商务信函文体分析
商务信函的文体特点及翻译
语中的litchi(荔枝),tungoil(桐油),mango(芒果)等。
(3)行话:长期的函电交往使人们在使用术语上形成共识,本来意义差异很大的词 汇在特定的语境中所表达的内涵和外延却非常相似。 Offer, quotation表示“报价,发盘” Pamphlet, brochure, booklet, sales literature 表示商家用于宣传介绍自 己公司或产品的“说明材料” Shipment和consignment 表示“所发出的货物” Financial standing/reputation/condition/position用于表示公司的“资信财 务情况” Fulfill/complete/execute an order用于表示“执行订单” A draft contract或a specimen contract 表示“合同样本”
Would you please send us a copy of your catalogue? 能否向我公司邮寄一份贵公司的产品目录?
(4)感叹句虽然可以渲染气氛,增强语势,但与函电英语讲求客观、严谨的文 体不符,因此感叹句在函电英语中极少使用。
1.2.2 句式结构
从结构看,英文句子可以分成三种类型: 简单句(Simple Sentences),并列句(Compound Sentences), 复合句(Complex Sentences),函电英语采用大量的并列句和复合
connection with the agreement, shall be settled through friendly consultations between the two parties.
商务信函的文体特点
Notes 在上午信函中经常使用如advise, acknowledge, in view of 这样的正式的 词语,所以汉语应选择相应的语言即:奉 达、鉴于,而没有用“通知、为了、想 到”。
(二)语气礼貌诚恳
例1 I will be grateful if you would send me literature concerning this exciting new market. I would like not only to knoon tape, but also want to inquire about tape-play equipment that either you carry or know about.
(三)使用地道的商业用语,体现 信函的商业风格
例1 We shall be obliged to establish the relevant L/C on the condition that you agree to insert in the contract “Partial Shipment and Transhipment Allowed”. 译文:如你方同意在合同中加入允许分批和 分批和 转船, 转船,我方将开立相关信用证。
译文:如果您能寄来一些相关的新的市场 的资料,我回十分感激。除了有声书籍的 目录,我还想知道你们是不是也备有或熟 悉相关的播放器材。 Notes: 英文中的I will be grateful if….and I would like …是商务信函中的 常用的句型。这样的语言会使信件看起来 礼貌得体。
Modern Machines in Life
Micro-wave Oven
Dish Washer
computer
商务信函的文体特点及翻译
Please let us have your quotation in USD on the basis of CIF Port Shanghai including our 5% commission. 请用美元报上海港到岸价,包括我方5%的佣金 佣金。 佣金 The decision made by the Arbitration Commission shall be regarded as final and binding on both parties. 仲裁委员会 委员会所作的决定应视为终局决定,对双方都有 委员会 约束力。 正确理解原文结构,理清全文的句法结构和逻辑关系。 The goods we received contrary to our instructions are paps. 收到的货物是包装在没有铁箍的木箱里,而这种包装 和我们的指示不符。
Stylistic features and translation: business letters
词汇使用特点 (1)商务英语信函经常以意义相同或相近的书面词语 代替基本词汇和口语词汇,如以inform或advise代替tell, 以duplicate代替copy,以dispatch代替send,以otherwise 代替or;以介词短语代替简单的介词,如以as for,in respect to,in connection with和with regarding to等代替 about等。
