大学英语 综合教程1 中译英句子

合集下载

大学体验英语综合教程1句子翻译

大学体验英语综合教程1句子翻译

大学体验英语综合教程1句子翻译UNIT 11.你愿意把你的经验和组里的其他人分享吗?(share sth with sb)Would you like to share your experience with the rest of the group?2. 你父亲如果还健在的话,他会为你骄傲的。

(be proud of)If your father were still alive, he would be very proud of you.3. 她开车转弯上了自家的车道(driveway),不料发现路已被堵塞(block)。

(only to)She turned up the driveway, only to find her way blocked.4. 他没有告诉任何人就走了,因为他不想卷入那件事。

(get involved in)He went away without telling anyone, because he didn’t want to get involved in that matter.5. 最终,产品的成功还是取决于高明的销售手段(marketing)。

(ultimately)Ultimately, the success of the product depends on good marketing.1. 我发觉自己对英语口语有着浓厚的兴趣。

(find... doing)I found myself having great interest in spoken English.2. 驱车行驶在高速公路上,我意识到近几年来,中国的公路系统发生了巨大的变化。

(realize; enormous)Driving on the expressway, I realized that enormous changes had taken place in China's highway system in recent years.3.我简直不敢相信他这么快就学会了操作计算机。

新编大学英语1综合教程课后翻译答案

新编大学英语1综合教程课后翻译答案

1、做出贡献的人太多了,无法一一提及。

The individuals who have contributed are far too many to mention.2、半夜里,嘈杂声把我们吵醒了。

The noise woke us up in the middle of the night.3、他不应该对我说的话感到生气,那仅仅是个玩笑而已。

He shouldn’t have been angry at what I said, it was nothing more than a joke.4、我们邀请了所以的朋友去野餐,但是由于下雨只来了其中5位。

We invited all our friends to the picnic ,but it rained and only 5 of them showed up.5、婚姻被视为一件严肃的事。

Marriage is viewed as a serious matter.6、令我失望的是,这部电影并不像我期待得那么好。

To my disappointment ,the m ovie didn’t live up to my expectations.七、1、我朋友说她会考虑向学校捐款。

My friend said she would consider making donation to the school.2、我建议他认真考虑一下,然后再做决定。

I suggest he think carefully about before he makes any decisions.3、明天约翰可能会来参加聚会。

John is likely to come to party tomorrow.4、仅有理论知识是不够的,我们还要学会如何将理论应用于实践。

It is not enough to have only theoretical knowledge ,we should learn how to put theory into practice.5、你本不应该再回到那幢还在燃烧的大楼,你可能会被严重烧伤的。

新标准大学英语综合教程1-课后翻译汇编

新标准大学英语综合教程1-课后翻译汇编

心之所向,所向披靡英语精读课后翻译英译汉:Unit 11.Finally , with my mother red in the face and short of breath , we findRoom 8 , I unlock the door ,and we all walk in .译:等我们终于找到8号房间的时候,妈妈已经涨红了脸,累得上气接不上下气。

我打开门锁,我们都走了进去。

2.She impresses me , and I feel so ignorant that I shouldn’t even breathethe same air as her .译:她给我留下了深刻的印象,我觉得自己太无知了,甚至不配跟她呼吸同样的空气。

3.I don’t know why I have to be introduced to literature but the womanin the admissions office says if it’s a requirement even though I’ve read Dostoyevsky and Melville and that’s admirable for someone without a high school education .译:我不知道为什么我非得了解文学。

可是招生办公室的那位女士说,虽然我读过陀思妥耶夫斯基和梅尔维尔的小说,虽然一个没上过高中的人能读这些书的确令人钦佩,但这门课是必修课。

4.I’m in heaven and the first thing to do is buy the requiredtextbooks ,cover them with the purple and white NYU book jackets so that people in the subway will look at me admiringly .译:我乐得飘飘然了,第一件事就是去买所需要的课本,然后用纽约大学紫白相间的护封把它们套起来,这样地铁里的乘客就会向我投来艳羡的目光了。

