跨境电商背景下商务英语翻译技巧探讨

合集下载

跨境电子商务中商务英语的翻译问题分析-最新教育文档

跨境电子商务中商务英语的翻译问题分析-最新教育文档

在商务英语的使用过程中,一般情况下所要表达的主题具有较强的逻辑思维性,所以它在使用的过程中杜绝夸张的修辞手法。

商务英语以客观形式将语义严谨的表达,特别是在商务英语翻译的过程中“具体〞、“明确〞、“严谨〞是商务英语翻译追寻的三大翻译原那么,因为在商务交往的过程中,如果表达不清晰,会造成贸易双方在理解上有分歧,进而产生一系列误解及不必要的麻烦。

同时商务往来一向都注重礼貌,所以商务英语在礼貌用语方面必不可少,因为只有在礼貌的根底上才会有合作的愿望,才能促使商务双方进行合作,以便促进商务英语更好的开展。

二、商务英语翻译现存问题2.存在漏译现象。

漏译现象是指翻译人员将原文中原有的词汇在译文中直接省略,导致译文不能完整的表?_原文思想。

这种现象产生的原因有很多,首先,一局部翻译人员由于自身专业素养不够,意识不到忠于原文进行翻译工作的重要性,进而导致了漏译现象的出现。

而另一局部翻译人员那么是因为粗心大意,对原文理解程度不够深刻,甚至根据自己的想象进行翻译,这样翻译出来的译文必然是漏洞百出的,这样的译文也就谈不上质量的提升了。

4.错译和直译。

受翻译水平的限制,我国一些跨境电商企业的英文网页上时常出现错译的现象。

同时,由于文化差异的影响和跨文化交际能力的缺失,直译现象层出不穷。

将汉语直接翻译成英语,而不考虑文化因素是导致这一现象的直接原因。

三、基于电子商务环境分析商务英语翻译实践1.分析语境,确定词汇意义。

因为电子商务的快速开展,商务英语中也产生了许多新的词汇,同时还有很大一局部词汇具有多义性,在对这些词语进行翻译的过程中,如果翻译人员不能准确的把握词汇的具体意义,就很有可能导致误译情况的出现。

想要鉴别这些词汇的具体意义,分析词汇所处的上下文语境是最有效的手段。

举例来说,商务英语中的“honor〞一词通常表示“交给,交付〞,而在银行系统中这一单词表示的意义是“付款〞。

如果此时翻译人员将这两种意义混淆,没有通过单词所处的上下文语境进行具体分析,就必然会出现误译的情况,甚至导致商业纠纷的发生。

跨境电商背景下商务英语翻译技巧探讨

跨境电商背景下商务英语翻译技巧探讨

跨境电商背景下商务英语翻译技巧探讨【摘要】跨境电商的快速发展使得商务英语在国际贸易中扮演着至关重要的角色,而商务英语翻译技巧的掌握更是必不可少。

本文从跨境电商发展趋势、商务英语在跨境电商中的重要性、商务英语翻译的挑战、商务英语翻译技巧探讨以及专业术语的翻译策略等方面展开探讨。

在商务英语翻译中,准确理解文本的含义,掌握双语表达的技巧和规范,注重文化差异等方面的考虑都是关键要素。

通过总结商务英语翻译技巧,我们可以更好地应对跨境电商中的语言障碍,为企业的国际化发展提供更强有力的支持。

未来研究方向可以继续探讨如何更好地处理跨境电商中的语言交流问题,提高翻译质量和效率,促进全球贸易合作的顺利进行。

【关键词】跨境电商、商务英语、翻译技巧、发展趋势、重要性、挑战、专业术语、研究方向、商务英语翻译、跨境电商背景、商务英语翻译策略、未来展望。

1. 引言1.1 背景介绍跨境电商是指利用互联网技术和电子商务平台进行跨国贸易的商业活动。

随着全球化进程的不断加快,跨境电商已经成为全球贸易中不可忽视的一部分。

通过跨境电商,商家可以更轻松地打开全球市场,消费者也可以更方便地购买来自世界各地的产品。

随着跨境电商的快速发展,商务英语作为国际商务沟通的重要工具,在跨境电商中扮演着至关重要的角色。

商务英语不仅是商家和消费者之间进行交流的桥梁,还是商务合作和谈判的重要工具。

熟练掌握商务英语翻译技巧对于参与跨境电商的各方至关重要。

在这样一个背景下,探讨商务英语翻译技巧显得尤为重要。

本文将从跨境电商的发展趋势、商务英语在跨境电商中的重要性、商务英语翻译的挑战等方面深入探讨商务英语翻译的关键技巧,为参与跨境电商的各方提供有益的指导和参考。

1.2 研究意义在当前全球化和数字化的背景下,跨境电商已经成为了全球贸易的重要组成部分。

商务英语作为跨境电商中不可或缺的沟通工具,其翻译质量直接影响到企业在国际市场上的竞争力和形象。

研究商务英语翻译技巧具有重要的实践意义。

跨境电商背景下商务英语翻译技巧探讨

跨境电商背景下商务英语翻译技巧探讨

跨境电商背景下商务英语翻译技巧探讨1. 引言1.1 跨境电商的发展背景随着全球化的发展和互联网的普及,跨境电商逐渐成为了全球商业发展的重要趋势。

跨境电商是指通过互联网,消费者可以在不同国家和地区购买商品或服务的商业模式。

随着越来越多的消费者愿意购买国外的商品,跨境电商市场逐渐壮大起来。

跨境电商的发展背景可以追溯到互联网的普及和全球化经济的发展。

随着跨境贸易壁垒的逐渐降低,企业可以更容易地进入国际市场,拓展业务。

消费者也可以通过跨境电商平台轻松购买到来自世界各地的商品,实现了更为便利和多样化的消费体验。

跨境电商的发展背景也受到了消费者消费习惯和需求的影响。

随着消费者对品质和个性化的需求不断增长,跨境电商平台提供了更多元化的商品选择,满足了消费者不同层次的需求。

跨境电商市场的发展得益于全球化经济的发展和消费者需求的变化,这也为商务英语翻译在跨境电商中的重要性提供了更为广阔的发展空间。

1.2 商务英语翻译在跨境电商中的重要性在跨境电商快速发展的今天,商务英语翻译的重要性日益突显。

由于跨境电商涉及不同国家和地区的商务交流,商务文档、产品介绍、客户沟通等都需要进行英语翻译。

良好的商务英语翻译不仅可以帮助企业顺利进行国际贸易,拓展海外市场,还能提升品牌形象,增加企业的国际竞争力。

在跨境电商中,商务英语翻译扮演着连接不同文化背景的重要桥梁角色。

准确、流畅的翻译可以有效传达企业的理念、产品优势、市场定位等信息,帮助企业与海外客户建立良好的沟通和合作关系。

商务英语翻译还可以帮助企业理解和遵守国外的法律法规,避免因误解而导致的法律风险,确保跨境交易的顺利进行。

商务英语翻译在跨境电商中的重要性不可忽视。

只有具备专业的翻译技巧和深刻的跨文化理解,企业才能在国际市场中脱颖而出,取得长远的商业成功。

1.3 本文的研究目的及意义本文的研究目的在于探讨跨境电商背景下商务英语翻译的重要性和技巧。

随着全球化的发展和跨境电商市场的扩大,商务英语翻译在跨境交流中起着至关重要的作用。

跨境电子商务的商务英语语言特点与翻译问题研究

跨境电子商务的商务英语语言特点与翻译问题研究

山东农业工程学院学报2019年第36卷第8期0.引言目前,在“互联网+”快速发展与经济全球化深入发展的背景下,电子商务这一概念逐渐逐渐走入了大众视野,越来越广泛地为人们所熟知。

电子商务的发展极大地改变了传统的商业模式,是集生产企业、流通企业、消费者与政府为一体的新型网络化经济,在很大程度上推动了整个社会的发展与进步。

商务英语是一种综合了商务与英语的特殊英语使用形式,在对一些商务术语进行处理时要以普通英语翻译为基础,综合商务术语的特殊含义,以较强的逻辑思维是商务英语达到严谨、明确和具体的标准。

当前,跨境电子商务正呈蓬勃发展趋势,在这种背景下进行跨境电子商务的商务英语语言特点与翻译问题的研究具有很强的现实意义。

1.跨境电子商务英语的主要特征1.1从跨境电子商务英语词汇角度来分析专业术语、衍生词、多义词以及复合词等是跨境电子商务英语的主要使用词汇,因此为了能够更好地实现对跨境电子商务英语翻译质量的提高,必须对此三类英语词汇做到深刻把握、熟练运用。