(3)大量的专业术语、行话、外来词、缩略语以及一般 词语在商务英语语境中的特殊用法。 (1)专业术语类: Trimming charges 平仓费 insurance policy 保险单 coverage 保险项目 establishment 开证 counter-suggestion 反还盘 surcharges附加费
函文体的类型
函文体的类型函文体是一种正式的书信形式,常用于商务、政务、学术、公共关系等场合。
函文体的重要性在于它传达的是一个组织、机构或个人对某一事务的正式态度和处理结果。
函文体的类型多种多样,下面将对其中几种常见的类型进行说明。
第一种类型是“致谢函”,致谢函主要是感谢对方的赞赏、支持、帮助、关心和信任等。
致谢函内容短小精悍,格式简单明了,通常由会长、主席、董事长或总裁等高层领导亲笔签名。
第二种类型是“感谢信”,感谢信主要是表达个人对组织或个人的真诚感激之情,对方可以是领导、同事、朋友、客户或合作伙伴等。
感谢信格式相对灵活,可以先简要阐述自己的职业(或个人)背景及目的,然后进入感激之词,最后以礼辞结束。
第三种类型是“邀请函”,邀请函主要是邀请受邀人参加会议、活动、庆典、婚礼、寿宴、节日等重要场合。
邀请函应该体现出主办方的诚意和礼节,准确明确地标明时间、地点、内容和要求等,以方便受邀人作出决定。
第四种类型是“推荐信”,推荐信主要是为他人提供推荐、介绍、评价等方面的帮助。
推荐信应该真实客观地表达推荐人对被推荐人的认可、赞赏和推荐的理由、目的和意义等。
在推荐信中,避免夸大其词,确保推荐的可靠性和可信度。
第五种类型是“申请信”,申请信主要是向组织或个人请求特殊服务、待遇、职位、资助、援助等。
申请信应该体现出申请人的自信和实力,准确明确地陈述申请事项及理由和方法,并带有恳切的口吻和诚恳的态度。
第六种类型是“答谢函”,答谢函主要是回复对方的致谢、祝贺、慰问等信函。
答谢函应该尽快回复,表达自己对对方感激之情,重申友谊或合作关系,如有需要,也可以提出自己的建议、意见或思考。
总之,以上所述的函文体类型只是其中的几种,实际上还包括公告、声明、通告、通知、信函、合同等类型,每一种类型都有其独特的特点和要求,都需要根据实际情况和目的进行恰当的运用和处理。
我们在写函文时,应该注重语言表达的准确性、专业性和礼节性,化繁为简,精益求精,既让读者信服,也增进人际关系。
英语商务信函的文体特征探析
英语商务信函的文体特征探析随着全球化的深入发展,英语商务信函在国际交流中扮演着重要角色。
作为一种专门用途英语,英语商务信函的文体特征值得深入探讨。
本文将从词汇、句法和语篇三个层面分析英语商务信函的文体特征。
使用专业术语:英语商务信函中大量使用专业术语,这些术语具有特定的商务含义和语境。
例如,发票(invoice)、合同(contract)、保险(insurance)等,这些术语在普通英语中不常见,但在商务信函中却是必备的。
缩略语的使用:为了节省时间和空间,商务信函中常常使用缩略语。
例如,L/C(letter of credit,信用证)、PO(purchase order,订单)、FYI(for your information,供你参考)等。
礼貌用语:英语商务信函注重礼貌,通常使用敬语和谦语。
例如,使用“Dear Sir/Madam,”或“To Whom It May Concern,”作为信函开头,用“We are writing to you”或“We thank you for…”作为信函主体部分。
句子结构简洁明了:英语商务信函的句子结构通常简洁明了,以传达明确的信息。
常用简单句和并列句,较少使用复合句和复杂句。
表达直接明了:英语商务信函强调信息的直接明了,通常使用肯定、明确、直接的措辞。
避免使用含糊不清或模棱两可的措辞。
格式规范:英语商务信函有固定的格式,包括信头、日期、收件人、主题、正文、结尾等部分。
这些部分都有固定的表达方式和格式,体现了规范性和专业性。
结构完整:英语商务信函的结构通常包括引言、主体和结尾三个部分。
引言部分包括信头、日期、收件人和主题;主体部分包括信函主体内容;结尾部分包括结尾敬语和签名。
逻辑严密:英语商务信函的内容通常逻辑严密,围绕主题展开。
每个段落都有特定的目的和主题,与整封信函的主题相呼应。
礼貌得体:英语商务信函注重礼貌和得体,通常使用谦逊、恭敬的语言表达方式。
商务信函的文体特点
3) 浓于朴素、 淡于修饰
商务信函的主要功能是传递信息,使收、发双方 发生贸易往来、达成协议。 因此,除了使用专业术语准确表达信息外,还要 求信函语言明白易懂、朴实平易、直达意图。
Dear Sirs, Thank you for your interest in our fireworks. In reply to your enquiry of november10, we are really sorry to say that we cannot divulge ant of our sales information. We hope this will not bring you too much inconvenience. Yours truly.