大学英语综合教程一全文及翻译

大学英语综合教程一全文及翻译

2020年大一上学期英语期末复习Diary of a fresher大一新生日记Sunday星期日1 After a wearisome expedition by car from home, we arrive at my hall of residence, and I check in. The warden gives me a set of keys and a room number. My room is five floors up, and the lift has a sign on it, "Out of order". Finally, with my mother flushed and gasping for breath, we find Room 8, I unlock the door, and we all walk in.1 从家里驱车经过一段疲惫的旅程才到达我住的宿舍楼。

我进去登记。

宿舍管理员给了我一串钥匙,并告诉了我房间号。

我的房间在6楼,可电梯上写着“电梯已坏”。

等我们终于找到8号房间的时候,妈妈已经涨红了脸,累得上气不接下气。

我打开房门,我们都走了进去。

2 After one minute, my father climbs out. The room is barely big enough for one, and certainly not big enough for the whole family. I can stretch out full-length on the bed and touch three walls without moving a muscle.2 但爸爸马上就从里面爬了出来。

这个房间刚刚够一个人住,一家人都进去,肯定容不下。

我躺在床上,把全身伸直,不动弹就可以碰到三面墙。

3 Lucky my brother and my dog didn't come too.3 幸亏我哥哥和我的狗没有一起来。

新标准大学英语综合教程1课后翻译答案

新标准大学英语综合教程1课后翻译答案
3 这位著名的科学家将在北京大学发表全球气候变化与公共政策的演讲。
This femous sicienst will lecture at Peking University on global climate change and pubilc policy.
4 鲍勃需要控制自己,不能贪玩和浪费机会了。
2 在大城市里生活一段时间以后,他发现自己已经很难再适应乡村生活了。
After living in a big city for a whlie ,he found that it was hard for him to be conditioned to a rural life again.
3 他渐渐意识到没有人能够对这件事做出一个令人信服的解释。
It gradually dawned on him that no one would come up with a convincing explanation this incident.
4 人们想当然的认为苦干有助于成功。
It is taken for granted that hard work contributes to success.
新标准大学英语汉译英
6)
1 一定要先确认把邮票贴牢了,再把信封投到信箱。
Make sure the stamp is firmly attached to the letter before you drop it into the maxbox.
2 很多青少年痴迷网络游戏,这会对他们的身心健康造成损害。
5 他以专心从事慈善事业而闻名。
He distingushes himself by committing himself to doing in 带来的巨大威胁。

综合英语1翻译背诵

综合英语1翻译背诵

综合教程1翻译背诵Unit11.My friend told me how to play the game long ago , but I have forgotten it now. (如何玩这个游戏)2.The taxi driver asked me where I wanted to go.(我要去什么地方)3.Henry was not sure whether they would accept him or not.(他们会不会承受他)4.Tom always tells others what to do and how to do it , but seldom does it himself.(做何事,如何做)5.Aa a college student now , you have to know who to love and who not to love.(爱什么人,不爱什么人)6.I an not certain when he made that decision .(他什么时候做出那个决定)1.我把李民看做我最好的朋友,我们有同样的兴趣和爱好。

〔see〕I see Li Min as my best friend , we share the same interests and habbies .2. 他们把数学老师视为他们最好的老师。

〔look upon〕They look upon their math teacher as their best teacher .3. 我们把这地方视为我们的家。

〔think of〕We think of this place as our home .4. 他们把自己的大学生活看作一生中最幸福的几年。

〔look on〕They look on their college life as their happiest years in their life .1.约翰既聪明又有责任心。

全新版大学英语综合教程1课后翻译

全新版大学英语综合教程1课后翻译

1.那是个正规宴会,我照妈妈对我讲的那样穿着礼服去了。

(formal)As it was a formal dinner party, I wore formal dress, as Mother told me to.2.他的女友劝他趁抽烟的坏习惯尚未根深蒂固之前把它改掉。

