惯用语翻译
汉语惯用语的翻译
汉语惯用语的翻译惯用语是口头常用的洗练、含蓄的语言,比一般词和词组更具定型性,比四字成语更具灵活性,比书面语更具含蓄讽刺、生动形象的比喻性。
惯用语主要出现在群众的日常口语中,书面上出现在小说、电影、电视、戏剧的人物对话里,也出现在比较口语化的议论文和散文中。
首先把惯用语放在汉语文化背景下分析,确定汉语文化同英语文化的差别与联系;然后根据翻译目的及读者群制定翻译策略,构建相应文字,最后展现给读者。
首先把惯用语放在汉语文化背景下分析,确定汉语文化同英语文化的差别与联系;然后根据翻译目的及读者群制定翻译策略,构建相应文字,最后展现给读者。
下面是惯用语翻译常见的翻译方法:一、直译法直译的惯用语一般是比喻性特别强的那一晚真令人倒胃口。
The evening was a real turnoff.你像个正人君子,很够朋友,想不到你这样的不道德。
You seemed like a real gentleman,someone whom be a true friend.I never thought you were so unethical他真是糊涂虫。
我看他将来要怕老婆的。
He is such a muddle-head;I can see he's going to be henpecked鼓励人们勇于承担责任不是让人们充当替罪羊,而是对人的良知的呼唤。
虽然承担责任意味着牺牲个人利益,但是你能从中体会到一种更加深刻的成就感。
Encouraging responsibility is not a search for scapegoats;it is a call to conscience.And though it requires sacrifice,it brings a deeper fulfillment.对幸福的家庭来说,责任心和性忠诚是紧密相连的。
婚外恋被看作是对婚姻的最大的威胁。
50个常用的惯用语
50个常用的惯用语以下是50个常用的惯用语:1. 一马当先-比喻在众人中率先行动2. 百折不挠-形容不屈不挠,坚持不懈3. 如鱼得水-比喻处在适合的环境中感到舒适4. 九牛二虎之力-比喻非常巨大的力量5. 杀鸡儆猴-以惩罚某个人以警示其他人6. 心有余而力不足-形容有意愿但能力不够7. 画蛇添足-做多余的事情,弄巧成拙8. 不可救药-形容情况无法挽回或改变9. 亡羊补牢-比喻出现问题后及时补救10. 言过其实-说话超出实际,夸大其词11. 守口如瓶-比喻保守秘密,不泄露口风12. 三思而后行-在行动前要经过深思熟虑13. 人山人海-形容人多拥挤的场面14. 熟能生巧-经过多次实践可以达到熟练15. 不劳而获-不费力气却得到收益16. 掌上明珠-比喻非常宝贵且受宠爱的人17. 爱屋及乌-爱一个人就连同他的一切都喜欢18. 老马识途-比喻经验丰富的人对事物有独特见解19. 当局者迷,旁观者清-当事人对事情了解不全面,旁观者更明白20. 明枪暗箭-明面上和暗地里的攻击或防守21. 一箭双雕-一举解决两个问题22. 水落石出-比喻真相或事实完全显露出来23. 塞翁失马,焉知非福-遭遇不幸也许会有好处24. 手舞足蹈-形容非常高兴或兴奋25. 半途而废-比喻做事情中途放弃26. 捧腹大笑-笑得非常开心,捧着肚子笑27. 明目张胆-公然而无所顾忌地做某事28. 开门见山-比喻直接进入正题29. 各有千秋-每个人或事物各有各的优点30. 不屈不挠-意志坚定,不向困难屈服31. 一触即发-形势非常紧张,随时可能爆发32. 反水不收-形容做事态度坚决,不会改变33. 忍无可忍-忍耐到极限,再也无法忍受34. 人云亦云-盲目跟从别人的意见或说法35. 心照不宣-心意相通而不用言语表达36. 一刀两断-彻底断绝关系,没有余地37. 得寸进尺-比喻得到一点,又要求更多38. 绝无仅有-独一无二,没有其他的39. 乌云翻滚-形容天空中乌云密布,暗示即将下雨或恶劣天气40. 天渊之别-比喻两者之间差距非常大41. 沧海一粟-比喻微不足道,微不可见42. 纸上谈兵-只在纸上讨论,没有实践经验43. 背水一战-形容到了没有退路的地步,只能奋力一搏44. 画龙点睛-在一件事情最后关键的地方做出精妙的补充或点化45. 黔驴技穷-指人的才能、计谋已经用尽46. 狐假虎威-指借助别人的势力来威胁恐吓他人47. 胸有成竹-形容心中已经有了周密的计划或安排48. 异曲同工-不同的事物却能达到相同的目的或效果49. 悬崖勒马-比喻在临界点上紧急停止或转变50. 守株待兔-比喻依靠偶然的机会来获取收获这些惯用语在日常生活和文学中经常使用,用于形容或比喻各种情境和概念。
英汉惯用语对比与翻译
英汉惯用语对比与翻译
英汉惯用语对比与翻译
随着世界经济的融合,英语已被越来越多的人所接受和熟知。
然而,精通英文并不意味着
精通英汉传统习惯用语。
英语和中文都含有可以表达他们社会骨子里的想法和观念的句子。
以下是一些英汉惯用语的对比与翻译:
一个例子是“秋水伊人”英语的翻译是“a sight for sore eyes”,相当于中文的“视之惊喜”,都
可以表达出来看到那个人使你非常高兴的意思。
另一个例子是“脱颖而出”,英语翻译是“stand out from the crowd”,相当于中文的“脱颖而出”,表示在众多候选者中,我们一个出类拔萃。