2.对商务术语的翻译要采用对应的汉语术语,把 握套语翻译的规范性和准确性。 对一般性的叙述,应采用简明易懂的汉语,做到 简洁、流畅、易懂。
3. 应保留原文文体的正式性和委婉礼貌性,应 仔细分析原文情态、礼貌程度、语气、态度。
4.可在译文中使用文言文词语和套语,常用的汉 语信函词语有:收悉、承蒙、乞谅、见告、为盼、 赐复
商务英语信函翻译的原则
彻底准确地理解这些独特词汇的专业含义和固定 译法。 尽量保留原文中的术语、套语和商务交际的习惯 表达式。 尽量保留原文中的正式用语,努力使译文在语言 准确、风格规范、功能等方面与原文对等。
总结
1.商务英语信函的功能以传递信息为主,较少使 用修辞手段,一般不存在语言和文化的差异。 因此,多数情况下可按原句结构直译。 功能对等-----指导原则 准确规范-----操作原则
英语商务信函的语言特征及其文体特点剖析
英语商务信函的语言特征及其文体特点剖析第一篇:英语商务信函的语言特征及其文体特点剖析[摘要] 英语商务信函作为一种体裁, 属于边缘文体, 同时具有书面语和口语的文体特征。
本文旨在从语言的角度, 商务英语论文题目在例证的支持下, 就该体裁的文体特征和语言特征进行讨论。
[关键词] 商务信函;文体特征;语言特征一、商务信函的概念和特点商务信函(以下简称商函)是企业用于联系业务、商洽交易事项的信函, 适用于不相隶属机关之间商洽工作,询问和答复问题, 请求批准和答复审批事项。
从商函往来企业之间没有隶属关系, 其性质是相互商洽相互询问和答复这两个方面看, 商函和函有一致性。
但商函和函的使用主题不同。
商函的使用主体是企业或企业的代表人;函的使用主体是国家机关、社会团体、企事业单位。
从制作上讲, 函要执行国家技术监督局发布的《国家行政机关公文格式》(GB/T9704-1999)和《发文稿纸格式》(GB8026-1989)的规定;商函没有严格的规定, 按照惯例来制作。
从文书内容上讲, 函比较宽泛, 商函则仅限于交易磋商。
商函与私人信函的区别非常明显。
私人信函是个人使用, 内容是私人事务。
商函和公关文书中的感谢信、慰问信等专用书信也不同。
企业也使用这些书信, 但所针对的事项和所要达到的目的都和商函不一样。
商函和国家机关、企事业单位、社会团体使用的便函也不同。
企业也使用便函。
便函也和商函一样没有固定的体式, 但便函的内容和函一样比较宽泛。
商函有这样几个较为明显的特点:1、内容单一。
商函以商品交易为目的, 以交易磋商为内容。
这不适用与商品交易无关的事情。
同时, 商函内容单一还体现了在一文一事上, 即一份商函只涉及某一项交易, 而不同时涉及几项交易。
2、结构简单。
商函因内容单一, 段落较少, 篇幅也较短, 整体结构比较简单, 所以看上去一目了然。
这种简单明了的结构, 体现了商函完全服务于交易的实用功能, 便于对方阅读和把握。
商务信函的语言分析
商务信函的语言分析1、清晰明确的表达:商务信函需要使用简单明了的语言,避免使用复杂的句子结构或难懂的词汇,以确保信息能够迅速传达并被对方理解。
在写作时,应该将重点放在“说什么”而不是“怎么说”,用直接、明确的方式表达自己的意思。
2、正式和礼貌的语气:商务信函需要使用正式和礼貌的语气来表达对对方的尊重。
在写作时,应该使用敬语、谦逊的语言以及礼貌的表达方式,例如“尊敬的先生/女士”、“谢谢”、“希望”等。
3、准确无误的信息:商务信函必须准确无误地表达自己的意思。
在写作时,应该注意拼写、语法和标点符号等细节,避免出现歧义或误解。
此外,还应对关键信息进行明确、详细的描述,避免出现漏洞。
4、具体的行动指令:商务信函通常是用来传达行动指令的。
在写作时,应该使用明确的语言表达自己的要求或建议,例如“请您在三天内回复”、“请确认您的订单”等。
5、专业的术语:商务信函中常常会使用一些专业术语,这些术语不仅可以帮助传达准确的信息,还可以提高信函的专业性和可信度。
但是,在使用这些术语时,应该确保自己对这些术语有足够的了解,避免出现误导或误解的情况。
总之,商务信函需要使用简洁明了、正式严谨、准确无误、礼貌得体的语言,并注意使用专业术语来提高信函的可读性和可信度。
只有这样才能确保商业活动的顺利进行。
在现代商业活动中,英语信函扮演着重要的角色。
作为沟通的媒介,商务英语信函在建立业务关系、进行交易协商和解决争议等方面具有独特的作用。
本文将分析现代商务英语信函的主要语言特征,包括准确性、正式性、明确性、礼貌性和文化适应性。
1、准确性准确性是商务英语信函的首要特征。
在撰写商务信函时,作者应力求使用清晰、准确的语言,避免使用模糊或模棱两可的表述。
具体来说,信函应使用专业术语,避免使用口语或俚语,同时要确保语法和拼写无误。
此外,对于数据和信息,应尽可能提供准确和详细的描述,避免产生歧义或误解。
2、正式性商务英语信函通常采用正式和官方的语气,以示尊重和重视。
商务信函的写作特点