(take hold)His girlfriend advised him to get out of/get rid of his bad habit of smoking before it took hold.3.他们预料到下几个月点的需求量很大,决定增加生产。

(anticipate)Anticipating that the demand for electricity will be high during the next few months, they have decided to increase its production.4.据说比尔音译在违反公司的安全规章而被解雇。

(violate)It is said that Bill has been fired for continually viol ating the company’ssafety rules. /Bill is said to have been fired for continually violating thecompany’s safety rules.5.据报道地方政府已采取适当措施避免严重缺水(water shortage)的可能性。

(avoid,severe)It is reported that the government has taken proper measures to avoid the possibility of a severe water shortage. /The local government is reported to have taken proper measures to avoid the possibility of a severe watershortage.苏珊(Susan)因车祸失去了双腿。

大学英语综合教程1课文翻译

大学英语综合教程1课文翻译

Chinese Translations of Texts A (Units 1-8)参考译文第一单元成长课文A我们写作时常常被告诫,脑子里要有读者,笔者所云一定要符合读者的口味和兴趣。

但有一位读者特别不该忘记。

你能猜出是谁吗?当拉塞尔·贝克找到这个问题的答案时,他自己和别人都感到大为惊讶。

为自己而写拉塞尔·田克从孩提时代,我还住在贝尔维尔时,我的脑子里就断断续续地转着当作家的念头,但直等到我高中三年级,这—一想法才有了实现的可能。

在这之前,我对所有跟英文课沾边的事都感到腻味。

我觉得英文语法枯燥难懂。

我痛恨那些长而乏味的段落写作,老师读着受累,我写着痛苦。

弗利格尔先生接我们的高三英文课时,我就准备着在这门最最单调乏味的课上再熬上沉闷的一年。

弗利格尔先生在学生中以其说话干巴和激励学生无术而出名。

据说他拘谨刻板,完全落后于时代。

我看他有六七十岁了,古板之极。

他戴着古板的毫无装饰的眼镜,微微卷曲的头发剪得笔齐,梳得纹丝不乱。

他身穿古板的套装,白衬衣领扣外的领带打得——丝不苟。

他救着古板的尖下巴,古板的直鼻梁,说起话来—·本正经,字斟句酌,彬彬有礼,活脱脱一个橱稽的老古董。

我作好准备,打算在弗利格尔先生的班上一无所获地混上—·年,不少日子过去了,还真率出所料。

后半学期我们学写随笔小品文。

弗利格尔先生发下一张家庭作业纸,出了不少题供我们选择。

像“暑假二三事”那样傻乎乎的题目倒是一个也没有,但绝大多数—样乏味。

我把作文题带回家,——直没写,直到要交作业的前一天晚上。

我躺在沙发上,最终不得不面对这一讨厌的功课,便从笔记本里抽出作文题目单粗粗—看。

我的目光落在“吃意大利细面条的艺术”这个题目上。

…这个题目在我脑海里唤起了一连串不同寻常的图像。

贝尔维尔之夜的清晰的回忆如潮水一般涌来,当时,我们大家——起围坐在晚餐桌旁——艾伦舅舅、我母亲、查理舅舅、多丽丝、哈尔舅舅——帕特舅妈晚饭做的是意大利细面条。

大学英语专业 综合教程1 翻译部分

大学英语专业 综合教程1 翻译部分

U1 7。

301.他对这次面试中可能提到的问题作好了准备。

(confront)He has prepared answers to the questions that he expects to confront during the interview.2.他悲惨的遭遇深深打动了我们,使我们几乎哭出声来。

(touch)His sad story touched us so deeply that we nearly cried.3.他们俩手挽手沿着河边散步,有说有笑。

(hand in hand)The two of them are walking hand in hand along the riverbank , chatting and laughing4.听到这令人激动的消息之后,他眼睛里涌出欢乐的泪水。

(well up)When he heard the exciting news , tears of joy welled up in his eyes.5.上海人容易听懂苏州话,因为上海话和苏州话有许多的共同之处。