再如,一个叫做“放鸽子”的通病,其英文译词是“to cop out”,相当于中文名为“放鸽子”,
指找借口逃避责任。
此外,我们可以找到一个英文叫“小人得志”的惯用语,其中文的意思是“小人得志”,表示
小人做了坏事,却拥有了自己不应有的好处。
最后,有一句话“转危为安”,英文翻译是“turn danger into safety”,对应中文“转危为安”,
意思是从危险中迅速转到安全的境地。
总而言之,英汉惯用语的对比与翻译有着巨大的价值,它们为我们提供了很多的思想经典的表达方式,让我们更加清楚英汉之间的差异,进而更好地运用双方的语言来表达深层的
或有限的思想。
英文翻译
1.Potluck Party:一种聚餐方式,主人准备场地和餐具,参加的人必须带一道菜或准备饮料,最好事先问问主人的意思。
2.Pull over!把车子开到旁边。
3.Drop me a line!写封信给我。
Give me a ring. = Call me!来个电话吧!4.For here or to go?堂食或外卖。
5.Cool:That's cool! 等於台湾年轻人常用的囗语"酷!",表示不赖嘛!用于人或事均可6.What's up? = What's happening? = What's new? 见面时随囗问候的话"最近在忙什么?有什么新鲜事吗?"一般的回答是"Nothing much!"或"Nothing new!"7.Cut it out! = Knock it out!= Stop it! 少来这一套!同学之间开玩笑的话。
8.Don't give me a hard time! 别跟我过不去好不好!9.Get yourself together! 振作点行不行!10.Do you have "the" time? 现在几点钟?可别误以为人家要约你出去。
11.Hang in there. = Don't give up. = Keep trying. 再撑一下。
12.Give me a break! 你饶了我吧!(开玩笑的话)13.Hang on. 请稍候。
14.Blow it. = Screw up. 搞砸了。
15.What a big hassle. 真是个麻烦事。
16.What a crummy day. 多倒霉的一天。
17.Go for it. 加油18.You bet. = Of course. 当然;看我的!19.Wishful thinking. 一厢情愿的想法。
汉语中常见惯用语 300个 最全 三字 多字
汉语中常用的惯用语大全300个(一)三字惯用语229个1、安乐窝:安逸的生活环境或小巧。
2、八败命:给亲人带来不幸的命相。
3、白骨精:《西游记》中一个白骨妖怪。
善变能言,三次变化成人,骗捉唐僧,企图吃唐僧肉,终被孙悟空识破打死。
民间常用作阴险毒辣的女人的代称。
4、白日梦:比喻根本不能实现的幻想。
5、白眼狼:比喻忘恩负义的人。
6、百家衣:东拼西凑起来的文章。
7、摆架子:指自高自大,为显示身份而装腔作势。
8、半边天:比喻新社会妇女的巨大力量能顶半边天,也用来指新社会的妇女。
9、半掩门:主妇淫荡,院门半开半闭。
10、绊脚石:绊脚的石头,比喻阻碍前进的东西。
11、保护伞:比喻可以起保护作用的有威慑性的力量或有权势的人。
12、抱佛脚:原来比喻平时没有联系,临时慌忙恳求,后来多指平时没有准备,临时慌忙应付。
13、爆栗子:又响又脆的耳光。
14、背黑锅:比喻代人受过,泛指受冤屈。
15、闭门羹:被主人拒之门外或主人不在,对于上门的人叫吃闭门羹。
16、变色龙:比喻看风转舵的政治投机分子。
17、病蘑菇:经常生病的懒散人,贬义。
18、补笊篱:做不需要做的事情。
19、擦边球:打乒乓球时擦着球台边沿的球,后来把做在规定的界限边沿的事比喻为打擦边球。
20、草木人:身体低贱。
21、草头王:旧占有一定地盘的强盗头子。
22、柴禾妞:农家女孩。
23、唱白脸:在中国传统戏剧中,一般把忠臣(好人)扮成红脸,而把奸臣或者坏人扮成白脸。
后来人们就用红脸代表好人,用白脸代表坏人。
24、唱高调:说不切实际的漂亮话;说得好听而不去行动。
25、唱主角:比喻担负主要人物或在某方面起主导作用。
26、炒冷饭(也说“抄现饭”):比喻重复已经说过的话或做过的事,没有新内容。
27、炒鱿鱼:鱿鱼一炒就卷起来,像是卷铺盖,比喻解雇。
28、陈世美:1地位高而变心的丈夫2情爱上见异思迁的人。
29、撑场面:指维护表面的排场;维护体面。
30、吃白食:指不付出任何代价而占有事物或钱财。
英语惯用语100句
英语惯用语100句1.About to 正准备要I was about to go to school when she called. 我正要上学的时候她来电话了。
2.Above all 最重要的Above all, make sure you read the directions first before trying to fix it.重要的是,你在修理(这东西)之前先读一下说明书。
3. Accounted for 计算在内All present and accounted for. 该到的全到了。
该有的全有了。
该算的全算进去了。
4. All along 自始自终All along he suspected that she was guilty. 自始自终他认为她有问题。