商务信函的写作特点
商务信函是商务活动中常用的一种沟通工具,其写作特点如下:
1. 正式性:商务信函要求正式、规范,使用正式的信函格式和语言。
信件的开头通常称呼收信人的姓名及职务,结尾使用礼貌语言表达诚挚的谢意或祝愿等。
2. 明确性:商务信函要求清晰、简洁,措辞准确,表达明确的意思。
避免使用模糊、含糊不清的词语,提供明确的信息和要求。
3. 具体性:商务信函要求具有具体的内容和信息。
对于交流中的活动、时间、地点等应提供详细的说明,确保双方对事务有清晰的认识。
4. 专业性:商务信函需要根据不同的业务场景,使用相关行业或领域的专业术语,表达出对行业及业务的了解,以提升信函的效果和专业性。
5. 诚信性:商务信函要求真实、诚实,遵守承诺和合同,严格按照事实进行陈述。
信函的内容和承诺需要可信和可靠,让收信人对发信人和交易有信心。
综上所述,商务信函的特点是正式、明确、具体、专业和诚信。
通过合理运用这些特点,可以提高信函的效果,并促进商务活动的顺利进行。
商务英语书信的文体分析
商务英语书信的文体分析商务英语书信的文体分析引导语:下面店铺给大家带来商务英语书信的文体分析,谢谢您的阅读。
一、基本介绍语言是传递信息和交流感情的工具。
然而,在面对不同的交际环境、交际目的、交际对象时,交际的双方会选择不同的表达方式。
在20 世纪70 年代, 韩礼德(Halliday)在他的系统功能文体学模式里, 主张把语言连同社会和人一起加以考察和研究, 提出了“语域”(register)理论。
这也为现代文体学的研究奠定了理论基础。
(段春明,刘继安,史修媛:91)这就是不同功能的语言“变体”。
这些“变体”就是文体学的研究对象。
秦秀白(2000)曾就文体学下了定义:“文体学是一门运用现代语言学理论和方法研究文体的科学,是一门研究语言表达效果的学问。
”语言的这些“变体”由于运用于不同的领域,就产生了不同的文体,比如科技文体,法律文体,商务文体等。
商务文体虽然同科技文体、法律文体等文体一样,同为语言的“变体”,但商务文体并没有像其他“变体”一样受到学者们广泛关注。
张佐成、王彦(2002)对商务英语做了如下界定:商务英语是在商务场合中, 商务活动的参与人为达到各自的商业目的,遵循行业惯例和程序并受社会文化因素的影响, 有选择地使用英语的词汇语法资源, 运用语用策略, 以书面或口头形式所进行的交际活动系统。
(段春明:92)据统计,在商务领域,商务信件占了所有商务文件的90%,由此可见商务信件的使用频率之高。
为了使沟通更快捷、方便,商务信件在使用的过程中也具有了自己独特的文体风格。
本文试图从书写、词汇、语义、句法、语篇5 个方面对商务信件的文体特征进行分析。
二、商务英语书信的文体学分析商务英语因为使用人群巨大,适用范围广泛以及实用价值高等特点在商务领域被频繁使用。
而在使用的过程中,作为一种语言的“变体”,商务信件作为商务英语的主要表现者,也在书写、词汇、句法、语篇方面具有独特的.特征。
1. 书写在口语中,人们可以通过停顿、重音以及语调上的变化来传递信息,而在以文字为媒介的英语书信中,其信息的传递除了通过文字本身以外,还表现在斜体、空格、大小写、标点符号、格式等方面。
商务英语信函的主要文体特征及翻译技巧
商务英语信函的主要⽂体特征及翻译技巧 国际贸易竞争⽇益激烈的今天,为了通过发送商务信函达到有效交流,传达友好情感,增加商务合作机会的⽬的,商务信函必须在风格和语⾔上发⽣变化。
现代商务信函的主要⽂体特征可以概括为以下五点: 内容的清晰性、表达的简洁性、词语的专业性、风格的正式性、措辞的礼貌性。
因此我们要将商务信函本⾝的特点和英语的语⾔特点结合起来,分析和总结其翻译思路和技巧。
⼀、内容的清晰性 发送商务信函的⽬的在于建⽴商务往来关系,就某⼀细节进⾏商讨,努⼒达成共识,以便促进⼀项商务活动的开展。
要达到这些⽬的,⾸先必须保证阅读者能够清楚了解写信⼈的意图,迂回或闪烁其辞的话语会让读信⼈产⽣不信任,甚⾄会怀疑对⽅的语⾔表达能⼒,对进⼀步开展商务活动很不利。
模棱两可的话轻则阻碍读信⼈对信函意思的理解,重则会对发函⽅造成不必要的损失。
例如: As to the steamers sailing fromHongkong to San Francisco,we have bimonthly directservices. 此处bimonthly 有歧义,可以是twicea month 或者once two month. 故读信⼈就迷惑了,可以改写为We have two direct sailings everymonth from Hongkong to San Francisco. 翻译要保留原⽂的清晰度相当重要。
由于在较为正式的场合中,为了将⼀概念定义完整和清楚,英⽂常常⽤关联词将⼏个短句并在⼀起形成⼀个长句,⽽中⽂⽆法照样只⽤⼀句话来翻译,即使这样译了也很难达到通顺和⾃然。