People from Shanghai can understand Suzhou dialect with ease , for Shanghai dialect and Suzhou dialect have much in common.6.亨利和妻子正在考虑能不能在3年之内买一幢新房子。

(look into)Henry and his wife are looking into the possibility of buying a new house within three years.7.女儿再三请求到国外去深造,他最终让步了。

(give in to)He finally gave in to his daughter's repeated requests to further her education abroad.8.我们在动身去度假之前把所有的贵重物品都锁好了。

新标准大学英语综合教程1课文翻译

新标准大学英语综合教程1课文翻译

新标准大学英语综合教程1课文翻译Unit 1 Friendship。

Part I Pre-reading Task。

1.1 Lead-in。

Friendship is an essential part of our lives. It brings us joy, support, and companionship. Through friendship, we learn about trust, loyalty, and mutual respect. In this unit, we will explore the theme of friendship and its importance in our lives.1.2 Background Information。

Friendship is a universal concept that transcends cultural and geographical boundaries. People from all walks of life seek and cherish friendships. It is a fundamental human need that enriches our lives and provides us with a sense of belonging.Part II Text A。

2.1 Text。

Friendship is one of the most valuable things in life. It is a bond that is built on trust, understanding, and mutual support. True friends are there for each other through thick and thin, offering a shoulder to lean on and a listening ear. They share our joys and sorrows, and their presence makes our lives richer and more meaningful.2.2 Vocabulary。

新标准大学英语综合教程1课后翻译及答案

新标准大学英语综合教程1课后翻译及答案

Unit 1A Translate the sentences into Chinese.1. Finally, with my mother red in the face and short of breath, we find Room 8, I unlock the door,and we all walk in.(☞介词with 表示状态,不必直译。

)等我们终于找到8号房间的时候,妈妈已经涨红了脸,上气不接下气。

我打开门锁,我们都走了进去。

2. She impresses me, and I feel so ignorant that I shouldn’t even breathe the same air as her.她给我留下了深刻的印象,我觉得自己太无知了,甚至不配跟她呼吸同样的空气。

3. I don’t know why I have to be introduced to literature but the woman in the admissions officesays it’s a requirement even though I’ve read Dostoyevsky and Melville and that’s admirable for someone without a high school education.(☞翻译时将be introduced to literature 变成主动语态更通顺。

)我不知道为什么我非得了解文学。

可是招生办公室的那位女士说这门课是必修课,即使我读过陀思妥也夫斯基和梅尔维尔的小说也得选,一个没上过高中的人能读这些书的确令人敬佩,但这门课是必修课。

4. I’m in heaven and t he first thing to do is buy the required textbooks, cover them with the purpleand white NYU book jackets so that people in the subway will look at me admiringly.(☞ I am in heaven 不能直译成“我上了天堂”,这句话应意译。

大学英语综合英语一句子翻译

大学英语综合英语一句子翻译

There are many tales associated with the Chinese New Year,or Spring Festival as it is called.关于中国新年,又称春节的起源,有很多传说。

2、From that time on,every New Year people set off firecrackers and other fireworks toscare away the last remaining monster on the earth——nian.从那以后,每到新年,人们都用鞭炮和其他烟火把地球上最后一个怪物——“年”吓跑。

3、Today,red decorations and firecrackers remain an essential part of the colour and fun of the Chinese New Year.今天,红色仍然是这一节日的主色,而放鞭炮依旧是新年的主要乐趣。

4、It was quite a struggle getting through the grating and the little golden fish lost quite a few scales in the process ,but at last he was free.小金鱼费了很大劲,还掉了好几片鱼鳞,终于穿过了栅栏,获得了自由。

5、那只小金鱼轻而易举地游过了栅栏,竟然连一片鱼鳞都没有掉。

The little golden fish slipped through it without losing a single golden scale.6、简而言之,80/20原则认为任何东西都有20%是重要的,有80%是不重要的。