5.Ask for 自找麻烦He was asking for trouble when he spit on the man's shoes. 他将痰吐在那人的鞋子上是自找麻烦。
6.A steal (像捡到皮夹子一样得到的)便宜货At this price, this dress is a steal. 这个价钱,这女装像偷来一样便宜。
7.Beat around the bush 讲话兜圈子Don't beat around the bush, just tell me the truth right now. 别兜圈子了,快告诉我实况。
8.Be better off 比较有利I will be better off living in America than live in Russia. 我生活在美国要比生活在苏联好。
9.Be caught red-handed 被逮个正着They caught him red-handed with the stolen money in his briefcase.他们将他逮个正着,他偷来的钱正在他的公文箱里。
惯用语
惯用语1、把在团体中起主导的人喻为(主心骨) {领头羊}都一个意思2、把足智多谋的人喻为(智多星)3、把接待宾客的当地主人喻为(东道主)4、把公堂台阶下受审的囚犯喻为(阶下囚)5、把混混噩噩、不明事理的人喻为(糊涂虫)6、把世故圆滑的人喻为(老油条)7、把没有专业知识的外行人喻为(门外汉)8、把技艺不精、勉强凑合的人喻为(三脚猫)9、把代人受过替人受罪的人喻为(替罪羊)10、把一毛不拔吝啬钱财的人喻为(铁公鸡)11、把立场不稳见风使舵的人喻为(变色龙)12、把蛮横无赖独霸一方的人喻为(地头蛇)13、把失去靠山无处投奔的人喻为(丧家犬)14、技艺不精,勉强凑合的人: {三脚猫}15、恩将仇报的人:(白眼狼) {中山狼}黑心肠:形容居心叵测,心肠狠毒。
挨黑枪:比喻遭暗算。
黑枪:乘人不备暗地里发射的子弹。
背黑锅:比喻代别人承担过错、罪名,泛指受到冤枉。
唱黑脸:比喻说话办事坚持原则,不徇私情。
告黑状:指偷偷在上级面前诬告别人或说别人的坏话。
灯下黑:旧时油灯点亮后因灯碗遮挡,形成灯下的阴影。
比喻越是接近某人的地方往往越是容易出问题。
打白条:特指只给欠条,不给现金的做法。
唱白脸:比喻在批评或争斗中担当严肃批评、凌厉进攻等任务的角色。
吃白食:指不付出任何代价而占有事物或钱财。
吃白眼:指遭歧视,受冷遇。
交白卷:比喻承担的任务一点没完成。
闯红灯:比喻无视纪律、制度、原则的限制,做不该做的事情。
大红人:指受到领导信任、重用的人。
唱红脸:比喻在批评或争斗中担当劝导、抚慰、缓冲等任务的角色。
亮红牌:借指取消资格、勒令停止。
红牌是体育比赛中裁判用来处罚严重犯规运动员的红色标志。
亮红灯:借指不予批准。
满堂红:比喻全面胜利或兴旺发达。
亮黄牌:借指提出警告。
黄牌是体育比赛中裁判用来警告违规运动员的黄色标志。
喝黄汤:泛指饮酒。
黄汤指黄酒。
开绿灯:比喻为做某事提供方便。
八竿子打不着:比喻关系疏远或没有关系。
拔出萝卜带出泥:比喻一个犯罪分子的落网,带动了另一个犯罪分子的暴露。
惯用语
1.1、人中龙:使人仰望的优秀的人。
2、笑面虎::外貌和善但内心险恶的人。
3、母老虎:刁悍无礼节的泼妇。
4、纸老虎:外强中干的人。
5、老黄牛:勤勤恳恳埋头苦干的人。
6、千里马:才能出众的能负大任的人。
7、中山狼:毫无良心恩将仇报的人。
8、替罪羊:代人受过的人,9、落水狗:一时失势的坏人。
10、丧家狗:失去主子无处投奔的坏人。
11、癞皮狗:丧失廉耻死不要脸的人。
12、铁公鸡:过于吝啬的守财奴。
13、三脚猫:徒有其表实不中用的人。
14、地头蛇:强横无赖称霸一方的人15、寄生虫:靠剥削为生的人。
16、应生虫:毫无主见人云亦云的人。
17、糊涂虫:不明事理的人。
18、百灵鸟:歌喉甜润、清脆的歌手。
19、土耗子:暗中侵吞大家粮食和财富的人。
20、变色龙:见风使舵投机钻营的人。
二、形象的以物喻人。
1、老油条:圆滑世故的人。
2、万金油:样样都干又都不精通的人。
3、半瓶醋:对某种知识粗知皮毛的人。
4、摇钱树:被人用来赚取钱财的人。
5、炮筒子:性格爽快直来直去的人。
6、出气筒:无端被人用来出气的人。
7、传声筒:没有主见鹦鹉学舌的人。
8、老古董:生活守旧思想陈腐的人。
9、绊脚石:阻碍人们前进步履的人。
10、墙头草:没有主见左右摇摆的人。
11、小广告:喜欢传播小道消息的人。
12、小报告:暗中通风报信的人。
13、保护伞:包庇坏人的有权势的人。
14、台柱子:在集体中骨干作用的人。
15、傲霜枝:坚贞不屈、有节操的人。
三、形形色色的人。
1、太上皇:幕后操纵掌握实权的人。
2、土皇帝:称霸一方,唯我独尊的人。
3、伪君子:道貌岸然阴险卑鄙的人。
4、老好人:脾气好,不敢坚持原则的人。
5、刀笔吏:替人打官司告状的人。
6、吹鼓手:为某事,某人大肆吹捧的人。
7、长舌妇:多嘴多舌、搬弄是非的确良妇女。
8、书呆子:死读书本、不知变通的人。
9、睁眼瞎:不识字的人。
10、急先锋:积极带头、事事在前的人。
11、三只手:经常小偷小摸的人。
12、马大哈:办事粗心大意的人。
英语惯用语及用法