首先,对于专业术语来说,跨境电子商务英语的专业术语一般来说可以在汉语中找到等价语,在描述特定主题短语词汇等方面具有其独特的优势。

在进行跨境电子商务英语的专业术语翻译时要严格遵循简洁、专业的原则,避免给消费者带来冗长、拖沓的不良印象。

例如,在对“Online direct marketing”进行翻译的时候,其在汉语中的等价语是“网上直销”,而不能够翻译为“在网络上的直接销售”。

再例如,在对“Gropuping purchasing”进行翻译时,绝对不可以将其翻译为“一起购物”,而是应翻译为“团购”,这不仅更符合语境,更是遵循翻译三原则跨境电子商务的商务英语语言特点与翻译问题研究江岚王文彦(池州职业技术学院安徽池州247000)【摘要】现阶段,随着全球一体化的深入发展和各国经济文化交往的日益密切,跨境电子商务的发展也取得了长足的进步。

翻译是各国贸易往来之间重要的桥梁与纽带,在国际商务的交流与发展方面跨境电子商务英语的翻译发挥着不可替代的作用,承担着信息交流的重要作用,然而不可否认的是,近年来在跨境电子商务不断发展的背景下,商务英语的翻译却存在着一些问题,这在很大程度上阻碍了跨境电子商务的顺利发展。