In a nutshell,the 80/20 principle states that 20 percent of anything will be important while 80 percent will be insignificant.7、成功人士会用绝大多数时间着力完成那20%真正重要的事情。

新视界大学英语综合教程1(句子翻译)

新视界大学英语综合教程1(句子翻译)

新视界大学英语综合教程1(句子翻译)新视界大学英语综合教程1(句子翻译)Unit 11. 她是个好学生,但她很害羞,又缺乏自信。

(lack confidence)She is a good student, but she is shy and lacks confidence.2. 他承认自己设定的目标不够现实,因此考试成绩也不够理想。

(confess; realistic)He confessed that he had not set realistic targets / goals, so he did not do as well in the exams as he had expected.3. 如何组织时间,如何结交新朋友是大学新生面临的挑战。

(challenge; faced with)How to organize time and how to make friends are challenges that freshmen are faced with.4.直到大学毕业我才认识到,学习并不是大学生活的全部,大学生活本可以更加丰富多彩。

(it wasn’t until …that …; could have been)It wasn’t until graduation that I realized college life was not all about studying. It could have been more colorful.5.大学是人生中最美好的时光。

好好享受大学生活,因为这样的时光不会再来。

(enjoy life)College years are the best years of a person’s life. Enjoy your college life because these moments will never come again.Unit 21. 令很多家长感到困惑的是,为什么孩子们对洋快餐那么感兴趣。

全新版大学英语综合教程1课后习题翻译

全新版大学英语综合教程1课后习题翻译

全新版大学英语综合教程1课后习题翻译本页仅作为文档页封面,使用时可以删除This document is for reference only-rar21year.March1.那是个正规宴会,我照妈妈对我讲的那样穿着礼服去了。

(formal)As it was a formal dinner party, I wore formal dress, as Mother told me to. 2.他的女友劝他趁抽烟的坏习惯尚未根深蒂固之前把它改掉。

(take hold)His girlfriend advised him to get out of/get rid of his ba d habit of smoking before it took hold. 3.他们预料到下几个月点的需求量很大,决定增加生产。

(anticipate)Anticipating that the demand for electricity will be high du ring the next few months, they have decided to increase its production.4.据说比尔音译在违反公司的安全规章而被解雇。

(violate)It is said that Bill has been fired for continually violati ng the company’s safety rules. /Bill is said to have been fired for conti nually violating the company’s safety rules. 5.据报道地方政府已采取适当措施避免严重缺水(water shortage)的可能性。

(avoid,severe)It is reported that the government has taken proper measures to avoid the possibility of a severe water shortage.1.半个小时过去了,但末班车还没来。

新标准大学英语(第二版)综合教程 精读1 课后参考翻译

新标准大学英语(第二版)综合教程 精读1 课后参考翻译

新标准大学英语综合教程1课后参考翻译Unit 1英译汉:T oday, a gap year refers mostly to a year taken before starting university or college. During their gap year, American students either engage in advanced academic courses or do some volunteer work to improve their knowledge, maturity, decision-making, leadership, independence, self-sufficiency and more, thus improving their résumés before going to college. British and European students, however, take a much more holiday-style approach to the gap year by generally working for 3–6 months and then travelling around the world before college begins. This is intended to expand their minds, personal confidence, experiences and interests prior to college. It is a much less structured approach than taken in the United States, and is generally viewed by parents as a formative year for young adults to become independent and learn a great deal of responsibility prior to engaging in university life.参考译文:如今,间隔年最为普遍的含义是指上大学前的一年。

大学英语综合教程1第二版中译英

大学英语综合教程1第二版中译英

Unit 11.他对这次面试中可能提到的问题做好了准备。

He has prepared answers to the questionsthat he expects to confront during the interview.2.他悲惨的遭遇深深打动了我们,使我们几乎哭出声来。

His sad experience touched us sodeeply that we nearly cried.3.他们俩手挽着手沿着河边散步,有说有笑。