Idioma tic g lossa ry &The e xplan ation s 惯用术语及解释1. F ish c annot brea the o ut of wate r.鱼离开水就不能呼吸。
例句:The y wal ked t hroug h the fore st br eathi ng th e sce nt of pine s.他们步行穿过森林,呼吸着松树的芳香。
2. Theroadbridg e isnow o pen t o tra ffic.这座公路桥现在开放通行。
be op en to traf fic 通车例句:Thenew r oad w ill s oon b e ope ned t o tra ffic.这条新马路不久就可通车。
3. Heis aboldthink er, w ith l ots o f ori ginal idea s.他敢于思考,富有创新观点。
orig inalideas: 新颖的意见,原创的看法例句:Th e spe akerseems to h ave n o ori ginal idea s; hi s spe ech w as fu ll of plat itude s. 演讲人似乎没有什么独到的见解,他的讲话充满了陈词滥调。
4. Ho w's t he bu sines s? Th e bus iness is s low.生意好吗?生意状况不太好。
生意不太好时可以说The busi nessis sl ow;生意活络时,则说Thetradeis b risk,或者 Th e Mar ket i s bri sk。
中国常用俗语的翻译
中国常用俗语的翻译1.一根筋儿one track-minded.别跟他较劲了。
他一根筋,你还不知道?Stop reasoning with him. Don't you know he is one track-minded?2.出众的人a lulu要说漂亮,我们公司新来的秘书可算是个相貌出众的女孩子了。
Talking about being pretty, our company's new secretary is indeed a lulu.3.两面派two-faced我知道怎样对付两面派,而且一眼就能看出谁是一贯两面讨好的人。
I know how to handle two-faced people and can even tell at the first glance who are in the habit of running with the hare and hunting with the hounds.(注:run with the hare and hunt with the hounds指人两面讨好,不得罪任何一方的做法。
)4.傻大个儿a lummox听说那个傻大个儿把他们公司的买卖搞得一团糟。
It is said that the lummox has loused up their company's whole business.5.收破烂儿的人a rag man那些收破烂儿的人走街串户,有时也能挣不少钱。
Those rag men going from door to door sometimes may also earn quite a handsome sum of money.6.乡巴佬a hayseed她说她决不会嫁给一个乡巴佬,不管他多有钱。
She insisted that she would not marry herself off to a hayseed, no matter how rich he was.7.不三不四的人riff-raffs老张的家里总来些不三不四的人,可想而知老张不是什么好东西。
常见惯用语500条
常见惯用语500条1、【侃大山】(惯)指闲聊。
2、【喂脑袋】(惯)指吃饭。
3、【抓大头】(惯)见捉大头。
4、【膛地雷】(惯)比喻冒险。
5、【做人家】(惯)指省吃俭用。
6、【刮胡子】(惯)比喻批评人。
7、【占上风】(惯)指占有优势。
8、【惹乱子】(惯)指引起麻烦。
9、【打杠子】(惯)指拦路抢劫。
10、【打破饭碗】(惯)比喻失业。
11、【抗膀子】(惯)比喻对着干。
12、【抱蜜罐子】(惯)比喻享福。
13、【讨野火】(惯)骂人我麻烦。
14、【赶热灶】(惯)比喻凑热闹。
15、【动肝火】(惯)指发脾气。
16、【下套子】(惯)指设圈套害人。
17、【吃后悔药】(惯)指事后懊悔。
18、【堵窟窿】(惯)比喻偿还债务。
19、【开快车】(惯)比喻加快速度。
20、【戴屎盆】(惯)比喻担坏名声。
21、【扎空枪】(惯)比喻办事落空。
22、【打白赖】(惯)指抵赖,耍赖。
23、【挤讹头】(惯)比喻敲诈勒索。
24、【捣叉子】(惯)指故意挑毛病。
25、【撒野火儿】(惯)指故意闹事。
26、【没骨头】(惯)比喻没有骨气。
27、【踩窝子】(惯)比喻探查底细。
28、【一锅端】(惯)比喻全部消灭掉。
29、【下药捻儿】(惯)比喻设计害人。
30、【下软蛋】(惯)比喻向对方服输。
31、【下锹撅】(惯)比喻使心机害人。
32、【丢在爪哇国去了】(惯)爪哇国:33、【卖后悔药】(惯)比喻事后懊悔。
34、【吊膀子】(惯)指男女轻薄调情。
35、【心不在肝上】(惯)指心不在焉。
36、【打拦头雷】(惯)比喻竭力阻止。
37、【掌刀把子】(惯)比喻掌握权力。