跨境电商背景下商务英语翻译技巧探讨

跨境电商背景下商务英语翻译技巧探讨

国际商贸现代商贸工业2019年第16期44㊀㊀基金项目:本论文为浙江树人大学2018年应用性课程«综合商务英语»阶段性成果.作者简介:林洁(1997-),浙江树人大学学生;吴荣兰(1983-),讲师,硕士,研究方向:英美文学与商务英语.跨境电商背景下商务英语翻译技巧探讨林㊀洁㊀吴荣兰(浙江树人大学人文与外国语学院,浙江杭州310015)摘㊀要:通过在跨境电商的背景下对商务英语的翻译标准进行研究,从商务英语的词汇和语法角度分析开始着手,并考虑文化差异因素,讨论翻译的技巧,并结合一定实例来说明㊁借鉴并解决跨境电商贸易来往中的翻译问题.关键词:跨境电商;翻译技巧;商务英语;文化差异中图分类号:F 74㊀㊀㊀㊀㊀文献标识码:A㊀㊀㊀㊀㊀㊀d o i :10.19311/j .c n k i .1672G3198.2019.16.019㊀㊀跨境电商,顾名思义,就是分属不同关境的交易主体,通过电子商务平台达成交易㊁进行支付结算,并通过跨境物流送达商品㊁完成交易的一种国际商业活动.网络是跨境电商发展的基础,而网络空间对于真实世界来说是一个新空间,网络空间的独特性使得跨境电商展现出了与传统交易方式不同的特点.而近几年正是跨境电商崛起的时间段,跨境电商虽然起步晚,但好在增速快.数据显示2015年上半年,中国跨境电商交易规模为2万亿,同比增长42.8%,跨境电商拥有巨大的发展力量,给中国商业注入新的动力.跨境电商平台分为跨境出口外国和从国外组织货源跨境进口两类,主要分为国际B 2C 跨境电商平台和进口跨境电商平台.他们现在经营商品的英文网络页面中,其翻译手段无外乎是机器翻译和人工翻译,而译文的整体性以及可读性仍存在不少问题,值得商榷.就此本文拟通过探讨商务与英语之间的关系进行铺垫,进而讨论翻译中需要时刻注意的问题,最后引出本文的核心重点,即在跨境电商的模式下的产品的英语翻译技巧.1㊀商务英语概述1.1㊀商务与英语的关系商务英语是以适应职场生活的语言要求为目的,内容涉及到商务活动的方方面面.从字面上来说,就是 商务 与 英语 的结合,但很多人都不清楚商务英语的概念,觉得 商务英语 不管是构词上还是发音上好像都有些奇怪.笔者认为商务英语的核心是 商务 ,而英语是其基础,换句话说,也就是在熟练掌握英语的基础上强调商务.而 商务 知识面范围特别广,包括管理㊁贸易㊁法律㊁经济㊁财产㊁经营等等,商务英语与旅游英语㊁医用英语㊁法律英语,都是大同小异的,都属于非常专业化的语科,有着非常多的专业术语.商务英语从普通英语出发,不仅有普通英语的特点,也有它自身的特点,也就是说商务英语是一门非常综合化的技能专业.1.2㊀商务英语的特点在进行商务英语的学习中,要十分注意商务英语的特点:第一是目的性,在会议㊁电话㊁讨论这些情景中,商务英语的目的性显得尤为重要.语言的使用就是为了能够实现某一目的,看谈论的某件事情是否能够谈妥,而学习商务英语者则要应用英语,所谓目的性是便于在工作中获得更好的进步.第二是客观性,商务英语一直都是客观的,而不是主观上的.假设在会议上时,用客观的想法来阐述事件远比加入个人情感与偏见来得适合.第三点是商业性,商务英语就是在商业环境下所使用的语言,具有非常强的商业性.现如今商务英语不仅仅是要求你的英语水平,还会要求你的国际商务能力,企业的管理理念和工作心理.第四是礼仪性,商务英语人员经常要与陌生的客户进行商谈,而商谈时间总体来说都是十分紧凑,所以了解交往惯例与礼仪在此刻就显得尤为重要.第五是逻辑性,在使用商务英语传达信息时,要注意不能犯致命错误,减少误解的产生就要依靠清晰的思路与强逻辑力.2㊀翻译概述翻译就是在准确㊁通顺的基础上,把一种语言信息转变成另一种语言信息的行为.之所以会有翻译的存在,是因为它被人们㊁社会㊁世界所需要,而翻译就是起着沟通中枢的作用,它使双方进行相互理解,从而达到高效沟通的目的.2.1㊀翻译原则追求利益最大化是商务活动中双方共同目标,作为专门用途的商务英语,其翻译的准确性和恰当性对于商务活动的成败有决定性的作用. 因此在翻译上,有许多需要注意的事项,首先是通晓原文,在进行语句和文章的翻译时,要忠于原文的意思,不能擅自修改原文意思,在沟通中要确保翻译出的语言与双方输出的信息一致.其次是准确达意,在进行商务英语翻译的时候,不管是英译汉还是汉译英,都应该把语句翻译成最贴切对方的习惯,以此提升双方语句之间的契合度,减少误解的产生.最后是译者素养, 译者素养是译者素质以及其能力综合作用的结果. 译者素养要求翻译人员要实事求是,对原文内容有任何理解困难,都应该去查询资料或向前辈求教,而不是单凭自身有限的翻译经历,而去凭空臆想㊁猜测原文的含义.正如赵青所说, 思维模式会影响语言的使用效率和效果. 此外,作为一名合格的翻译人员,不能满足和止步于目前自己的翻译水平状态,要有对知识的渴求欲,积极主动去学习商务英语翻译有关知识面的书籍与资料,不断扩充自己的知识面,不断提高自己的翻译业务水平.做好这步的同时,也要目光长远,不能只局限在本专业内,进行跨专业学习或进行两者相加学习.2.2㊀翻译技巧首先,一词多义和词类转译.相同单词,因为不同现代商贸工业2019年第16期45㊀的语境,就产生了不同的词义.比如单词 c r e d i t放在不同的语境里就会产生 信誉 和 信用证 两个不同的意思.而词类转译,就是指不同词类进行相互转化,例如名词与动词㊁介词与动词之间的转化等等.其次,是词意引申和词量的增减,不管在哪些语言的翻译中,如果将词语生搬硬套,所展现出来的译文的意味会含糊不清,造成误解,那就更不要说作为严肃严谨的商务英语了,遇到难以找到贴合表达意思的情况时,仔细阅读原句,找其逻辑性,在该句原有意思的基础上进一步加以引申.而词量增减,在商务英语翻译实战中也是十分重要的技巧之一.根据原文内容进行适当的删减增加词汇是一件非常有必要的工作.增加词汇可以使译文更加丰满准确,而删减词汇可以使译文言简意赅.翻译员应当摆脱逐句直译的怪圈,应该根据对方的习惯翻译,简言译之.如此,也就会减少歧义现象.学者林渊就指出, 跨境电商英语翻译应强调目的,而不是简单地为了翻译而翻译,一定要重视外译文本的准确性和可读性.3㊀跨境电商平台上的产品的英语翻译技巧英语是跨境电商的模式下最不可或缺的技能,正如盛湘君所说, 英语是跨境电子商务卖家与买家的交流主要语言. 如今在激烈竞争的跨境电商中,商务英语翻译人才要怀着对知识的渴求,不断地加强自己的英语能力,掌握好语言㊁文化㊁贸易等知识面,只有这样才能更好地与客户进行交谈,才能有效的降低不必要的错误和误解.而与客户有了良好的沟通就意味着订单转化率的提高,意味着与客户能够建立良好持久的战略贸易合作伙伴关系.跨境电商平台中的英语翻译主要表现在产品网页上,而产品网页的内容主要有产品标题㊁产品详述及公司介绍等.在进行对以上所提内容进行翻译时,必须要明确目的,做好翻译工作,吸引顾客眼球进而促进产品的下单量.3.1㊀产品标题的翻译技巧在对跨境电商的产品进行翻译时,标题一直是体现产品最直观㊁最重要的内容.而产品的点击率和曝光率正是依靠这些内容,甚至还会影响到产品的销售额,产品标题的重要性由此体现.而标题的翻译里也有许多学问,包括产品标题的关键词㊁产品的专业术语以及流量词.3.1.1㊀利用关键词标题就是产品的名字,一件优秀的产品标题离不开关键词,也就是说关键词在产品标题中有着非常重要的作用.想要突出产品的特点,想要快速抓住买家的眼球,都必须利用关键词来重点突出产品,强调产品.但也有许多质疑的声音,会产生质疑的人大部分的观点是认为图片比标题更为直观,有如此想法的人,不能说他们错了,只能说他们遗漏了十分重要的一点 搜索.众所周知,买家是通过搜索找到产品,所以按照逻辑来说,买家第一步骤是标题,而后才是图片.关键词的优点就是短小精悍,重点突出,在翻译过程中也要注意不能太过死板㊁复杂,否则买家会感到疲惫与烦躁,就无法吸引买家.3.1.2㊀创意翻译品牌放眼望去,国内的品牌打造虽比以往好,但在国际上还需努力.而中国品牌走向世界的同时,品牌的翻译也存在问题.目前存在的最普遍的问题就是中国的大多数品牌都是通过意译,即直接用汉语拼音.很多人士都指出其的缺点,就是中国的名牌仅仅是依靠拼音是根本行不通的,语言障碍是最大的问题,这会使中国品牌一直游走在国际市场门外.品牌翻译,不仅要结合中英命名规律,还要考虑采用灵活的翻译手段,突出重点,言简意赅.最重要的是要有创意,提高品牌的竞争力.知名的电子产品品牌 L e n o v o就是一个很好的例子,联想品牌的英文名称也是经过一番功夫的.最开始的时候它的英文品牌是 L e ge n d ,考虑到品牌的独特性和创意性,在2004年4月1日正式改为 L e n o v o ,而 L e n o v o正是一个混合词, L e 是取自 L e ge n d , -n o v o 是一个假的拉丁语词,它是源自 n o v a (新的)一词.合成词 L e n o v o的意思就是联想创新,品牌名称又非常切合电子产品的特点,是一次非常优秀的品牌翻译.3.1.3㊀使用产品特定词汇修饰在电商平台中,使用好产品的特定名称可以提高产品的曝光率,进而提高产品的销量.如果没有恰当使用特定词汇,将会面临单子的损失和平台的惩罚.因此,在翻译产品的过程中,应当使用全面的产品特定词汇突出产品款式,例如:V 型领(V-n e c k ),短袖(S h o r t -s l e e v e d ),高翻(R o l l -n e c k ),圆领(R o u n d-n e c k ),宽边(B r o a d -b r i m m e d ),双排(D o u b l e -b r e a s Gt e d ),中长款(T h r e e -q u a r t e r ),低腰线(D r o p p e d )等.除此之外,产品的颜色和尺寸描述也要格外注意,例如颜色词汇有酒红色(W i n e ),卡其色(K h a k i),橙红色(S a l m o n p i n k ),尺寸词汇有袖长(S l e e v e l e n g t h ),后中长(C e n t e r b a c kl e n gt h )等,还要注意词汇是否还有阴阳之分,比如胸围一词,女士为 B u s t ,男士为 C h e s t.因此产品的描述要全面㊁创意,如果能够综合产品的信息,修饰好产品,将会给买家留下良好的印象,从而提高产品的销售量.3.2㊀产品详述翻译技巧产品详述是对产品进行多方面㊁多角度解说,进行这个步骤意图在于向买家展示更加全面的产品,使买家能够更好的了解此款产品.因此,在翻译产品详述时,要对原文进行全面㊁深刻的理解,避免出现低级错误.若想使文章具有可读和说服性,就要学会换位思考,就要运用贴合英语表达习惯的方式,在产品详述翻译的过程中,往往会有着错误的潜意识,比如产品详述一定要写得越长越好,产品放的图片越多越好,翻译员在进行详述翻译时,一定要注意图片与文字的良好结合.产品详述就是要使买家先文如见物,而其中最重要的就是产品信息是否完整,即译文一定要真正体现出产品的使用价值.比如 男女都可使用 有些平台上翻译成 F o r b o t hm a l e s a n d f e m a l e s,这样翻译在语法和语意上确实无误,但这样翻译太过复杂冗长.这时,可以在原句上进行深刻理解,男女都可使用就是代表着 中性 ,所以可直接翻译成 U n i s e x,这样便可直接突出产品的特,客户就能快速的感知.正如周茜所说, 要让读者获得与原文最为接近的阅读体验,才能传递最准确的商务信息.3.3㊀公司介绍翻译技巧在公司介绍翻译中,由于很多跨境电商平台缺乏跨文化交际知识和国际文化等信息,都潜意识地按照国品牌战略与电子商务现代商贸工业2019年第16期46㊀㊀基金项目:重庆市教育委员会科学技术研究项目«感知价值视角的重庆儿童旅游开发研究»(K J 1714360);重庆第二师范学院校级工作室«儿童主题酒店产品与服务研发工作室»(J D G Z S 201615)资助.作者简介:李莉(1983-),女,湖北武汉人,硕士㊁副教授,研究方向:旅游与酒店管理;夏小清(1995-),女,重庆人,硕士研究生在读,研究方向:古代汉语.内的习惯和标准进行公司介绍的翻译.比如开头把大量笔墨花费在公司的背景,成立时间以及地点.文化差异是翻译中必然会遇到的问题,也是必须要解决的问题.就像赵精路所说, 思维方式差异㊁宗教文化差异㊁物质理解差异是文化差异背景下影响商务英语翻译的主要因素. 除此之外,我们还要了解客户的真正所需.其实他们想要了解的就是公司的服务态度和服务质量以及公司的核心产品优势.国内的许多电商平台太过模式化,不敢突破,安于现状,在公司介绍上没有展示其品牌和优势产品.所以公司介绍不能一味地照搬硬套,要运用创新思维,只有这样才能与买家建立起相互信任的关系,从而提升产品的销售额,实现双赢.4㊀结语而许多企业也通过跨境电商的这个平台展示并销售产品.国内的跨境电商平台上主要是以英文网页为主,但由于国内商务英语水平参差不齐,所以也有许多跨境电商直接使用翻译机器进行翻译,而这么做的直接后果就是会造成误解,使买家不能理解产品的内容.翻译机器毕竟没有人工翻译灵活,所以如果完全依赖翻译机器会造成极大的风险.因此许多跨境电商平台采用 机器+人工 的翻译模式,可以有效地降低翻译的错误.就此,本文通过讨论产品标题的翻译技巧,产品品牌的翻译技巧以及公司介绍的翻译技巧,想要通过有效的讨论,希望跨境电商的英文网页的翻译质量能够提升一个档位,翻译质量的提升就意味着产品的点击和曝光也会得到一个提升,直接利益就是能够提升销售额.跨境电商的发展离不开商务英语,商务英语扩充知识就要为了跨境电商的便利运营.而商务英语人才要不断地在国际市场环境下进行实践,不断地提升自己的商务英语能力.二者要不断坚持学习,与时俱进.参考文献[1]章明蕾.论翻译伦理视角下的商务英语翻译[J ].疯狂英语,2017,(4).[2]郝媛,李海红.译者素养在商务英语翻译中的重要性[J ].翻译研究,2018,(10).[3]赵青,商务英语的语言特点与翻译技巧[J ].江西社会科学,2018(10).[4]林渊.跨境电商平台中基于目的论的商务英语翻译技巧研究[J ].现代管理,2017,(12).[5]盛湘君.跨境电商中的英语词汇应用[J ].中国外资,2016,(7).[6]周茜.从语域视角看语义翻译在商务英语翻译中的应用[J ].湖北经济学院学报,2018,(5).[7]赵精路.浅谈东西方文化差异对商务英语翻译的影响[J ].晋洱学院学报,2017,(10).酒店亲子产品的需求影响因素分析及优化设计李㊀莉1㊀夏小清2(1.重庆第二师范学院旅游与服务管理学院,重庆400067;2.河南大学黄河文明与可持续发展研究中心,河南开封475001)摘㊀要:随着全面两孩政策的实施及带薪休假政策的落实,国内的亲子游市场已经迎来了前所未有的发展机遇.然而现阶段,国内的酒店亲子产品并没有满足顾客的需求,存在严重的产品设计单一㊁同质化程度较高㊁缺乏创新,市场推广不力等问题.为了解决酒店亲子产品不能满足市场需求的现状问题,以市场需求方为研究的切入点,对酒店亲子产品需求影响因素进行调查研究,根据调研结果提出产品优化对策.关键词:酒店;亲子产品;需求;影响因素中图分类号:F 27㊀㊀㊀㊀㊀文献标识码:A㊀㊀㊀㊀㊀㊀d o i :10.19311/j.c n k i .1672G3198.2019.16.0200㊀引言国家统计局数据显示,2016年末,中国大陆总人口13.83亿,其中儿童数约2.3亿.我国拥有世界上最庞大的儿童群体,随着全面二胎政策效应的显现,儿童人口数将在未来迎来新一波增长.旅游作为兼具教育和娱乐功能的一种生活方式,受到越来越多家长和学校的关注.中国在线旅行权威机构 驴妈妈旅游网 发布了«中国儿童旅游报告2016»,指出酒店行业也非常看好儿童旅游这块蛋糕.不少酒店在规划中就定位为亲子酒店,在酒店的设施㊁房间的装修㊁餐饮㊁活动空间㊁游戏项目的设置㊁服务人员的配备等方面,都带有明显的亲子属性,比如常州恐龙主题酒店㊁上海佘山艾美酒店等等.一些传统高星级酒店在政务市场遇冷以及商务市场竞争加剧的背景下,也纷纷瞄准亲子市场,适时推出亲子产品,比如万豪旗下品牌的 瑞吉家庭礼遇㊁ 威斯汀家庭计划 ㊁ 艾美家庭计划 等项目.但总体来说,这些酒店只是做出了初步的尝试,在亲子产品和服务的深度开发方面还远远不够,给大人小孩都带来不良的旅游体验.因此,本文通过问卷调查获取一手资料,深入剖析酒店亲子产品的需求影响因素,并针对。