Tow of them are walking along the riverbankhand in hand, chatting and laughing.4.听到这令人激动的消息之后,他眼睛里涌出欢乐的泪水。

When he heard the exciting news,tear welled up in his eyes/5.上海人容易听懂苏州话,因为上海话和苏州话有许多共同之处。

People from Shanghai canunderstand Suzhou dialect easily because Shanghai dialect and Suzhou dialect have much in common.6.亨利和妻子正在考虑能不能在3年内买一栋新房子Henry and his wife are looking into thepossibility of buying a new house in three years.7.女儿再三请求到国外深造,他最终让步了。

He finally gave in to his daughter’s repeatedrequest to further her education abroad.8.我们在动身去度假之前把所有贵重物品都锁好了。

We locked away all our valuable stuffbefore we went on holiday.9.虽然咱们分手了,但我希望咱们依然是好朋友,像以前一样互相关心,互相帮助。

新编大学英语第三版综合教程一课后翻译

新编大学英语第三版综合教程一课后翻译

1.当我知道了详细情况时,我意识到我不该在办公室发脾气(should not have done)When I knew the details I realized that I should not have lost my temper in the office.2.我与鲍勃(Bob)不是很熟,不过我们偶尔一起出去喝一杯。

(occasional)I don’t / didn’t know Bob very well, but we go / went out for an occasional drink together.3.会议应该在周二召开,但我们不得不推迟。

(be supposed to )The meeting is supposed to take place on Tuesday, but we have to postpone it / put it off.4.我国政府采取行动使那个国家的所有中国人回到了祖国。

(take action)Our government took action to bring / get all the Chinese in that country back to China.5.包括周末在内,仅仅还有12天时间可以用来买圣诞礼物。

(including)Including weekends, there are only 12 more days to buy Christmas presents / gifts.6.如不立即采取行动,许多种野生动物就会因饥饿而死亡。

(without, hunger)Without immediate action, many kinds / species of wildanimals would die from hunger.1.那首歌总是使她回想起在芝加哥度过的那个夜晚。

(reminded her of)That song always reminded her of the night she spent in Chicago.2.街角处刚巧有一位警察,我便向他问路。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

⑴众所周知,中国在2003年成功地发射了第一艘载人宇宙飞船。

(…the year 2003 saw…)—As is known to all, the year 2003 saw the successful launching of China's first manned spaceship.⑵时间见证了这所大学悠久的历史、自由的学术氛围和充满活力的学生生活。

(Time has witnessed…)—Time has witnessed the long history, free academic atmosphere and energetic students' life of the university.⑶中国在新世纪将发生重大而深远的变化。

(The new century will see…)—The new century will see a significant and far-reaching change in China.⑷南京这座古老而美丽的城市见证过许多重大的历史事件。

(Nanjing witnessed…)—Nanjing, an ancient and beautiful city, has witnessed many great historic events.⑸重游青年时代曾经学习和工作过的地方时,他回忆起许多美好的往事。

(A visit…brought back…)—A visit to the places where he had studied and worked during his youth brought back many fond memories.Unit 2⑴观看激烈的足球比赛是让我忘却工作中一切烦恼的最佳途径。

(take one's mind off…)—Watching exciting soccer games is the best way to take my mind off all the problems in my work.⑵朋友们伤感地目送他开车离开,清楚地知道下次见面应该是很久之后了。

(drive off)—Friends sadly watched him drive off, knowing clearly it should be long before they could meet again.⑶社区工作人员花了一个月擦去那些曾经是城市印象的涂鸦(graffiti)。

(wipe off)—It took the community workers a month to wipe off the graffiti, which used to be a notable sight of the city.⑷在高海拔地区,人们用很多方法来阻挡紫外线(ultraviolet rays)。

(keep off)—In high altitude areas, people use lots of ways to keep off ultraviolet rays.⑸由于暴风雪,这个村子的水电供给都已经被切断(cut off)—This village's water and power supplies have been cut off because of the snowstorm.Unit3⑴乡村音乐是当今美国最流行的音乐形式之一。