38、【掌印把子】(惯)比喻掌握政权。
39、【磨了半截舌头】(惯)比喻费了许40、【费周折】(惯)指经过许多曲折。
41、【进面糊盆】(惯)形容十分糊涂。
42、【下夹子】(惯)比喻设下埋伏抓人。
43、【乌龟进了瓮】(惯)比喻陷入绝境。
44、【人皮包着狗骨】(惯)骂人不是人。
45、【倒栽葱】(惯)比喻人头朝下摔倒。
46、【做耳目】(惯)比喻替人刺探消息。
中文惯用语大全
中文惯用语大全1天知地知,你知我知】(惯)指秘密只有彼此知道,不告诉其他人。
也作“你知我知,天知地知”。
2头儿顶得天,脚儿踏得地】(惯)形容人形象高大或行为光明磊落。
也作“头顶着天,脚踩着地”。
3小鹿儿心头撞】(惯)心咚咚地跳,像是有小鹿在乱撞。
形容心里非常害怕。
也作“心头撞小鹿”。
4阎王不在家,业鬼由他闹】(惯)业鬼:即孽鬼,生时作恶的鬼。
比喻主事的人不在,坏人乘机捣乱。
5一碗清水看到了底】(惯)指一眼就看得清清楚楚。
也形容人十分单纯。
也作“一碗清水看到底”。
6有冤没处诉,有苦没处说】(惯)指冤屈或苦恼无处申雪诉说。
也作有冤无处申。
有苦没处说。
7睁着眼跳黄河】(惯)比喻无可奈何地往死路上走。
也作睁着眼睛跳火坑。
睁着眼睛往火坑里跳。
8只知有己,不知有人】(惯)l形容人骄傲自大,目中无人。
2指人自私,光为自己着想,不顾别人。
9半路上出家】(惯)出家:离开家到庙里去做和尚尼姑或道士。
比喻放弃原来从事的职业,中途改行。
10不够塞牙缝】(惯)形容食物太少,根本不够吃。
也比喻消灭对手毫不费力。
也作“不够填牙齿缝”。
11吃皇粮】(惯)皇粮:旧指朝廷发下的粮食。
比喻吃公家的饭,靠工资生活。
也作“端公家饭碗子”。
12东扯葫芦西扯瓢】(惯)比喻东拉西扯,漫无边际地闲聊。
也作东扯葫芦西拉瓢。
东拉葫芦西扯瓢。
13高一脚,低一脚】(惯)形容道路不平,行走时身体不稳。
也作一脚高,一脚低。
一步高,一步低。
14隔山买老牛】(惯)没看见牛,就买下了。
比喻不见货物就盲目成交。
也比喻不了解实际情况就做决定。
15官不大,僚不小】(惯)形容人职位虽不高,却装腔作势,官气十足。
也作“官儿不大,架子不小”。
16开天窗】(惯)1比喻利用职权克扣钱财。
2比喻抽去已排好的文章,使报纸的版面上留下成块的空白。
17拉下水】(惯)比喻用卑鄙的手段使人上钩,迫使其同流合污。
也作拉人落水。
拖下水。
扯下水。
18马屁拍在马腿上】(惯)比喻讨好别人却不合人心意,反而讨了没趣。
惯用语大全
惯用语大全三字惯用语大全:1、安乐窝∶安逸的生活环境或小巧温暖舒适的处所或房间。
2、绊脚石:绊脚的石头,比喻阻碍前进的东西3、应声虫:比喻随声附和的人。
4、恶作剧:捉弄耍笑,使人难堪。
5、红眼病:羡慕别人有名或有利而心怀忌妒的毛病。
6、守财奴:有钱而吝啬的人。
7、紧箍咒:比喻束缚人的东西。
8、点鬼火:比喻鼓动别人做坏事。
9、老大难:形容问题错综复杂。
10、马大哈:“马马虎虎大大咧咧嘻嘻哈哈”的缩略语,指粗心大意的人。
11、擦边球:打乒乓球时擦着球台边沿的球,之后把做在规定的界限边沿的事比喻为打擦边球。
12、磨洋工:工作时拖延时刻,也泛指工作懒散拖沓。
13、变色龙:比喻看风转舵的政治投机分子。
14、一言堂:旧时商店挂的扁额,表示不二价;现多指领导缺乏民主作风,不能听取群众的意见,个性不能听相反的意见,跟“群言堂”相对。
15、背黑锅:比喻代人受过,泛指受冤屈。
16、急先锋:比喻在行动上用心带头的人。
17、中山狼:见马中锡《中山狼传》,比喻恩将仇报,没有良心的人。
18、老掉牙:形容事物言论等陈旧过时。
19、小算盘:比喻为个人或局部利益的打算。
20、开小差:原指军人私自脱离队伍逃跑,后比喻思想不集中。
21、踢皮球:比喻互相推诿,把就应解决的事情推给别人。
22、一窝蜂:形容许多人乱哄哄地同时说话或行动。
23、铁饭碗:比喻十分稳固的职业职位。
24、回马枪:回过头来给追击者的突然袭击。
25、顶梁柱:比喻起主要作用的骨干力量。
26、口头禅:经常挂在口头的词句。
27、牛鼻子:比喻事物的主要矛盾或影响全局的关键。
28、鬼把戏:阴险的手段或政策。
29、一盘棋:比喻整体或全局。
30、鸿门宴:喻指加害客人的宴会。
31、拍马屁:向人谄媚奉承。
32、打游击:比喻从事没有地点的工作或活动。
33、芝麻官:指职位低权力小的官(含讥讽义)。
34、护身符:比喻保护自我借以避免困难或惩罚的人或事物。
惯用语的翻译
• “It is a adj.+n. that+否定句即”再……的,也会……。 • 5. You are not going to marry her, and that’s final.
• • 误译:你不准同她结婚,那就算了。 应译为:你不许同她结婚,就这样完了。
二. 有些英语惯用语在字面上同汉语表达相似,却 貌合神离。如果不求甚解,就会出错。 • 2. To my joy, my son knows a thing or two about Italian.
• 误译:使我高兴的是,我儿子对意大利语也略知一二。 • 应译为:使我高兴的是,我儿子对意大利语还很精通哩 。 • ”know a thing or two”指的是“非常熟悉,oing to +v.”意思为“禁止你 ……,不许你……”。
• 6. I can’t see you quickly enough.