跨境电商背景下商务英语翻译技巧分析

跨境电商背景下商务英语翻译技巧分析
(2) 部 分 商 品 可 选 用 专 业 术 语 来 进 行 命 名, 使 读 者 在 浏 览 过 程 中 能 够 自 觉 地 区 分 商 品 属 性。 如 无 袖 T 恤 可 直 接 翻 译 为“Sleeveless”、 复 古 风 可 直 接 翻 译 为 “Vintage”、喇叭裤可直接翻译为“Bellbottoms”、迷你裙可直接翻译为“Miniskirt”、
第二产业逐渐转变为如今的第三产业主导下 的市场经济结构,互联网的快速发展,为电 子商务市场提供了信息技术的支持,而互联 网产业结构也越来越国际化、经济化。为使 我国的跨境电子商务产业能够向更好的目标 发展,我国各大高校纷纷设立商务英语专业, 为社会输送专业型电子商务翻译人才。在实 际的电子商务产业中,翻译工作能为商品起 到包装作用,使商品能够产生丰富的内容色 彩。电子商务人才的培育不仅仅限于商务英 语翻译,英语教育等专业也可为之输送人才, 但总体来说,商务英语翻译比英语翻译更具 商务专业性和针对性。
V 字领可直接翻译为“V-collar”、紧身衣 可直接翻译为“Tights”、韩版服饰可直接 翻译为“Korean version Costume”、少数 民族服饰可直接翻译为“Ethnic minority costumes”、荷叶裙可直接翻译为“Ruffled skirt”、直筒裤可直接翻译为“Straight pants”、迷彩服可直接翻译为“Camouflage clothing”.
(1)关键词是直接翻译的中心词,其 最能代表商品的属性,读者对于流量信息的 记录程度是有限的,合理抓住商品的关键词, 能够加深读者的印象板块。太复杂的商品名 称往往难以使读者有深刻的记忆,相反,耳 熟能详的名称更容易引发读者的探索兴趣。 如美妆行业的“Tom Ford”,在国内普遍被 称为“TF”,这种缩写式的简称使读者的记 忆程度更深。

跨境电子商务的商务英语语言特点与翻译问题分析

跨境电子商务的商务英语语言特点与翻译问题分析

111作者简介:段金伟,运城学院本科在读,研究方向:商务英语。

跨境电子商务的商务英语语言特点与翻译问题分析跨境电子商务的商务英语语言特点与翻译问题分析段金伟 高瑞峰(运城学院 山西 运城 044000)摘要:随着经济的快速发展,各国之间的交流愈加密切,在商业上的往来更加频繁,为实现各国之间更好地交流,跨境商务英语成为一门重要的课程。

为了更好地促进各国之间人们的交流,应仔细分析跨境商务英语在语言上的特点以及在翻译过程中出现的问题,从而实现国家之间的和平相处,促进经济建设。

关键词:跨境商务英语 特点 翻译中图分类号:H315 文献标识码:A 文章编号:1009-5349(2019)07-0111-02一、跨境电子商务英语的主要特征分析近年来,国外的一些先进理念不断引进中国,受到西方文化的影响,不少中国商人开始将市场从中国向国外拓展,想要在国外成功地建立中国市场,语言交通是其最基础的前提条件,因为人与人之间只有进行沟通交流才能了解对方在想什么以及对事情的看法。

跨境商务英语是一门重要的语言学科。

相对于普通的英文而言,在意思理解与词汇上都存在差异,因此,应对商务英语进行本质上的研究,了解其主要特征,探讨在翻译过程中出现的问题,从词汇与句式下手,从而加强人们对商务英语的全面了解。

(1)从跨境电子商务英语词汇角度。

商务英语中其词汇具有多种含义,并可以运用多种形式表达出来。

首先,在对一些事物进行表达时,句中可能含有多种词汇组合,我们将其翻译成汉语时,可对其主要词汇进行解释。

也就是说,在汉语中提取出与英文词汇所表达意思相近的同义词,这样在大脑中便能整理出自己的语言,加强对英文的理解。

以“Online direct marketing”这句英文为例来说,其主要词汇的汉语同义词就是“在线直销”,所谓“在线直销”就是利用网络的方式进行产品销售。

如果在电子商务中将其翻译为“在线销售”会显得不太专业,因此,可以直接将其翻译为“直销”,使其更显专业性的同时还有利于人们的理解与记忆。

试论跨境电商背景下商务英语翻译技巧

试论跨境电商背景下商务英语翻译技巧

试论跨境电商背景下商务英语翻译技巧作者:黄莹来源:《科技资讯》2020年第06期摘; 要:社会信息化以及经济全球化水平的不断提升,“一带一路”政策的提出,要求我国必须进一步深化改革,扩大开放。

互联网的不断发展进步,使各国之间的经济交往也更加密切,现今的国际贸易中,跨境电子商务已经成为了一种重要的方式和手段。

这样的交易方法除了为人民和政府创造了一个新的发展平台,而且彻底改变了传统的商业运作方式,对于社会经济的进一步发展也有着十分积极的意义。

伴随着经济的发展,国际化英语的商业使用也变成了商务工作者开展工作的重点和难点。

商务英语所涵盖的内容比较广泛,包括了商务英语翻译、商务英语写作、商务英语阅读以及商务英语谈判几个方面,其中每个方面对于跨境电商的发展都有着十分重要的作用。

所以,今后的商务活动中应当将商务化语言的转化作为工作的重中之重。

关键词:跨境电商; 商务英语; 翻译技巧中图分类号:H315.9 ; ;文献标识码:A 文章编号:1672-3791(2020)02(c)-0212-02跨境电子商务包括了分属各个关境的交易主体,在电子商务平台上进行的交易、支付结算业务,并借助跨境物流形式送达商品、进行交易的一种国际商务活动。

跨境电子商务是随着互联网技术快速发展起来的,网络世界为人们的生产生活提供了一个新的平台,包括了很多的网址和密码,是一个虚实结合的世界。

跨境电子商务不仅以虚拟空间价值的形式存在,而且对人们的衣食住行有着显著的影响,能够将传统交易形式通过跨境电子商务的形式展现给人们。

而现今英语属于国际通用语言,属于跨境电子商务的主流语言。

所以,跨境电子商务背景下翻译技巧的提升就成为了电子商务发展的重中之重。

1; 商务英语的基本内涵1.1 商务英语的概念顾名思义,商务英语包括了“商务”和“英语”两个部分,具体是指在商务场合中,商务活动参与人员为了实现商业目的,按照行业惯例、程序以及社会文化因素等,合理地使用英语词汇语法资源,使用语法策略,用书面或口头的形式开展的交际活动系统,内容包括了商务活动的各个细节。

跨境电商下的商务英语翻译技巧

跨境电商下的商务英语翻译技巧

跨境电商下的商务英语翻译技巧徐 锴(湖北经济学院,湖北 武汉 430205)摘 要:跨境电商的兴起,在经济上促进了国与国之间的交流,国际性的贸易往来更多了,实现了两者之间经济的共同发展。

在跨境电商的背景下,商务英语的学习成为现代电商企业需要不断完善的内容,需要该专业的学生不断加强商务英语的翻译技巧,从而确保该过程的顺利进行。

文章以商务英语为主要话题,主要对在电商背景下的商务英语的翻译技巧进行分析。

关键词:跨境电商;商务英语;电子商务;翻译技巧中图分类号:H315.9 文献标志码:A 文章编号:2096-3092(2020)01-0228-01近年来,随着跨境电商的蓬勃发展,其他相关行业也在不断进步。

