepherds quarrel, the wolf has a winning game. • 多行不义必自毙 • Give a thief rope enough and he will hang himself. (相比原文,气势不够。 相比原文,气势不够。 但如果在现场翻译中遇到这句, 但如果在现场翻译中遇到这句,同学们就 可以以现成的英语表达法来应急; 可以以现成的英语表达法来应急;如果觉 得还可以有更好的翻译,那就要靠平时自 得还可以有更好的翻译, 己多琢磨啦 )
• 二、理解词语或句子的意
思,意义即可。 意义即可。 • 口译中有时候不需要太讲 究字眼,一定要翻译得和 究字眼, 原文一样文采斐然,最重 原文一样文采斐然, 要的是抓住意思,第一保 要的是抓住意思, 证准确,第二保证句式通 证准确, 顺易于理解。 顺易于理解。
• 三人成虎 • 这个成语出自一个典故,意为当很多人都以讹传 这个成语出自一个典故, 讹的时候, 讹的时候,谎言也就成了真理 • 可以翻译成:A lie, if repeated often enough, 可以翻译成: will be accepted as truth. • 外强中干 • a paper tiger • 狡兔三窟 • A crafty person has more than one hideout
中高级口译谚语
中高级口译谚语1.见机行事。
2.兵不厌诈。
3.留得青山在,不怕没柴烧。
4.种瓜得瓜,种豆得豆。
5.不问就听不到假话。
6.情人眼里出西施。
7.血浓于水。
8.海内存知己,天涯若比邻。
9.简洁是智慧的灵魂。
10.公事公办。
11.车到山前必有路。
12.巧妇难为无米之炊。
13.笨鸟先飞。
14.精诚所至,金石为开。
15.置之死地而后生。
16.滴水穿石。
17.习惯成自然。
18.以其人之道,还治其人之身。
19.血债要用血来还。
20.隔行如隔山。
21.一回生,二回熟。
22.早动手,早收获。
23.者千虑,必有一失。
24.吃一堑,长一智。
25.国家兴亡,匹夫有责。
26.每一个人都有美中不足的地方。
27.人各有所好。
28.行行出状元。
29.仁者见仁,智者见智。
30.切莫错过良机。
31.凡事总有一个开头。
32.身教胜于言教。
33.经验是智慧之母。
34.经验是愚者之师。
35.乐极生悲。
36.以眼还眼,以牙还牙。
37.心有余而力不足(贪多嚼不烂)。
38.吃一堑,长一智。
39.人怕出名猪怕壮。
40.少说为佳。
41.寡不敌众。
42.水火无情。
43.看菜吃饭,量体裁衣。
44.患难之交才是真正的朋友。
45.君子之交淡如水。
46.天才出自勤奋。
47.礼轻情意重。
48.好故事百听不厌。
49.善有善报,恶有恶报。
50.名师出高徒。
51.习惯成自然。
52.欲速则不达(忙中有错)。
53.满招损,谦受益。
54.时来运转百事顺。
55.人人都有缺点。
56.近墨者黑。
57.人无远虑,必有近忧。
58.来者不善,善者不来。
59.与人方便,自己方便。
60.谁笑在最后,谁笑得最好。
61.健康胜于财富。
62.心有灵犀一点通。
63.历史总在重演。
64.明人不做暗事。
65.诚实是上上之策。
66.态度随地位而变。
67.上梁不正下梁歪。
68.若要人不知,除非己莫为。
69.只要功夫深,铁杵磨成针。
70.病从口入,祸从口出。
71.贵人多忘事。
72.一不做,二不休。
73.酒后吐真言。
高级口译谚语
高级口译笔记-谚语口译26. A word spoken is past recalling. 一言既出,驷马难追。
7. Beat the dog before the lion. 杀鸡儆猴。
8 Better an open enemy than a false friend. 明枪易躲,暗箭难防。
9. Diamond cut diamond. 强中更有强中手。
10. Do one thing under cover of another. 明修栈道,暗度陈仓。
11. Dogs bite in every country. 天下乌鸦一般黑。
12. Every potter praises his pot. 王婆卖瓜,自卖自夸。
13. Fine feathers make fine birds. 佛要金装,人要衣装。
14. Gifts blind the eyes. 拿了手短,吃了嘴软。
15. Good wine needs no bush. 酒香不怕巷子深。
16. Have a card up one’s sleeve. 胸有成竹。
17. He cries wine and sells vinegar. 挂羊头,卖狗肉。
18. He takes a spear to kill a fly. 杀鸡用牛刀。
19. In for a penny, in for a pound. 一不做,二不休。
20. It is better to be the head of a dog/lizard than the tail of a lion. 宁为鸡首,不为牛后。
21. It is better to die than to live when life is a disgrace./ Better die with honor than live with shame. 宁可玉碎,不为瓦全。
22. Judge not a book by its cover. 人不可貌相,海不可斗量。
中级口译重点语句
中级口译1 Man propo se s,God dispo se s.谋事在人,成事在天。
2 Th ere is no smok e w ithout fire. 无风不起浪。
3 欲穷千里目,更上一层楼。
W e widen our v iew s thr ee hundred mile s by ascend ing one flight o f st air s.4 I’m v ery b ad with a je t-lag. But I’ll be all right in a coup le of d ay s.我倒时差很慢,但两天后自然就恢复了。
5 感激您不辞辛劳,从百忙中抽空来我们公司指导。
W e‘re very gratefu l that you took time from your bu sy schedu le and came to our company to giv e u s adv ice.6 今晚我们设宴为您洗尘。
W e’ll ho st a reception d inner in your honor th is ev enin g.7 It is my gr e at ple asure and priv ile ge to h av e re ce iv ed your gr aciou s inv it ation and work with a d ist ingu ish ed group o f Chin a’s automobile sp ecialist s.我为自己能够受到贵方的友好邀请,与一组优秀的中国汽车专家合作共事而深感愉快和荣幸。
8 I su gge st th at we should set up a board of d irector s for the management of the company and sh are right s and obligat ion s as equ al p artner s.我建议成立董事会来监督公司的运作,并以平等的伙伴关系分享权力,承担义务。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
declare the closing of 宣布…结束
Please rise for the national anthem. 请全体起立,奏国歌
Collective stewardship 集体管理
Competitive job market 充满竞争的就业市场
Financial institutions 金融机构
face severe challenges 面临严峻挑战
acutely aware 清醒地看到
ecological deterioration 生态恶化
strengthen the awareness 提高意识