• • 误译:我不可很快见到你。 应译为:我巴不得尽快与你见面。
• “cannot+adj./adv.+enough”,意思是“越 ……越好。
• • • • • • • • •
四、些英语表达在特定的语境里,尤其在口 语中,有特定的含义,翻译这些表达时,应 该将其包含的语气译出。
7. No, I won’t lend you the money, you’ve had it! 误译:不,我不会把钱借给你的,你已经借过钱了! 应译为:不,我不会把钱借给你了,你别指望了! you have had it 指的是it is no use hoping 8---“You accepted her offer, didn’t you ?” ----“No fear!” 误译:――你接受了她的建议,是吗? ――不用怕,我当然接受了。 “No fear!”表示“不会的“,”肯定没有这种可能性。
惯用语大全(考过)
些常挂在嘴边的惯用语-----小编整理1."百闻不如一见"----「百闻は一见に如かず」(ひゃくぶんはいっけんにしかず)2."歪打正着"----「怪我の功名」(けがのこうみょう)3."青出于蓝而胜于蓝"----「青は蓝より出でて蓝より青し」(あおはあいよりいでてあいよりあおし)4."垂头丧气"----「青菜に塩」(あおなにしお)5.:"光阴似箭"---「光阴矢の如し」(こういんやのごとし)6."一年之计在于春"---「一年の计は元旦にあり」(いちねんのけいはがんたんにあり)7."滴水穿石"---「雨だれ石を穿つ」(あまだれいしをうがつ)8.:"功到自然成"---「石の上にも三年〕(いしのうえにもさんねん)9."满瓶不响,半瓶叮当"---「空き樽は音高し」(あきだるはおとたかし)10."火烧眉毛"---「足下に火がつく」(あしもとにひがつく)11."只知其一,不知其二。
"------「一を知り二を知らず」(いちをしりてにをしらず)11."一叶落知天下秋。
" ------ 「一叶落ちて天下の秋を知る」(いちようおちててんかのあきをしる)12."一年之计在于春" ------ 「一年の计は元旦にあり」(いちねんのけいはがんたんにあり)13."马后炮"------「后の祭り」(あとのまつり)"事后搞庆祝活动"14."八九不离十"------「当たらずといえども远からず」(あたらずともいえどもとおからず)15."昙花一现"------「朝颜の花一时」(あさがおのはないちじ)16."岁月不待人"----「歳月人を待たず」(さいげつひとをまたず)17."养子方知父母恩"----「子をもって知る亲の恩」(こをもってしるおやのおん)18."知子莫若父"----「子を知ること父に如くはなく」(こをしることちちにしくはなく)19."未雨绸缪"----「転ばぬ先の杖」(ころばぬさきのつえ)20."聪明反被聪明误"----「策士策に溺れる」(さくしさくにおぼれる)21."多一事不如少一事"----「触らぬ神に祟りなし」(さわらぬかみにたたりなし)22."千里之堤溃于蚁穴"----「千里の堤も蚁の穴から」(せんりのつつみもありのあなから)23."条条道路通罗马"----「すべての道はローマに通ず」(すべてのみちはローマにつうず)24."脍炙人口"----「人口に脍炙する」(じんこうにかいしゃする)25."笑里藏刀"----「笑中に刀あり」(しょうちゅうにとうあり)26."久层则安"----「住めば都」(すめばみやこ)27."天无绝人之路"----「舍てる神あれば助ける神あり」(すてるかみあればたすけるかみあり)28."英雄出少年"----「栴檀は双叶より芳し」(せんだんはふたばよりかんばし)29."宰鸡焉用牛刀"----「大根を正宗で切るなかれ」(だいこんをまさむねできるなかれ)30."前门拒虎,后门进狼。
中国俗语英文翻译
中国俗语英文翻译1. 爱理不理give the cold shoulderI don't know why she gave me the cold shoulder.我不知道为什么她对我爱理不理。
2. 摆架子put on airsDon't put on airs with me. I don't buy it.別对我摆架子,我不吃那一套。
3. 白相go out and have funLet's go out and have fun on the weekend.咱們周末出去白相白相。
4. 白眼dirty lookPeople give him dirty looks wherever he goes. 他到处遭人白眼。
5. 抱粗腿(结交权贵)get in with the rich ( powerful )He got in with the powerful people to get promoted. 他抱粗腿得到升迁。
6. 避人耳目keep a low profileKeep a low profile when you do this. 做这件事时,要避人耳目。
7. 变卦do an about faceDid she do an about face? 她变卦了吗?8. 兵荒馬亂the chaos of warThey lost contact with each other during the chaos of the war. 他們在兵荒馬亂中失去連絡。
9. 不管三七二十一despite the consequencesDespite the consequences, he drank the glass of wine. 他不管三七二十一喝下那杯酒。
10. 看不顺眼rub one the wrong wayHe really rubs me the wrong way. 我看他很不顺眼。
常用俗语惯用语类编1000句
常用俗语惯用语类编1000句. 1、哀莫大于心死——心死:指心像死灰的灰烬。
指最可悲哀的事,莫过于思想顽钝,麻木不仁。
2、爱博而情不专——对人或事物的喜爱很广泛,而感情不能专一。
3、爱则加诸膝,恶则坠诸渊——加诸膝:放在膝盖上;坠诸渊:推进深渊里。
意指不讲原则,感情用事,对别人的爱憎态度,全凭自己的好恶来决定。
4、爱之欲其生,恶之欲其死——喜爱他时,总想叫他活着;讨厌他时,总想叫他死掉。
指极度地凭个人爱憎对待人。
5、安于故俗,溺于旧闻——俗:习俗。
溺:沉溺,陷入。
拘守于老习惯,局限于旧见闻。
形容因循守旧,安于现状。
6、鞍不离马背,甲不离将身——甲:铠甲。
马不卸鞍,人不解甲。
处于高度警惕状态。
7、八公山上,草木皆兵——八公山:在安徽淮西市西。
将八公山上的草木,都当作是士兵。
形容极度惊恐,疑神疑鬼。
8、八九不离十——指与实际情况很接近。
9、八仙过海,各显其能——八仙:道教传说中的八位神仙。
比喻做事各有各的一套办法。
也比喻各自拿出本领互相比赛。
10、八字没见一撇——比喻事情毫无眉目,未见端绪。
11、拔了萝卜地皮宽——比喻为了行事方便而把碍眼的事物去掉。
也比喻为了扩展地盘而排挤别人。