其中,电商商务英语也不断发展,跨境电商的平台上需要物品的英文介绍等方面内容,在进行英文翻译的具体过程中,要时刻注意跨境电商英文翻译中的重点,再对翻译的技巧进行总结和分析,实现之后翻译工作的进步。

1 跨境电商下的商务英语商务英语和传统的英语有着很大的不同,其中两者的目不同,商务英语主要用以确保职场中人们更加顺利地进行有关的商务活动,同时,面对国际间的交流时,工作人员可以更加从容。

另外,很多人对于商务英语的认识并不充分,认为商务英语在发音上还是构词上都有些不同,其实商务英语应该拆分来看,要从商务和英语两个角度上来看,其核心是商务,基础是英语,也就是意味着需要在掌握英语的基本技能上来开展有关的商务活动,从而实现整个商务活动的顺利进行。

2 商务英语的基本特点认识到商务英语的基本特点才可以更好地总结出商务英语翻译时所需要注意的技巧,保证翻译工作的顺利进行,以下将对商务英语的翻译技巧进行分析:(1)目的性:商务英语是具有一定目的性,主要针对的是具体的商务活动,比如一些商务活动像是电话会议、与外国的交流讨论,这需要利用商务英语的相关知识进行支撑,以此获得工作上的成就。

(2)客观性:商务英语是一种非主观性的存在,商业活动是客观的,不能掺杂个人的主观色彩以及个人的情感,往往在有关的会议中,需要运用商务英语客观地进行分析,帮助参会者更好地提取信息、分析信息,促进企业的进步。

跨境电商背景下商务英语翻译技巧探讨

跨境电商背景下商务英语翻译技巧探讨

跨境电商背景下商务英语翻译技巧探讨在跨境电商背景下,商务英语的翻译技巧非常重要。

随着全球经济的整合和互联网的普及,跨境电商成为了一个繁荣发展的领域。

跨境电商涉及到不同语言和文化之间的交流和合作,因此商务英语的翻译技巧对于企业的成功至关重要。

本文将探讨在跨境电商背景下商务英语翻译的一些技巧和策略。

商务英语翻译需要准确地传达信息。

在跨境电商中,准确传达产品信息、价格、运输方式等关键信息对于顾客的决策非常重要。

在商务英语翻译过程中,译者需要仔细理解原文的含义,并选择合适的词汇和句式来准确地表达信息。

商务英语翻译需要考虑到目标受众的文化背景。

不同国家和地区有不同的文化背景和商务习俗。

在西方文化中,直接而简洁的表达通常被认为是有效的,而在东方文化中,委婉而礼貌的表达更为重要。

在商务英语翻译中,译者需要适应目标受众的文化背景,选择合适的词汇和句式来传达信息,并确保译文符合目标受众的习惯和期望。

商务英语翻译需要注意到不同语言之间的语法和句式差异。

不同语言有不同的语法结构和句式规则,因此在翻译过程中,需要注意到这些差异并作出相应的调整。

在英语中,一般将主语放在句子的前面,而在汉语中,一般将主语放在句子的后面。

在商务英语翻译中,译者需要根据目标语言的语法规则和句式习惯来调整原文的结构和顺序,以保持译文的流畅和易于理解。

商务英语翻译需要注重文化方面的细节。

商务合作不仅仅是商品和价格的交换,更是涉及到不同文化之间的交流和合作。

在商务英语翻译中,译者需要注重一些文化方面的细节,例如礼仪、礼貌用语、习俗等。

这些细节对于建立良好的商务关系和实现商务目标非常重要。

商务英语翻译需要综合运用各种翻译技巧和工具。

商务英语翻译涉及到各个层面的技巧和工具,例如词汇选择、句子结构调整、语法规则应用等。

在现代技术的支持下,译者还可以使用翻译工具和在线资源来提高翻译的效率和质量。

这些工具只是辅助工具,最终质量的决定还是在于译者的翻译能力和判断力。

跨境电商背景下商务英语翻译技巧探讨

跨境电商背景下商务英语翻译技巧探讨

跨境电商背景下商务英语翻译技巧探讨随着全球经济的不断发展,跨境电商交易日益增多,这也给商务英语翻译带来了新的挑战。

在这种背景下,商务英语翻译技巧显得尤为重要。

本文将探讨跨境电商背景下商务英语翻译技巧。

一、理解行业术语跨境电商涉及的行业术语很多,如供应链管理、物流配送、海关清关等。

在进行商务英语翻译时,必须先了解这些行业术语的含义,以确保翻译的准确性。

同时,在进行翻译时也要善于运用各种工具,如行业术语词典、百度翻译等,以便更好地理解和翻译相关内容。

二、注意语法表达商务英语翻译中,正确的语法表达显得尤为重要。

在进行翻译时要注意语言的准确性,避免出现语法错误、句子结构混乱等问题。

同时,在进行商务英语翻译时还要注意语言的流畅性,尽量用通俗易懂的语言表达复杂的术语,以便更好地传递信息。

三、注重翻译质量商务英语翻译的质量对跨境电商交易的成败起着至关重要的作用。

在进行翻译时,必须注重翻译的质量,确保每一句话都符合原文的意思,避免出现漏译、误译等问题。

同时,在进行商务英语翻译时,还应注意翻译的风格和用语习惯,以便更好地符合目标读者的需求。

四、考虑文化差异跨境电商涉及到的不仅是语言的翻译,还涉及到文化的差异。

在进行商务英语翻译时,必须考虑到目标读者的文化背景、习惯和价值观。

因为不同的文化背景会对语言的理解和表达产生不同的影响,因此在进行商务英语翻译时需进行一定的文化背景研究,以确保翻译质量。

总之,跨境电商背景下商务英语翻译技巧显得尤为重要。

通过理解行业术语、注意语法表达、注重翻译质量和考虑文化差异,可以更好地进行商务英语翻译,传递准确的信息,促进跨境电商交易的顺利进行。

跨境电商背景下商务英语翻译技巧探讨

跨境电商背景下商务英语翻译技巧探讨

跨境电商背景下商务英语翻译技巧探讨在全球化的背景下,跨境电商已经成为了国际贸易的重要方式。

而在跨境电商的发展过程中,商务英语的翻译技巧也变得日益重要。

因为在跨境电商中,商务英语的翻译质量直接关系到商业合作的顺利进行和双方的沟通交流。

本文将就跨境电商背景下商务英语翻译技巧进行探讨,旨在帮助相关人士在跨境电商中更加得心应手。

一、语言准确性在跨境电商中,商务英语的翻译要求非常高,因为其中往往涉及到双方的商业合作、贸易协议、合同条款等重要文件。

在翻译时要尽量保证语言的准确性。

首先要对原文进行仔细的理解,确保把握文意;其次要对词汇和语法结构进行准确的转换,确保翻译的精准度;最后要多加校对和修正,确保译文没有逻辑错误或语法错误。

二、行业专业性跨境电商涵盖的行业非常广泛,可能涉及到电子产品、服装鞋帽、日用品、食品饮料等各种行业。

在翻译时要根据不同行业特点进行专业化翻译。

对于特定行业的术语和表达要有深入的了解,以确保翻译的准确性和通顺性。

如果对于某一行业不够了解,可以寻求相关专业人士的帮助或查阅相关资料。

三、文化适应性在跨境电商中,不同国家和地区的商业文化和习惯有所不同,因此在翻译时要考虑文化的差异。

在某些习惯、信仰、价值观等方面,可能需要进行合理的调整和转换,以适应不同文化背景下的商业交流。

而这种文化适应性的翻译要求,需要译员具有一定的跨文化沟通能力和文化理解能力。

四、政治法律性跨境电商所涉及的商业文件往往牵扯到政治、法律等方面的内容。

在翻译时要注意政治法律性的准确性。

特别是诸如贸易协议、合同条款等文件的翻译,要对相关法律法规有深入的了解,并确保翻译的严谨性和合法性。

如果对于法律文件的翻译不确定,可以寻求法律专业人士的帮助。

五、时效性在跨境电商中,时效性也是商务英语翻译的重要考量因素。

因为商业合作在跨境电商中往往需要快速的反应和沟通,而译文的时效性直接关系到商业合作的进展。

在翻译时要尽量确保时效性,避免拖延和耽误商业合作。

跨境电商背景下商务英语翻译技巧探讨

跨境电商背景下商务英语翻译技巧探讨

跨境电商背景下商务英语翻译技巧探讨
随着全球化进程的加速,跨境电商已经成为传统贸易方式之外的一种新型贸易方式,越来越多的企业开始涉足跨境电商业务。

而商务英语作为跨境电商过程中不可或缺的一部分,对于企业实现跨境贸易的成功非常重要。

以下是本文针对跨境电商背景下商务英语翻译技巧的探讨。

一、重视语言文化差异
在跨境电商业务中,由于国家之间的文化差异,语言差异非常大,因此在商务英语翻译过程中要做到敏感应对。

在进行商品介绍、商业合同、营销方案等方面的翻译时,需要注意与国内市场的语言风格、文化情境的不同,精准抓住意图,体现国际视野,使翻译符合国际惯例,保证交流的顺畅和准确性。