这时,我们就采取将长句按特定的事情发展的顺序拆分成两个或两个以上的⼩句⼦的⽅式来翻译。
必要时还要增加或省略⼀些词语,让整段⽂字结构更合理、内容更清楚。
例如: The prices stated are based oncurrent freight rates,any increase or decrease infreight rates at time of shipment is to be the benefitof the buyer,with the seller assuming the payment ofall transportation charges to the point or place of delivery.例句中以⼀个介词with 来分界,译为“合同价格是以运费计算,装运时运费的增减均属买⽅。
商务英语函电的文体特征
商务英语函电的文体特征在全球化日益加深的今天,商务英语函电作为商务交流的主要手段之一,其重要性不言而喻。
本文将探讨商务英语函电的文体特征,以帮助读者更好地理解和应用这种重要的商务沟通工具。
商务英语函电的写作风格正式:商务英语函电具有正式、规范的写作风格。
在遣词造句、篇章结构、礼貌程度等方面,商务英语函电都体现出正式、庄重的特征。
得体:商务英语函电要求表达得体,既要礼貌又不失严肃,尊重对方的同时维护自身利益。
专业:商务英语函电要求使用专业术语,准确、清晰地表述业务内容,体现专业素养。
礼貌:礼貌是商务英语函电的重要特征之一。
函电中应使用敬语和谦语,表达感激、歉意等情感,同时避免冒犯对方。
商务英语函电的句式特征句式结构:商务英语函电的句式结构多采用简单句和复合句,偶尔使用并列句。
通常使用陈述句和疑问句,较少使用感叹句和祈使句。
语法:商务英语函电的语法较为规范,注重时态、语态、语气、主谓一致等方面的正确性。
用词:商务英语函电要求用词准确、简明扼要,避免使用口语化词汇和缩略语。
常用专业术语、介词短语等表达方式。
商务英语函电的段落和篇幅特征段落特征:商务英语函电的段落结构清晰,每段内容围绕主题展开,段落之间的过渡要自然、流畅。
篇幅特征:商务英语函电的篇幅通常较短小精悍,表达直接、明确。
在传达信息的同时,给对方留出思考和回应的时间。
商务英语函电的修辞手法商务英语函电中常用的修辞手法包括比喻、排比、夸张等。
这些修辞手法有助于形象地描述事物,增强语言表达的力度和感染力。
例如,在表述交货延误可能导致巨大损失时,使用夸张手法可以强调情况的重要性:“We risk facing a major setback in our sales figures,which couldpotentially translate into millions of dollars in lost revenue.”商务英语函电的文体特征正式、得体、专业和礼貌,以及其短小精悍、重点突出、语言简明扼要等特点,使其成为有效的商务沟通工具。
外贸商务信函几个写作特点
外贸商务信函几个写作特点
1. 直接明确:外贸商务信函通常需要在有限的篇幅内传达清晰的信息。
因此,写作时
要尽量避免废话和冗长的句子,直截了当地表达意思。
2. 专业用语:因为外贸涉及到特定的行业和领域,商务信函中经常会使用专业的词汇
和术语。
这些专业用语能够更准确地传达意思,并显示写信人对行业的了解和经验。
3. 正式语气:外贸商务信函需要保持一种正式、礼貌的语气。
常用的礼貌用语和客套
话可以证明你的尊重和诚意,有助于建立良好的商务关系。
4. 重点突出:在商务信函中,要把重要的信息放在首段或标题中,以便读者在快速浏
览时能够立即理解主要内容。
此外,可以使用粗体或斜体等方式突出重点,使关键词
或句子更加明显。
5. 结构清晰:外贸商务信函应该具有清晰的结构,包括引言、主体和结尾。
主体部分
可以按照特定的顺序或分段来组织信息,使读者更容易理解信件的内容。
6. 格式规范:外贸商务信函一般会遵循特定的格式,包括信头、日期、收件人和寄件
人信息、称呼等。
正确使用格式可以让信函看起来更专业,并传达出你的认真和专注。
以上是一些常见的外贸商务信函的写作特点,根据具体情况也可以根据需要进行适当
的调整和修改。
商务信函书信是日常生活中常用的文体
范文一
Dear Mr. Higgins,
• We have pleasure in inviting you to our annual conference. This
year it will be taking place at the Metro pole Hotel, Brighton, from
lecture on Chinese history.
• We have planned to have such a lecture at 2:30
p.m. in Lecture Hall 419, on May 25.