12、拔赵帜立赤帜——用以比喻偷换取胜或战胜、胜利之典。
13、白刀子进,红刀子出——指要杀人见血、动手拼命。
红刀子:带血的刀子。
14、白沙在涅,与之俱黑——涅:黑土。
白色的细沙混在黑土中,也会跟它一起变黑。
比喻好的人或物处在污秽环境里,也会随着污秽环境而变坏。
15、百尺竿头,更进一步——佛家语,比喻道行、造诣虽深,仍需修炼提高。
比喻虽已达到很高的境地,但不能满足,还要进一步努力。
16、百花齐放,百家争鸣——比喻艺术及科学的不同派别及风格自由发展与争论。
17、百思不得其解——百:多次;解:理解。
百般思索也无法理解。
18、百万买宅,千万买邻——比喻好邻居千金难买。
19、百闻不如一见——闻:听见。
听得再多,也不如亲眼见到一次。
20、百星不如一月——一百颗星星发出的亮光不如一个月亮发出的光明亮。
惯用语的例子
惯用语的例子1.八字没见一撇:意思是事情还没有开始或还没有头绪。
2.拔出萝卜带出泥:比喻一个犯罪分子的落网,带动了另一个犯罪分子的暴露。
3.不管黑猫白猫,捉住老鼠就是好猫:一切从实际出发的形象化表述。
4.不要在一棵树上吊死:与“不要把鸡蛋放在一个篮子”近似;也有遇到困境后应有所变通,不要固执一种选择。
5.闭塞眼睛捉麻雀:比喻盲目地办事情。
6.唱对台戏:比喻采取与对方相反的行动,或有意搞垮对方。
7.吃不了兜着走:比喻某人行为造成了很严重的后果。
8.丑媳妇早晚要见公婆:比喻不好的东西迟早要让人知道。
9.此处不留爷,自有留爷处:一条路走不通,还可以走另一条路:不把自己局限于某一个目标。
10.打官腔:指说些官场上的辞令、口吻,或用冠冕堂皇的话来应付、推托或责难别人。
11.打小报告:比喻背着当事人向上级告发其阴私(通常含贬义)。
12.大水冲了龙王庙:比喻自家人损害自家人。
13.当面鼓对面锣:比喻面对面的谈判或交换意见。
14.到什么山唱什么歌:比喻按实际情况办事。
15.吊胃口:用好吃的东西引起人的食欲,也比喻让人产生某种欲望或兴趣。
16.东方不亮西方亮:比喻这里行不通,别的地方尚有回旋余地。
17.豆腐渣工程:形容质量低劣的工程建筑。
18.干打雷不下雨:比喻口头上讲得很热闹而不采取具体实施去加以落实。
19.赶鸭子上架:比喻被迫去做不得已的、自己力所不能及的事情。
20.高不成低不就:指在选择事物或选择配偶时,好的得不到,差的又不合心意。
21.过干瘾:形容个人的欲望表面上满足了,实际上没有得到满足。
22.过五关斩六将:比喻曾经值得骄傲的业绩,也比喻克服困难重重。
23.好了伤疤忘了疼:比喻过上了舒心的日子就忘了过去的苦日子。
24.海水不可斗量:比喻评价一个人不能只看表面而加以低估。
常与“人不可貌相”连用。
25.恨铁不成钢:恨某人不争气、不成材。
多用于对学生或子女,有时也用于对下属或公众人物。
26.皇帝的女儿不愁嫁:自恃某一外部条件优越而不思主观努力,用以批评一种因循守旧思想。
惯用语大全四年级
惯用语大全四年级1、八竿子打不着:形容二者之间关系、疏远或毫无关系。
2、八仙过海,各显神通:比喻各自有一套办法,或和自显示本领,互相竞赛。
3、八字没一撇:比喻事情还没有眉目。
4、白马王子:比喻少女倾慕的理想的男子。
5、八九不离十:几乎接近(实际情况)。
6、百闻不如一见:听到一百次不如见到一次,表示亲眼看到的远比听人家说的更为确切可靠。
7、百足之虫,死而不僵:比喻人或集团虽已失败,但其势力依然存在(多含贬义)。
8、半斤八两(一作“一个半斤,一个八两”):旧制一斤合十六两,半斤等于八两。
比喻彼此一样,不相上下(多含贬义)。
9、包打天下:包揽打天下的重任。
比喻由个人或少数人包办代替,不放手让其他人干。
10、饱汉不知饿汉饥:比喻处境好的人,不能理解处于困境的人。
11、宝刀不老:比喻年纪虽老但功夫或技术并没减退。
12、报屁股:指报纸版面上的最后位置(含诙谐意)。
例,~文章。
13、平时不烧香,临时抱佛脚:比喻平时没有联系,临时慌忙恳求,后来多指平时没有准备,临时慌忙应付。
14、逼上梁山:比喻被迫进行反抗或不得不做某种事。
15、彼一时,此一时:那是一个时候,现在又是一个时候,表示时间不同,情况有了改变。
16、便宜行事:经过特许,不必请示,根据实际情况或临时变化就斟酌处理。
也说便宜从事。
17、兵来将挡,水来土掩:比喻不管对方用什么计策、手段,都有办法对付。
也比喻针对具体情况采取相应对策。
18、不到黄河心不死:比喻不到绝境不肯死心。
也比喻不达目的决不罢休。
19、不见棺材不落泪:比喻不到彻底失败的时候不知痛悔。
20、不费吹灰之力:形容做事情非常容易,不费什么力气。
21、不管三七二十一:不顾一切;不问是非情由。
22、不知天高地厚:形容见识短浅,狂妄自大。
23、不入虎穴,焉得虎子:比喻不历艰险,就不能获得成功。
24、炒冷饭(也说“抄现饭”):比喻重复已经说过的话或做过的事,没有新内容。
25、炒鱿鱼:鱿鱼一炒就卷起来,像是卷铺盖,比喻解雇。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
固定搭配
例01. She is no more beautiful than her sister. 误译:她没有她姐姐那么漂亮。 误译:她没有她姐姐那么漂亮。 正译:她和她姐姐都不美。 正译:她和她姐姐都不美。 简析: 意为“ 简析:no more…than…意为“和…… 意为 一样都不……” 一样都不 ”
易错习语
例06. The local police are working hand in glove with the FBI to find the bank robbers. 译:当地警察正和联邦调查局合作寻找 那些抢劫银行的罪犯。 那些抢劫银行的罪犯。 指密切合作。 注: work hand in glove 指密切合作。
固定搭配
例03. We are but too ready to help others. . 误译:我们只是太愿意而不去帮助别人的。 误译:我们只是太愿意而不去帮助别人的。 正译:我们非常乐意帮助别人。 正译:我们非常乐意帮助别人。 简析: 简析:“too…to…”一般译为“太……而 ”一般译为“ 而 不……”,但是当 ” 但是当too前有其他象 only, 前有其他象 , but等副词修饰时,动词不定式意思没有被 等副词修饰时, 等副词修饰时 否定, 否定,only too,but too作“十分,非常” , 作 十分,非常” 解。
总 结
• 习语
• • • • • • play by ear be up to one’s ears ’ pay through the noise sunny side up/ over easy greasy spoon/ potluck work hand in glove来自总 结• 固定搭配
• • • • no more…than… 名词+ + 名词+of+名词 only/but too to... too…to... No one/none…but…
The End!