二、注重术语准确性
跨境电商翻译需要掌握专业术语的表达和使用,比如关税、运费、清关、海关、包装等常见词汇,特别是海关相关的条款和手续需要注重准确性,否则会影响商务合作的顺利实现。

为了准确表达含义,可采用贴近实际情况的翻译方式,例如“海关申报”翻译成“Customs declaration”,以及避免直接翻译成汉语拼音。

三、遵循文化规范
不同国家有着不同的商业文化规范,跨境电商业务中需要了解对方国家的文化规范,比如礼仪、礼节、人际关系等,在翻译内容和用语上要体现对方国家的文化特点和礼节之道,尊重对方文化习惯。

比如在英国商务合同中,需要使用正式的称谓和名称,如草案翻译成Draft,其他合同常用的称谓和名称也要做到精准的翻译。

四、审查翻译流畅性
在跨境电商业务翻译过程中,要注重语言表达的流畅性,语句要符合英语语言的习惯用法,尤其在商业合同中表述条款要逻辑清晰,避免含混不清,以免产生误解。

在翻译完成后,要进行反复审校,确保翻译流畅通顺、意思表达准确。

跨境电商背景下商务英语翻译技巧探讨

跨境电商背景下商务英语翻译技巧探讨

跨境电商背景下商务英语翻译技巧探讨随着全球化的深入发展,跨境电商已经成为各国之间商业贸易的重要方式之一。

在这个背景下,商务英语翻译成为了一项重要的工作。

无论是跨境电商平台的商品描述,还是商务会议的交流,都需要进行精准的翻译,以确保信息传递的准确性和连贯性。

对于从事跨境电商工作的人员来说,掌握商务英语翻译技巧是至关重要的。

本文将从语言特点、翻译技巧和实际应用等方面进行探讨。

语言特点商务英语是一种专门用于商务交流的英语,具有一定的语言特点。

一方面,商务英语的使用对象通常是各种商业活动的参与者,他们具有一定的商业背景和专业知识,因此商务英语词汇和表达方式较为专业化。

商务英语常常涉及到合同、协议、贸易条款等文书,要求表达严谨、精准,因此句式结构复杂,常常采用被动语态、虚拟语气等语法结构。

在翻译过程中,译员需要深入理解原文的商务背景和专业术语,准确把握句子结构和语言风格,做到行文准确、通顺、符合商业规范。

翻译技巧翻译商务英语需要一定的技巧和方法。

译员要善于利用语境来理解和把握原文的含义。

商务英语中的很多术语和表达方式都是在特定的语境下产生和使用的,因此只有深入了解相关的商务背景和知识,才能准确地理解和翻译这些内容。

译员要具备良好的语言功底和翻译能力。

商务英语翻译不仅要求译文准确无误,还要求行文流畅、符合商业规范,这就需要译员具备扎实的语言功底和较高的翻译技能。

译员还要注意保持译文的一致性和风格统一。

商务文件通常是由多人合作编写或审校的,译员在翻译过程中要注意保持译文与原文的一致性,同时也要注意统一译文的风格和语言规范。

实际应用在跨境电商的实际应用中,商务英语翻译技巧显得尤为重要。

以商品描述为例,跨境电商平台上的商品通常需要提供多国语言的描述,以满足不同国家和地区消费者的需求。

译员需要根据目标市场的特点和消费习惯,进行精准、生动的翻译,以吸引和触动目标消费者。

在商务会议和谈判中,商务英语翻译也扮演着重要的角色。

跨境电商背景下商务英语翻译技巧探讨

跨境电商背景下商务英语翻译技巧探讨

跨境电商背景下商务英语翻译技巧探讨随着全球化的发展,跨境电商行业蓬勃发展,成为了国际贸易的重要组成部分。

在跨境电商交易中,商务英语的翻译技巧变得尤为重要。

合适的翻译可以促进国际贸易的顺利进行,而不恰当的翻译可能导致交易失败。

如何在跨境电商背景下应用商务英语翻译技巧成为了一个值得探讨和研究的问题。

一、理解跨境电商的特点在进行商务英语翻译前,首先要了解跨境电商的特点。

跨境电商是通过互联网进行全球性交易的行业,涉及到不同国家和地区的法律、管理、文化习俗以及货币等方面的差异。

在进行商务英语翻译时,需要考虑到这些特点,以确保翻译的准确性和通用性。

二、掌握商务英语的基本知识在进行商务英语翻译时,首先要掌握商务英语的基本知识。

商务英语是一种专业性很强的英语,它涉及到商业、市场营销、财务等方面的术语和表达。

翻译人员需要具备扎实的商务英语基础,包括商业知识、财会知识、市场营销知识等,以便准确理解和翻译相关内容。

三、注重翻译准确性和通用性在进行商务英语翻译时,准确性和通用性是非常重要的。

在跨境电商交易中,翻译的准确性直接关系到交易的顺利进行,因此翻译人员要力求准确地表达原文的意思,避免造成歧义和误解。

翻译的内容要考虑到不同国家和地区的文化和习俗,以确保翻译的通用性,适应不同国家和地区的读者。

四、注重翻译的流畅性和自然性在进行商务英语翻译时,注重翻译的流畅性和自然性也是非常重要的。

翻译不应该只是简单的将原文直译成英文,而是要根据英文的表达习惯和语言特点,使翻译的内容更加流畅和自然。

只有这样,才能让读者更容易理解和接受翻译的内容。

五、积极应用翻译工具和技术在进行商务英语翻译时,积极地应用翻译工具和技术可以提高翻译的效率和质量。

现代翻译工具和技术具有强大的翻译和语言处理能力,能够帮助翻译人员更快地完成翻译任务,并提高翻译的准确性和通用性。

翻译人员需要熟练掌握这些工具和技术,合理地运用到商务英语翻译中。

跨境电商背景下的商务英语翻译技巧是一个重要的课题。

浅谈跨境电商背景下的商务英语翻译技巧

浅谈跨境电商背景下的商务英语翻译技巧

ENGLISH ON CAMPUS2023年08期总第656期浅谈跨境电商背景下的商务英语翻译技巧摘 要:伴随国际贸易活动的密切进行,利用电子平台完成支付活动的跨境电商,已成为推动当前经济发展的重要手段。

由于进出口贸易活动的特殊性,对英语翻译的要求逐渐提高。

商务英语在国际贸易活动中占有重要地位,本文通过介绍现代跨境电商英语翻译的要求,从词汇、句式等方面分析了翻译特点,并将翻译技巧拆分为三大部分,分别为商务英语中应用频率最高的产品标题、产品内容以及公司背景。

通过对跨境电商商务英语不同工作内容的翻译技巧分析,帮助翻译人员形成思维转换模式,增强英语专业素养,以期对商务英语翻译工作起到助推作用。

关键词:跨境电商;商务英语;翻译;技巧作者简介:郝丹丹(1983.07-),女,山西长治人,长治幼儿师范高等专科学校,讲师,硕士,研究方向:英语语言文学。

跨境电商主要是指在各种贸易关系中作为不同关境交易的主体,通过电子交易平台达成商务交易并进行支付与结算,不断将各个国家的货物进行跨境流通,以达成商品交易的一种国际贸易行为。

在这种全新的商贸形态当中,跨境电商在极短的时间内表现出顽强的发展势头,在互联网快速发展的背景下,跨境电商的发展态势十分强劲。

目前,我国跨境电商平台中,大部分商品的英文介绍并不规范,主要由机器翻译,整体连贯性较差。

此外,在交易环节中相关翻译人员对于相关术语的翻译技巧掌握不够成熟,在工作中对于业务内容缺乏相应的英语翻译策略。

一、跨境电商英语翻译的要求跨境电商基于互联网背景,在交易过程中对于商务英语的翻译技巧要求较高,如何让产品在纷杂的贸易市场中展现出独特的优势是商务英语翻译工作的重点。