(…the most…)—Country music is one of the most popular forms of music in the United States today.⑵没有一种不幸可与失去时间相比。

(There is no other…)—There is no other misfortune that could be compared with the loss of time.⑶最忠实的朋友莫过于一本好书。

(…no…as…as…)—There is no friend as loyal as a good book.⑷在世界上其他任何地方,你都找不到与瑞士一样迷人的风景。

(Nowhere…as…as…)—Nowhere else in the world can you find scenery as attractive as Switzerland.⑸CD的音质胜过任何盒式录音带。

(No…could rival…)—No cassette tapes could rival CDs in terms of sound quality.⑴没有一个参赛者能追上那个不知疲倦的领跑者。

(in the lead)None of the competitors could catch up with the untiring runner who was in the lead.⑵球员们完全不在状态,结果以2:3输掉了比赛。

(in the zone)—The football team was not in the zone and lost the game with the score result of 2 to 3⑶如果你花很大力气练习英语口语的话,迟早会取得好效果的。

(in the long run)—If you make a great effort to practice your oral English, it will pay off in the long run.⑷如果下雨,足球比赛将延期。

(in the event of)—In the event of rain, the football match will be postponed.⑸决赛那天到来时,她十分紧张。

能否取胜还是悬而未决的事。

(up in the air)—When the day of the final arrived, she was very nervous. Whether she could win or not was still up in the air.Unit5⑴最终粉丝们不得不接受演唱会由于天气原因而改期。

(resultantly)—Resultantly, the fans had to accept the rescheduling of the concert due to the weather.⑵幸运的是我们可以跟着这本食谱一步步来做这些美味佳肴。

(luckily)—Luckily, we could cook all these delicious courses by following the steps provided in the recipe book.⑶值得注意的是网络公开课的学分已经被许多大学正式接受。

(notably)—Notably, the credits earned from Internet open courses have been officially accepted by many universities.⑷更重要的是学生们明白了在学习和娱乐之间需要找到平衡点。

(importantly)—More importantly, students understand that they should find a balance between their study and entertainment.⑸很明显,媒体隐藏了重要的信息,没有向公众宣布。

(clearly)—Clearly, the media has hidden some important information from the public.Unit6⑴开车对美国人而言就像鸟儿需要飞翔一样,几乎就是他们天性的一部分。

(what)—Driving is to Americans what flying is to birds. It is almost part of their nature.⑵提纲之于作家,犹如蓝图之于建筑师。

(...is to...as...is to...)—The outline is to a writer as the blueprint is to an architect.⑶学习对于人的思想,犹如食物对于人的身体。

(as...; so...)—As food is to the body, so is learningto the mind.⑷太阳火辣辣的,与他那天在奥运会上所面临的竞争一样火热。

(...as...as...)—The sun is as hot as the competition that he was confronted with at the Olympic Games.⑸正如剑是战士的武器,笔是作家的武器。

(just as...is..., ...is...)—Just as a sword is the weapon of a warrior, a pen is the weapon of a writer.Unit7⑴他在大庭广众中通常很有礼貌,但私下里很粗鲁。

(in public; in private)—He is very rude in private , though in public he is usually very polite.⑵饥饿是食物摄入量的一个极端,肥胖则是另一个极端。

(at one extreme; at the another extreme)—Starvation is at one extreme of the spectrum of food intake ; obesity is at the another extreme.⑶与好友在一起心灵才能找到归宿。

(in the company of)—It is in the company of a good friend that the heart finds a home.⑷尽管她父亲在公司里,但她那份工作却是靠自己得到的。

(on one's own)—Although her farther is in the firm, she got the job on her own.⑸这个项目开始的时候我们都满怀热情,但不幸的是我们现在已经没有当初那么热心了。

(at the start of)—At the start of the project we were all full of passion but unfortunately we've lost a lot of our early enthusiasm.Unit8⑴问题是黑匣子里电池的电量只能维持三十天的时间。

相关文档
最新文档