2011-10-22
固定搭配
例04. No one is in the world but knows the Great Wall. . 误译:但是世界上没有一个人知道长城。 误译:但是世界上没有一个人知道长城。 正译:世界上没有人不知道长城。 正译:世界上没有人不知道长城。 简析: 在此句中不是连词, 简析:but在此句中不是连词,它是关系代词, 在此句中不是连词 它是关系代词, 用在no 之后, 用在 one或none之后,后接一个从句,but在 或 之后 后接一个从句, 在 从句中作代词用,代替某人或某物, 从句中作代词用,代替某人或某物,其含义是否 定的,从句相当于that或who引导的否定意义的 定的,从句相当于 或 引导的否定意义的 从句。因此整个句子就是双重否定, 从句。因此整个句子就是双重否定,语气强于一 般肯定句,有强烈的感染力。 般肯定句,有强烈的感染力。
易错习语
例05. I’ve been so busy lately. Last ’ week I went to a greasy spoon with a friend and this Sunday I’ve got to go a ’ potluck. 我最近可忙了, 我最近可忙了,上周我和一个朋友去了 一个小饭馆吃饭, 一个小饭馆吃饭,这个星期天我得做个 菜去参加一个聚会。 菜去参加一个聚会。 指那些装潢简陋, 注: greasy spoon 指那些装潢简陋,菜 色不多但味道不错,价格公道的小餐馆。 色不多但味道不错,价格公道的小餐馆。 Potluck 指一种美国的午餐或晚餐聚会, 指一种美国的午餐或晚餐聚会, 参加者每人都要带一个菜或一种甜点。 参加者每人都要带一个菜或一种甜点。
易错习语
例03. Tom borrowed the money to open his shop five years ago when the interest rate was so high, so he’s been paying ’ through the noise ever since. 汤姆5年前借钱开店时利息那么高 年前借钱开店时利息那么高, 译:汤姆 年前借钱开店时利息那么高, 所以他从那时起就一直大笔大笔的还债。 所以他从那时起就一直大笔大笔的还债。 注:pay through the noise 指付出比真实 价值高得多的价钱。 价值高得多的价钱。
固定搭配
例02. They lived in a palace of a house. . 误译: 误译:他们住在一座房子里的一个宫殿 里。 正译:他们住在一座像宫殿一样的房子 正译: 里。 简析: 名词+ +名词”的句式中, 简析:“名词+of+名词”的句式中, 表示后一个名词具有前一名词所具有的 特征,一般可以译为“ 特征,一般可以译为“像……一样 一样 的”“如……一般的”。 ”“如 一般的” 一般的
英语惯用语翻译
目 录
I. 易错习语
II. 国定搭配 III.总结 总结
易错习语
例01. I haven’t had a chance to prepare ’ any notes so all I can do is start talking and play it by ear. 译:我没机会准备,所以我只能讲到哪儿 我没机会准备, 算哪儿。 算哪儿。 注:play by ear 原指某些乐器演奏者不认 识五线谱,只靠记忆来演奏曲子。 识五线谱,只靠记忆来演奏曲子。现已成 日常用语,指事先没做准备, 日常用语,指事先没做准备,只靠临场发 挥。
易错习语
例04. Sir, I’d like two fired eggs. One ’ sunny side up and the other over easy. 译:先生,我要两个荷包蛋,一个只煎 先生,我要两个荷包蛋, 一面,另一个两面都煎一下。 一面,另一个两面都煎一下。 字面理解为“ 注:sunny side up 字面理解为“像太阳 的一面向上” 引申为“ 的一面向上”,引申为“蛋黄的一面朝 即指鸡蛋只煎一面。 上”即指鸡蛋只煎一面。Over easy 多指 半熟的荷包蛋,即两面都煎了一下, 半熟的荷包蛋,即两面都煎了一下,而 蛋黄可能还能流动。 蛋黄可能还能流动。
易错习语
例02. Half the people in my office are home sick, so I’m up to my ’ ears.
译:我办公室里有一半的人有病 在家,所以我忙得不得了。 在家,所以我忙得不得了。 意为“ 注:be up to one’s ears 意为“很 ’ 非常忙” 忙,非常忙”。