首先,商务英语翻译工作人员应具备较高的英语素养,以专业知识作为基础保障进行无障碍沟通。

其次,翻译人员也需要了解跨境电商业务流程,对于客户服务、营销推广、产品平台操作等方面都应该十分熟悉,为贸易活动的展开作好铺垫。

最后,商务英语的翻译不能脱离产品背后的文化基调,充分融合多元文化是翻译工作的精髓。

跨境电商背景下商务英语翻译技巧探讨

跨境电商背景下商务英语翻译技巧探讨

跨境电商背景下商务英语翻译技巧探讨在跨境电商背景下,商务英语翻译是非常重要的。

它不仅可以帮助企业与国际客户进行有效的沟通,还可以促进贸易合作和业务拓展。

本文将探讨一些商务英语翻译的技巧,以帮助企业在跨境电商中取得成功。

商务英语翻译需要准确传达信息。

在跨境电商中,很多交流都是通过书面方式进行的,因此准确传达信息显得尤为重要。

翻译者需要理解并正确反映原文的意思,确保翻译后的文本保持原意和目的。

为了做到准确传达信息,翻译者需要有扎实的英语基础和熟练的翻译技巧。

商务英语翻译需要注意语言风格。

在商务领域,不同国家和文化之间存在很大的差异,因此语言风格也会有所不同。

一些国家更注重正式规范的商务语言,而另一些国家则更倾向于友好和亲切的语言风格。

翻译者需要根据目标受众的文化背景和喜好,选择合适的语言风格来传达信息。

翻译者还应注意使用适当的礼貌语言和商务术语,以提高专业性和可读性。

商务英语翻译需要考虑到文化差异。

在跨境电商中,不同国家和地区的文化差异是无法避免的。

翻译者需要了解并尊重这些文化差异,并相应地进行翻译。

在一些国家,商务信函中的语气很重要,需要更多的客套话和礼貌用语;而在另一些国家,人们更注重简洁明了的语言。

翻译者需要根据不同文化的价值观和习惯,进行适当的调整和转换。

商务英语翻译需要注意时间和速度。

在电子商务中,时间是非常重要的。

商务邮件和信息需要在最短时间内传达给对方,以保证高效的业务合作。

商务英语翻译需要高效、迅速地完成。

翻译者需要熟练掌握翻译工具和技术,利用互联网和软件提高工作效率。

翻译者还需要具备高度的责任心和专业素养,确保翻译质量的同时保证速度。

试论跨境电商下商务英语翻译技巧

试论跨境电商下商务英语翻译技巧

试论跨境电商下商务英语翻译技巧摘要:对于跨境电商来说,机器翻译和人工翻译是它的主要翻译手段。

就目前来看,译文的整体性问题和可读性问题可以说是很多的。

因此,本文对商务和英语的结合进行探讨,从而列出翻译中可能出现的问题和一些有帮助的技巧。

尤其是对跨境电商来说,商务英语的翻译技巧是非常重要的。

关键词:跨境电商;商务英语;翻译引言跨境电商,从字面上理解,它就是交易主体归属于不同关境,支付结算的过程都在电子商务平台上交易,从而完成国际间的交易活动。

不得不说,网络的出现,造就了这一新兴产业。

作为跨境电商的重要工具,网络空间是极其独特的,与传统交易方式有着很多不同点,很多时候不能面对面洽谈,只能从产品上直观了解,恰当的商务英语翻译就显得更加重要了。

这些年来,跨境电商迅速发展,不断扩大规模,让中国商业焕然一新。

1商务英语1.1商务与英语的关系为了满足职场生活的需求,商务英语应运而生。

从语言方面来说,商务英语包涵了很多方面的内容。

字意很好理解,就是把商务用语翻译成英语。

然而现实情况就是,很大一部分人对商务英语的概念还是模糊不清。

在他们看来,从词语的构成和发音方面,“商务英语”都显得比较奇怪。

其实,商务英语最重要的就是“商务”,英语只是一种工具。

这句话的意思就是在能够好好运用英语的基础上再加上商务。

但是,可想而知“商务”所涵盖的知识是很多的,可以是管理、贸易,也可以是法律、经济、经营等方面。

其实商务英语和其他结合性的英语有很多的共同点,如旅游英语、医用英语,这些科目都比较专业,需要众多的专业词汇。

商务英语不仅仅是需要掌握普通英语的基础知识,更有自己独特的个性,因此商务英语的综合性是很强的。

1.2商务英语的特点如果要学习商务英语,商务英语的特点是必须要知道的。

首先就是目的性,尤其是一些特定场景,如电话、会议等,这个特性的重要性是不言而喻的。

究其本质来看,我们发明语言、使用语言,就是为了能够成功谈论某件事情。

对于商务英语的学习者来说,就是要能够熟练应用英语,此时的目的性就是能够顺利且完美地完成工作。

跨境电商背景下商务英语翻译技巧探讨

跨境电商背景下商务英语翻译技巧探讨

跨境电商背景下商务英语翻译技巧探讨跨境电商是当今国际贸易领域的热门话题,随着全球化的发展,越来越多的企业开始拓展国际市场,行业内的商务英语翻译也变得越来越重要。

商务英语是一种专门用于商业活动中的语言,它通常用于跨国公司之间的交流和合作。

本文将探讨在跨境电商背景下,商务英语翻译的技巧与方法。

一、精通商务英语翻译基础知识商务英语翻译是一种非常特殊的翻译形式,要求翻译人员具备丰富的商务知识、精通英语表达能力和专业的翻译技巧。

商务英语翻译需要掌握广泛的商务领域相关术语和概念,包括贸易、金融、市场、商业法律等相关领域的词汇和短语。

同时,商务英语翻译也需要熟练掌握英文语法、语言结构、表达技巧等基础知识。

只有综合掌握这些知识,才能够准确、流畅地翻译商务英语文本,确保所翻译的文本完全符合原意,准确无误。

二、准确理解原文信息在进行商务英语翻译之前,首要任务是准确理解原文信息。

商务英语文本的语言难度往往较高,文本中的短语和词汇都有其具体含义和背景,需要熟知相应行业术语和相关背景知识。

在进行翻译时,需要将原文中的每一个词汇和短语仔细地理解,并结合上下文理解整个句子的含义和目的。

此外,在进行商务英语翻译时,还需要注重原文中的一些细节信息。

例如,对于一些英语缩写和简写,需要准确了解其实际含义和使用场景。

对于一些包含数字和统计数据的文本,需要精通相关的统计和分析方法,确保所翻译的文本能够准确呈现原本的含义。

三、注重阅读习惯和表达风格商务英语翻译中的另一个重要方面是注重阅读习惯和表达风格。

商务英语文本往往比较繁琐和冗长,尤其是一些具有法律效力的商业合同和协议,其语言和表达方式都有着特定的格式和规范。

在进行商务英语翻译时,需要特别注重原文的阅读习惯和表达风格,特别是对于一些英美文化差异的表达方式和用法,需要格外注意,确保不会产生歧义和误解。

同时,还需要注重文本的结构和语言风格,尽可能保持翻译后的文本与原文相似,确保良好的行文风格和表达习惯。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

跨境电商背景下商务英语翻译技巧探讨作者:林洁吴荣兰来源:《现代商贸工业》2019年第16期摘要:通过在跨境电商的背景下对商务英语的翻译标准进行研究,从商务英语的词汇和语法角度分析开始着手,并考虑文化差异因素,讨论翻译的技巧,并结合一定实例来说明、借鉴并解决跨境电商贸易来往中的翻译问题。

关键词:跨境电商;翻译技巧;商务英语;文化差异中图分类号:F74文献标识码:Adoi:10.19311/ki.1672-3198.2019.16.019跨境电商,顾名思义,就是分属不同关境的交易主体,通过电子商务平台达成交易、进行支付结算,并通过跨境物流送达商品、完成交易的一种国际商业活动。

网络是跨境电商发展的基础,而网络空间对于真实世界来说是一个新空间,网络空间的独特性使得跨境电商展现出了与传统交易方式不同的特点。

而近几年正是跨境电商崛起的时间段,跨境电商虽然起步晚,但好在增速快。

数据显示2015年上半年,中国跨境电商交易规模为2万亿,同比增长42.8%,跨境电商拥有巨大的发展力量,给中国商业注入新的动力。

跨境电商平台分为跨境出口外国和从国外组织货源跨境进口两类,主要分为国际B2C跨境电商平台和进口跨境电商平台。

他们现在经营商品的英文网络页面中,其翻译手段无外乎是机器翻译和人工翻译,而译文的整体性以及可读性仍存在不少问题,值得商榷。

就此本文拟通过探讨商务与英语之间的关系进行铺垫,进而讨论翻译中需要时刻注意的问题,最后引出本文的核心重点,即在跨境电商的模式下的产品的英语翻译技巧。

1商务英语概述1.1商务与英语的关系商务英语是以适应职场生活的语言要求为目的,内容涉及到商务活动的方方面面。

从字面上来说,就是“商务”与“英语”的结合,但很多人都不清楚商务英语的概念,觉得“商务英语”不管是构词上还是发音上好像都有些奇怪。

笔者认为商务英语的核心是“商务”,而英语是其基础,换句话说,也就是在熟练掌握英语的基础上强调商务。

而“商务”知识面范围特别广,包括管理、贸易、法律、经济、财产、经营等等,商务英语与旅游英语、医用英语、法律英语,都是大同小异的,都属于非常专业化的语科,有着非常多的专业术语。