6.签名(Signature)
• 信末的签名一般低于结束语一二行,从信纸中间 偏右的地方开始写。若写信人是女性,与收信人 又不相识,则一般在署名前用括号注上 Miss, Mrs.或 Ms.,以便对方回信时知道如何称呼。有 的还有署名后写上自己的职称、职务或头衔
7.附件(Enclosure)
• 信件若有附件,应在左下角注明 Encl. 或 Enc.。 若附件不止一个,则应写出2(或3,4,5等) Encls.,例如: Enc: Resume Encls:Grade Certificate
• 商务信函信端的写法主要有并列式和斜列式两种。 从目前情况来看,前者更为常用。采用并列式时,
每行开头要左对齐;采用斜列式时,每行开头逐 次向右移二三个字母的距离。例如:
• (1)并列式 16 Fuxing Street Haidian District Beijing Post Code: 100035 People’s Republic of China Tel: 63211234 Aug. 20, 2004
• ①对没有头衔的男性一般称呼 Mr. 。 若称呼多个男性, 则在姓名前用 Mr. 的复数形式 Messrs. 。对一般以人 名为名称的公司和企业常用这种称呼,例如:Messrs. Black and Brothers 布莱克兄弟公司。
商务信函的文体特征
商务信函的文体特征
商务信函是商业交流中常用的一种文体,其文体特征主要包括以下几个方面:
1. 正式性:商务信函是一种正式性较强的文体,因此在文中要注意使用得体的敬语和礼貌用语,避免使用口语化或俚语化的表达方式。
2. 简洁性:商务信函通常以简洁明了的方式表达要点,不过度冗长,同时也要注意避免使用不必要的词汇和修辞。
3. 逻辑性:商务信函要求表达的内容必须清晰、有条理,逻辑严密,使读者易于理解和接受。
4. 具体性:商务信函需要明确、具体地表达内容,避免使用模糊、泛泛而谈的措辞,以防误解和产生歧义。
5. 诚恳性:商务信函需要表达出真诚的态度,以建立良好的商业关系。
在信中要体现出对对方的尊重和重视,同时也要注意避免使用过分恭维或虚伪的措辞。
- 1 -。
精通商务函件写作技巧的文案专家
精通商务函件写作技巧的文案专家商务函件是商业交流中不可或缺的工具,它不仅是传递信息的渠道,更是建立和谐业务关系的桥梁。
然而,许多人在撰写商务函件时常常感到困惑,不知道如何选用合适的语言和格式来表达自己的意思。
作为精通商务函件写作技巧的文案专家,下面将为大家分享一些实用的技巧和建议。
一、函件格式与布局1. 信头:信头应包括发件人的联系信息,如公司名称、地址、电话、传真和电子邮件等。
信头要放置在每页信纸的顶部,并在左对齐。
2. 日期和称呼:函件中应该标明写信的日期,格式通常是英文全称加阿拉伯数字,例如:November 30, 2022。
接下来,应该写上收信人的姓名、职务和公司名称。
3. 正文:商务函件的正文应该明确简洁,语法正确,用词得体。
首先应该对收信人表示感谢或正式的问候,并简单说明写信的目的。
接下来,逐条列出具体内容,使用分段和项目符号可以更清晰地表达。
4. 结尾:在函件的结尾部分,可以再次表达感谢或者询问是否需要进一步的帮助。
最后,以诚挚的问候和个人签名结束。
5. 附件:如果函件需要附上其他文件或材料,应在结尾部分注明,并确保在信封中一并寄出。
二、语言和表达技巧1. 语气:商务函件通常要求使用正式、客观的语言,避免使用过于口语化或太过拗口的表达方式。
同时,要注意使用恰当的敬称和称谓,对于熟悉的商业伙伴可以使用姓氏加职务进行称呼。
2. 简洁明了:商务函件的文体应该力求简洁明了,避免冗长的句子和啰嗦的表达。
通过精确的词语和简洁的句子,让读者能够快速理解你的意思。
3. 注意用词:在商务函件中,应避免使用模糊、拗口或具有歧义的词汇。
要选择准确专业的词语来传达自己的意图,并使用适当的商业术语来展现自己的专业素养。
4. 细致入微:在商务函件中,细节极其重要。
对于术语、数字、日期、时间等细节内容,务必要仔细检查和核对,确保准确无误。
5. 格式清晰:在商务函件中,使用段落和标点可以使文字更加清晰易读。
适当的分段可以使不同的观点或要点更加突出,项目符号可以使内容更加井然有序。
浅谈商务信函的文体特征
浅谈商务信函的文体特征篇一:浅析外贸英语函电的文体特征可用浅析外贸英语函电的文体特征[摘要] 随着对外贸易的迅猛发展, 外贸函电的作用显得越来越重要。
作为重要的沟通方式, 外贸英语函电在词汇、句法和篇章三个层面体现出鲜明的文体特征。
对其进行分析,有助于更好地发挥其交际功能,提高函电的写作能力,为企业树立良好的形象并密切双方的合作关系。
[关键词] 对外贸易函电文体特征一、引言随着全球经济一体化和对外贸易的发展,商务活动日益频繁。
作为重要的商务沟通方式,外贸函电正在发挥着越来越重要的作用。
它肩负着建立贸易双方的业务关系、沟通商务信息、塑造企业形象等多方面的社会职能,成为商务社团共同使用的、特征鲜明的、高度约定俗成的交际事件。
其特定的社会功能使其呈现出突出的格式化特征、语篇结构特征和文体特征。
能够在特定语境中体现特定文体功能的语言特征统称为文体特征。
语言在特定社会环境中所产生的表达效果和交际功能总是通过特定的语音、词汇、句法、书写特征和篇章结构予以实现的。
基于此,本文对外贸函电这一特殊书面交际文体从词汇、句法和篇章结构三个层面进行分析,旨在揭示其文体特征,加深对函电语篇的理解。