respect each other 相互尊重
seek the common ground while putting aside difference 求同存异
wish a complete success 预祝…圆满成功
broaden sources of income &reduce expenditure 开源与节流并重
seaport for foreign trade 对外贸易港口
merrily gather 欢聚一堂
vigorous economic region 活跃的经济带
Lead-edge technologies 领先技术
Minister Counselor 公使
Natural heritage 自然遗产
Shared concern 共同关心的问题
Well-deserved reputation 良好的信誉
express sincere gratitude to 对…表示衷心的感谢
ethnic lines 种族
genuine partnership 真正的合作伙伴
squatter settlements 违章建筑区
without access to 享受不到
open dialogues 畅所欲言
the bounding of planning economy 计划经济的束缚
solid foundation 基础雄厚
may you have a most pleasant impression 留下最美好的印象
the grand occasion 盛世
wish a pleasant stay 祝愿在停留愉快
comprehensive commercial seaport 综合性商港
UNCHS (United Nations Centre for Human Settlements) 联合国人居中心
Urbanl-serviced formal city 服务齐全的高尚城市
place sth as the priority 把…列为重要内容
perform our duties and fulfill our obligations 责任和义务
a well-known regional event of the industry 地区行业盛会
initiating ports 发起港
break free 冲破藩篱
civil society 民间团体
never neglect the work 不放松工作
water conservation 节约用水
extend our sincere congratulations on 对…表示衷心祝贺
model city of water conservation 节约用水先进城市
attain the results expected 使…取得预期效果
income generation 工薪阶层
in-depth knowledge 深入了解
the handicapped 残疾人
seek the best instead of the largest 不求最大,但求最好
industrial structure 产业结构
the unified design between the city and the countryside 城乡一体化
Give the floor to 请…发言
It is a great pleasure for me to 我很荣幸…
Relevant issues 相关问题
Updated research result 最新的调查结果
Attach the importance to 对…给予重视
Forward-looking 进取
Gross National Product 国民生产总值
Meet the challenges 迎接挑战
Public authorities 公共机构
Regulatory mechanism 法规机制
The threshold of our transition into the new millennium 跨越新千年的门槛
�
confer honorable awards on 授予…光荣称号
strive for 为…而奋斗
a city of severe water shortage 严重缺水城市
units concerned 有关单位
compared with ,there is still some way to go 与…比有差距
build the bridge for cooperation 建立合作桥梁
substantial in content 内容翔实
major province of energy 能源大省
tight in schedule 日程紧凑
call upon 号召
conservation benefits 节水的好处
spring is very much in the air 春意盎然
forest coverage 森林覆盖率
global warming 全球变暖
principal element 主要因素
toxic emission 废气排放
ignite the sparks of understanding 迸发出心灵的火花
greeting speech 贺词
observe the grand opening of 隆重举行
Let's invite sb to present the award 请…颁奖
achieve complete ceremony 取得圆满成功
global celebration ceremony 全球庆典
short-term conduct 短期行为
real estate development 房地产开发
help and support the poor 扶贫帮困
public lawn 公共绿地
public utilities 公用事业
convention center 会展中心
community development oriented 以发展社区为宗旨的
deserved winners 当之无愧的获奖者
ethnic minorities 少数民族
gainful employment 有报酬的
gender issues 性别问题
handicraft works 手工艺品
enjoy equality and mutual benefits 平等互利
complement each other's advantages 优势互补
learn each other's experience 借鉴经验
expand the cooperation 拓展合作
stand from the present 立足当前
look forward to the future 着眼未来
take the opportunity of this seminar 以此会议为契机
lag behind 滞后
the tr4ansition of mechanism is slow 转轨建制过程缓慢
draw lessons from the past 总结经验教训
industrial reuse and recycling 工业中水利用
pollution fines 污染罚款
urban water conservation 城市节水
water saving fixtures 节水装置
regional economic 地区经济
diversification in port operation 港口经营多元化
Let's welcome...to give a speech 请…讲话
bilateral conference 双边会议
propose the warmest applause to 以掌声对…表示的最热烈的欢迎
sponsor 主办单位
the Award Ceremony 颁奖仪式
pressing issues 紧迫问题
vitalize the province by science and technology and sustainable development 科教兴省和走可持续发展的道路
unprecedented inflated 空前膨胀
curb the trend of steep rise 控制增长势头
infrastructure scale 基建规模
consciousness for the best 精品意识