商务英语从普通英语出发,不仅有普通英语的特点,也有它自身的特点,也就是说商务英语是一门非常综合化的技能专业。

1.2商务英语的特点在进行商务英语的学习中,要十分注意商务英语的特点:第一是目的性,在会议、电话、讨论这些情景中,商务英语的目的性显得尤为重要。

语言的使用就是为了能够实现某一目的,看谈论的某件事情是否能够谈妥,而学习商务英语者则要应用英语,所谓目的性是便于在工作中获得更好的进步。

第二是客观性,商务英语一直都是客观的,而不是主观上的。

假设在会议上时,用客观的想法来阐述事件远比加入个人情感与偏见来得适合。

第三点是商业性,商务英语就是在商业环境下所使用的语言,具有非常强的商业性。

现如今商务英语不仅仅是要求你的英语水平,还会要求你的国际商务能力,企业的管理理念和工作心理。

第四是礼仪性,商务英语人员经常要与陌生的客户进行商谈,而商谈时间总体来说都是十分紧凑,所以了解交往惯例与礼仪在此刻就显得尤为重要。

第五是逻辑性,在使用商务英语传达信息时,要注意不能犯致命错误,减少误解的产生就要依靠清晰的思路与强逻辑力。

2翻译概述翻译就是在准确、通顺的基础上,把一种语言信息转变成另一种语言信息的行为。

之所以会有翻译的存在,是因为它被人们、社会、世界所需要,而翻译就是起着沟通中枢的作用,它使双方进行相互理解,从而达到高效沟通的目的。

2.1翻译原则“追求利益最大化是商务活动中双方共同目标,作为专门用途的商务英语,其翻译的准确性和恰当性对于商务活动的成败有决定性的作用。

”因此在翻译上,有许多需要注意的事项,首先是通晓原文,在进行语句和文章的翻译时,要忠于原文的意思,不能擅自修改原文意思,在沟通中要确保翻译出的语言与双方输出的信息一致。

其次是准确达意,在进行商务英语翻译的时候,不管是英译汉还是汉译英,都应该把语句翻译成最贴切对方的习惯,以此提升双方语句之间的契合度,減少误解的产生。

最后是译者素养,“译者素养是译者素质以及其能力综合作用的结果。

”译者素养要求翻译人员要实事求是,对原文内容有任何理解困难,都应该去查询资料或向前辈求教,而不是单凭自身有限的翻译经历,而去凭空臆想、猜测原文的含义。

正如赵青所说,“思维模式会影响语言的使用效率和效果。

”此外,作为一名合格的翻译人员,不能满足和止步于目前自己的翻译水平状态,要有对知识的渴求欲,积极主动去学习商务英语翻译有关知识面的书籍与资料,不断扩充自己的知识面,不断提高自己的翻译业务水平。

做好这步的同时,也要目光长远,不能只局限在本专业内,进行跨专业学习或进行两者相加学习。

2.2翻译技巧首先,一词多义和词类转译。

相同单词,因为不同的语境,就产生了不同的词义。

比如单词“credit”放在不同的语境里就会产生“信誉”和“信用证”两个不同的意思。

而词类转译,就是指不同词类进行相互转化,例如名词与动词、介词与动词之间的转化等等。

其次,是词意引申和词量的增减,不管在哪些语言的翻译中,如果将词语生搬硬套,所展现出来的译文的意味会含糊不清,造成误解,那就更不要说作为严肃严谨的商务英语了,遇到难以找到贴合表达意思的情况时,仔细阅读原句,找其逻辑性,在该句原有意思的基础上进一步加以引申。

而词量增减,在商务英语翻译实战中也是十分重要的技巧之一。

根据原文内容进行适当的删减增加词汇是一件非常有必要的工作。

增加词汇可以使译文更加丰满准确,而删减词汇可以使译文言简意赅。

翻译员应当摆脱逐句直译的怪圈,应该根据对方的习惯翻译,简言译之。

如此,也就会减少歧义现象。

学者林渊就指出,“跨境电商英语翻译应强调目的,而不是简单地为了翻译而翻译,一定要重视外译文本的准确性和可读性。

”3跨境电商平台上的产品的英语翻译技巧英语是跨境电商的模式下最不可或缺的技能,正如盛湘君所说,“英语是跨境电子商务卖家与买家的交流主要语言。

”如今在激烈竞争的跨境电商中,商务英语翻译人才要怀着对知识的渴求,不断地加强自己的英语能力,掌握好语言、文化、贸易等知识面,只有这样才能更好地与客户进行交谈,才能有效的降低不必要的错误和误解。

而与客户有了良好的沟通就意味着订单转化率的提高,意味着与客户能够建立良好持久的战略贸易合作伙伴关系。

跨境电商平台中的英语翻译主要表现在产品网页上,而产品网页的内容主要有产品标题、产品详述及公司介绍等。

在进行对以上所提内容进行翻译时,必须要明确目的,做好翻译工作,吸引顾客眼球进而促进产品的下单量。

3.1产品标题的翻译技巧在对跨境电商的产品进行翻译时,标题一直是体现产品最直观、最重要的内容。

而产品的点击率和曝光率正是依靠这些内容,甚至还会影响到产品的销售额,产品标题的重要性由此体现。

而标题的翻译里也有许多学问,包括产品标题的关键词、产品的专业术语以及流量词。

3.1.1利用关键词标题就是产品的名字,一件优秀的产品标题离不开关键词,也就是说关键词在产品标题中有着非常重要的作用。

想要突出产品的特点,想要快速抓住买家的眼球,都必须利用关键词来重点突出产品,强调产品。

但也有许多质疑的声音,会产生质疑的人大部分的观点是认为图片比标题更为直观,有如此想法的人,不能说他们错了,只能说他们遗漏了十分重要的一点——搜索。

众所周知,买家是通过搜索找到产品,所以按照逻辑来说,买家第一步骤是标题,而后才是图片。

关键词的优点就是短小精悍,重点突出,在翻译过程中也要注意不能太过死板、复杂,否则买家会感到疲惫与烦躁,就无法吸引买家。

3.1.2创意翻译品牌放眼望去,国内的品牌打造虽比以往好,但在国际上还需努力。

而中国品牌走向世界的同时,品牌的翻译也存在问题。

目前存在的最普遍的问题就是中国的大多数品牌都是通过意译,即直接用汉语拼音。

很多人士都指出其的缺点,就是中国的名牌仅仅是依靠拼音是根本行不通的,语言障碍是最大的问题,这会使中国品牌一直游走在国际市场门外。

品牌翻译,不仅要结合中英命名规律,还要考虑采用灵活的翻译手段,突出重点,言简意赅。

最重要的是要有创意,提高品牌的竞争力。

知名的电子产品品牌“Lenovo”就是一个很好的例子,联想品牌的英文名称也是经过一番功夫的。

最开始的时候它的英文品牌是“Legend”,考虑到品牌的独特性和创意性,在2004年4月1日正式改为“Lenovo”,而“Lenovo”正是一个混合词,“Le”是取自“Legend”,“-novo”是一个假的拉丁语词,它是源自“nova”(新的)一词。

合成词“Lenovo”的意思就是联想创新,品牌名称又非常切合电子产品的特点,是一次非常优秀的品牌翻译。

3.1.3使用产品特定词汇修饰在电商平台中,使用好产品的特定名称可以提高产品的曝光率,进而提高产品的销量。

如果没有恰当使用特定词汇,将会面临单子的损失和平台的惩罚。

因此,在翻译产品的过程中,应当使用全面的产品特定词汇突出产品款式,例如:V型领(V-neck),短袖(Short-sleeved),高翻(Roll-neck),圆领(Round-neck),宽边(Broad-brimmed),双排(Double-breasted),中长款(Three-quarter),低腰线(Dropped)等。

除此之外,产品的颜色和尺寸描述也要格外注意,例如颜色词汇有酒红色(Wine),卡其色(Khaki),橙红色(Salmon pink),尺寸词汇有袖长(Sleeve length),后中长(Center back length)等,还要注意词汇是否还有阴阳之分,比如胸围一词,女士为“Bust”,男士为“Chest”。

因此产品的描述要全面、创意,如果能够综合产品的信息,修饰好产品,将会给买家留下良好的印象,从而提高产品的销售量。

3.2产品详述翻译技巧产品详述是对产品进行多方面、多角度解说,进行这个步骤意图在于向买家展示更加全面的产品,使买家能够更好的了解此款产品。

因此,在翻译产品详述时,要对原文进行全面、深刻的理解,避免出现低级错误。

若想使文章具有可读和说服性,就要学会换位思考,就要运用贴合英语表达习惯的方式,在产品详述翻译的过程中,往往会有着错误的潜意识,比如产品详述一定要写得越长越好,产品放的图片越多越好,翻译员在进行详述翻译时,一定要注意图片与文字的良好结合。

产品详述就是要使买家先文如见物,而其中最重要的就是产品信息是否完整,即译文一定要真正体现出产品的使用价值。

比如“男女都可使用”有些平台上翻译成“For b oth males and females”,这样翻译在语法和语意上确实无误,但这样翻译太过复杂冗长。

这时,可以在原句上进行深刻理解,男女都可使用就是代表着“中性”,所以可直接翻译成“Unisex”,这样便可直接突出产品的特,客户就能快速的感知。

相关文档
最新文档