二、英语函电的文体特征1.词汇的特征措辞礼貌客气礼貌用语不但可以树立企业的良好形象,为双方合作创造友好的洽谈气氛, 还能事事留有余地,为进一步发展贸易关系奠定基础。
收到对方的函电,无论是否愿意接受或感兴趣,都要以礼貌的语言表示诚挚的谢意。
如对对方的要求表示不满,措辞也要客气,委婉。
例如:①Thank you for your letter of 10th November,enquiring for Forever Brand Bicycles.②Thank you for your letter of 15th September, concerning the delayed delivery of the goods under the above Sales Confirmation.③Thank you for your order for 50 reams of glass paper, but much to our regret, we can not agree to your payment by D/A.在向对方提出要求或期望的同时也要使用礼貌得体的用语。
商务信函赏析
敬启者:我第55号销售确认书项下货物交货日近,然迄今仍未收到有关信用证.请从速办理开征事宜,以便我方顺利装运.为避免日后修正,务请保证信用证条款与确认书条款一致.盼赐早复.谨上Dear sir,With reference to the goods under our Sales Confirmation No.55, we wish to draw your attention to the fact that the date of delivery is approaching, but we have not yet received the covering L/C to date. Please do your utmost to expedite same, so that may execute the order smoothly. In order to avoid subsequent amendment, please see to it that the L/C stipulations are in exact accordance with the terms in the Confirmation.We await your favorable reply with keen interest.Yours faithfully商务信函的特殊性主要是由商务活动交际需要的客观性和规范性所决定的,商务活动的特征要求商务信函在选词用字、句式章法等方面必须符合本行业的规范和专业特点。
因此我想从三个方面赏析这篇商务信函的翻译,并在这三个大的方面下分一些小点:A,从词语选择上进行赏析在商务信函中,由于涉及到专业知识以及专业领域,会出现许多的专业术语和行话,这些专业术语和行话技术性强,准确度高,一般不出现任何文采修饰。
也会出现一些词语的固定表达,这都需要注意。
因此在对这些词进行那个翻译时,必须首先正确理解其行业含义,之后再不加任何修饰将其准确地翻译。
商务邮件范例与分析
商务邮件范例与分析商务邮件范例与分析尊敬的先生/女士,我写信是想就两家公司未来的合作机会和股权投资提出一些建议。
我们公司专注于提供高品质的 IT 服务和解决方案,而贵公司在市场领域也有其独特的优势。
首先,请允许我简要介绍我们公司。
我们是一家位于中国的创新型科技企业,成立于2010年。
我们拥有一支经验丰富的团队,精通软件开发、数据分析和云计算。
截至目前,我们已成功完成了多个项目,获得了广泛的好评和一致的认可。
鉴于贵公司在市场拥有广泛的影响力和深厚的资源,我们希望能够与贵公司建立合作关系,并共同发展。
我们认为,通过共享技术、创新和市场知识,我们能够互相补充,并获得更大的成功。
在此基础上,我们提供以下几点合作建议:1. 共同开展项目:我们可以共同开展一项具有前瞻性的项目,以满足市场需求并获得投资回报。
通过结合我们的技术和贵公司的市场资源,我们可以共同开发并创造出独特的产品和解决方案。
2. 股权投资:作为一种长期战略合作方式,我们建议贵公司对我们进行股权投资。
通过持有我们公司的股份,贵公司将分享我们的增长和盈利,并能够在决策层面上参与我们的业务。
3. 人才交流:我们可以考虑在员工培训和技术交流方面进行合作。
通过组织工作坊、培训班和讲座,我们可以促进员工间的知识共享和技术提升,从而提高整体竞争力。
另外,我们也很愿意听取贵公司对此次合作的任何建议和想法。
我们希望能够建立一个真诚、互惠互利的合作关系,并共同致力于推动行业的发展。
如果您对我们的建议感兴趣,我们期待与您进一步讨论合作细节。
请告知您方便的时间,我们将安排相应的会面或电话会议。
再次感谢您抽出时间阅读此封信件。
期待您的回复。
此致敬礼[你的姓名][职务][你的公司名称][联系方式]。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
b sne sr lto t u o u i s eai n wih yo r c mpa y y ec mm e c m e f n b t o h n e nto s m epr cia rn a to s o a t lt s ci n . c a gi veyou age r li a o t a i u i s o ne a de f he v r o s k nd fOU r
务 信 函文 体 的 了解 和 掌握 是 顺利 撰 写 实 用 商 务 信 函 的基 础 。 本 文 将 从 文体 学 角度 — — 措 辞 和 语 篇 结 构 ,对 实 用 商 务信 函进 行 分 析 , 总结 实 用 商务 信 函的 文体 特 点 。
【 关键词】 商务信 函;词汇结构;语 篇结构;文体分析
按Mat o s1 6 ) rnJo(9 2的英语文体 五级 分类法(h ie i T e v F Co k ) lc s,商务信 函应介 于庄严 体( zn s l) 商议体  ̄o e t e与 y (osl t es l) cnu a v ye之间 ,属于正 式文 体( r l tl ( ti t f ma s e 田兴 o y )
Sg t e iΒιβλιοθήκη aur 以 上是 引 自于 2 0 0 7年 出版 的滕 美 荣 的 《 现代 商 务 英语 写 作 》 。这封 信 是关 于 建立 商 务 关 系(sa l h etbi s rl inhp 的信 函,是 国际商 务活动 中的第 一步 ,也是 e t si) ao 非 常重 要的一步 。本 文 以此为实例分析 英语商务信 函的 文体特征 。 22词 汇 结构 . 221词 汇 特 征 .. 以下列表 是就 上面信 函实 例用 词的主 要此 类统计 , 主要是对信 函正文部分的实词进行分析 。
斌, 06 。 20 )
7 6
然而 ,商 务信 函作 为 国际 贸易一种 重 要交流 工具 , 其交流 方式 具有双 重性 : 先 ,收件人从信 件 的实际 内 首 容和 写作者 的表达方式 中领会全信 的意 思。其次 ,收件 人还可 以从字 里行 间的隐含信息对 语句本 身的意思进 行 加强 或者削 弱 。从本质 上来说 ,商务信 函的本质 目的在 于说 服对方按 照写作者 的意 图,去采取某个 举措或者 接 受 某 个 想 法 ( 菱 ,0 0 。 曹 2 0 ) 商 务信 函贯穿整个 商业活动始 终 ,在 不 同的阶段其 语用功 能不 一样 :第一 阶段—— 业务 开展阶 段(sal h etbi s b s es eain 卜一 信 息 咨询及 反馈 ,如询 盘及答 复 ui s rlt s n o ( q ie adrp e) 报 盘 及 还 盘 (f r adcu t o e ) i u s n l s n r i ei 、 o es n n r ̄ r 。 o e s 第二阶段—— 业务洽谈 阶段(eoit n——对有 争议 的 n gt i ) ao 问题进行磋商—— 签订合 同(ot c ,如价格 (r e、付 cnr t a) pi ) c 款方式(amet 、包装(akn) py ns ) pcig、保 险( srne、装运 i uac) n ( ipn ) ,然后签订合 同 。第三 阶段——投 诉和索赔 s p ig等 h (o pansa dc i ) c m lit n l ms—— 向违反 合 同方 提 出损 失赔偿 a 要求 。本 文将 对商 务信 函中 的一种 ( 务开展etbi 业 s lh a s bs es e tn )进行分析探讨 ,从词汇、句法篇章基调 ui s rli s n ao 等 角度探析 文体特征 ,从而 了解 商务信 函的总体行 文风 格。
pr odu tav ia l c a l b e nOW o x r we a e e l s n he e a f re po  ̄ r nc o i g r
c tlgu nda iels f r aa o ea prc it o your fr n e eee c . S oudyo in itr sig i u ie s k ay ltU no h l uf d n ee t n n O r tm , i l e Sk w. n Wes o l h u dpla e ogi eyo u l we t uoat n po e ept e s dt v uo r o s q t i su nr c i o o youd tie e ie e . f eal dr qurm nt Wel o o wa d r c ii gto yo pe i ce ur s o kf r r e evn i m ' us cf nq ie . i Y r atf l , ousf i ul h y
【 圈分类号】 1 【 献标识码】 【 中 H35 文 A 文章 编号 】 0 966 (020 .060 10—17 1)70 7.2 2
Ⅱ 引 育
商务信 函是一种特 殊实用文 体 ,公 司、企业 、大商 号的正式信 函和政府 公文往往有 许多类似 之处 。由于是 公司代表 出面 ,因此 尽量避 免个人 的口吻,措辞 力求严 谨 ,也使 用许 多套话 和 固定的程 式 ( 王佐 良、顶 王道 ,
商务信函文体分析
口 吴海红 中 族大学外 南民 语学院
f 摘 要 J 学 技 术 突 飞 猛进 ,信 息 技 术 也 经 历 了一 次 又 一次 的革 命 ,尤 其 是 在 国 际 贸 易 之 中 , 商 务 科
贸 易 的 往 来 已经 更 多地 采 用 电信 技 术 尤 其 是 传 真 与 电子 邮 件 来 传 送 正 式 的 商 务 信 函 。 因此 ,对 商