357英语翻译基础考试大纲

合集下载

湖北大学2024年研究生招生考大纲 357 英语翻译基础

湖北大学2024年研究生招生考大纲 357 英语翻译基础

湖北大学全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试《英语翻译基础》考试大纲科目代码(357)一、考试目的《英语翻译基础》是全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试的基础课考试科目,其目的是考查考生的英汉互译实践能力是否达到进入MTI学习阶段的水平。

二、考试性质及范围本考试是测试考生是否具备基础翻译能力的尺度参照性水平考试。

考试的范围包括MTI考生入学应具备的英语词汇量、语法知识以及英汉两种语言转换的基本技能。

三、考试基本要求1. 具备一定中英文化,以及政治、经济、商务、旅游、科技、教育等方面的背景知识。

2. 具备扎实的英汉两种语言的基本功。

3. 具备较强的英汉/汉英转换能力。

四、考试形式本考试采取主观试题以及单项技能测试与综合技能测试相结合的方法,强调考生的英汉/汉英转换能力。

试题分类参见“试卷构成一览表”。

五、考试内容本考试包括两个部分:词语翻译和段落翻译。

总分150分。

I. 词语翻译1. 考试要求要求考生准确翻译中英文术语或专有名词。

2.题型要求考生较为准确地写出题中的30个汉/英术语或专有名词的对应目的语(其中英译汉包括5个缩略语)。

汉/英文各15个,每个1分,总分30分。

II. 段落翻译1. 考试要求要求应试者具备英汉互译的基本技巧和能力;初步了解中国和英语国家的社会、文化等背景知识;译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确、表达基本无误;译文无明显语法错误。

2.题型要求考生较为准确地翻译出所给的文章段落,英译汉每个段落为180-200个单词,汉译英每个段落为220-230个汉字,英译汉和汉译英各占60分,总分120分。

六、参考书目初试科目英语翻译基础不指定参考书目。

复试科目英语笔译1. 近三年的《政府工作报告》中英文版2. 《英汉语对比与翻译教程》,杨元刚主编,武汉大学出版社,2021年版。

复试科目英语口译1.《高级听力教程》(第四版),周国强,上海外语教育出版社,2011年版。

2.《英语口译综合能力3级》,周国强,外文出版社,2011年版。

河北经贸大学《357英语翻译基础》考研真题详解

河北经贸大学《357英语翻译基础》考研真题详解

河北经贸大学《357英语翻译基础》考研真题详解2021年河北经贸大学外国语学院《357英语翻译基础》考研全套目录•2021年翻译硕士《357英语翻译基础》考研真题与典型题详解说明:本科目考研真题不对外公布(暂时难以获得),通过分析参考教材知识点,精选了有类似考点的其他院校相关考研真题,以供参考。

2.教材教辅•叶子南《高级英汉翻译理论与实践》(第3版)配套题库(含考研真题)说明:以上为本科目参考教材配套的辅导资料。

•试看部分内容翻译的基本技巧1.1 解包袱法1. the first black presiden t【译文】第一位与黑人关系密切的总统2. the first woman president【译文】第一位关心妇女问题的总统3. presidenti al histori an【译文】专门研究总统生平的历史学家4. opinion leader【译文1】能影响或左右舆论的人【译文2】意见领袖(台湾译法)5. milkboy【译文】送牛奶的男孩6. fireman【译文】消防员7. postman【译文】送邮件的人8. sick room【译文】病房9. criminally insane【译文】刑事法庭鉴定为患有精神病10. a morning person【译文】习惯早起的人11. a body shop【译文】车身修理厂(洗车店)12. manage forests sustainably【译文】管理森林,以便使其可以持续发展13. digital gap【译文】数字鸿沟/数位落差(台湾译法)【解析】对于已经形成相对固定的说法的包袱,可不解。

14. peak load【译文】峰值负荷15. sate l l i te co m m u n i cati o n s g ro u n d sta ti o n e qu i p m e n t repairer【译文】卫星通讯地面站设备维修人员16. Th e di vo rce i s l e ss cul tu rally acce p tab l e i n a so ci e t y that is family-oriented.【译文】在以家庭为中心的社会文化背景下,离婚是难以接受的。

211 357 448 全日制翻译硕士专业学位(MTI)考试总则与考试大纲_百度

211 357 448 全日制翻译硕士专业学位(MTI)考试总则与考试大纲_百度

本文由澐菲贡献 doc1。

全日制翻译硕士专业学位(MTI) 全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试 考试总纲 总 则 全国翻译硕士专业学位教育指导委员会在《全日制翻译硕士专业学位研究 生指导性培养方案》(见学位办[2009]23 号文)中指出,MTI 教育的目标是培养 高层次、应用型、专业性口笔译人才。

MTI 教育重视实践环节,强调翻译实践能 力的培养。

全日制 MTI 的招生对象为具有国民教育序列大学本科学历(或本科 同等学力)人员,具有良好的双语基础。

 根据《全日制翻译硕士专业学位研究生指导性培养方案》以及教学司 [2009]22 号文件精神,现制定全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试大纲。

 . 一、考试目的 本考试旨在全面考察考生的双语(外语、母语)综合能力及双语翻译能力, 招生院校根据考生参加本考试的成绩和《政治理论》的成绩总分(满分共计 500 分),参考全国统一录取分数线来选择参加复试的考生。

 二、考试的性质与范围 本考试是全国翻译硕士专业学位研究生的入学资格考试,除全国统考分值 100 分的第一单元《政治理论》之外,专业考试分为三门,分别是第二单元外国 语考试《翻译硕士 X 语》(含英语、法语、日语、俄语、韩语、德语等语种), 第三单元基础课考试《X 语翻译基础》(含英汉、法汉、日汉、俄汉、韩汉、德 汉等语对)以及第四单元专业基础课考试《汉语写作与百科知识》。

《翻译硕士 X 语》重点考察考生的外语水平,总分 100 分,《X 语翻译基础》重点考察考生 的外汉互译专业技能和潜质,总分 150 分,《汉语写作和百科知识》重点考察考 (考试科目名称及代码参见教 生的现代汉语写作水平和百科知识,总分 150 分。

 学司[2009]22 号文件) 三、考试基本要求 1. 具有良好的外语基本功,掌握 6000 个以上的选考外语积极词汇。

 2. 具有较好的双语表达和转换能力及潜质。

 3. 具备一定的中外文化以及政治、经济、法律等方面的背景知识。

英语翻译基础考试大纲

英语翻译基础考试大纲

英语翻译基础考试大纲咱来说说这英语翻译基础考试大纲哈!首先,词汇量那是必须得有的。

您要是词汇量不够,就好比上战场没带枪,那能行吗?就说我之前遇到过一个学生,参加翻译考试的时候,碰到一个单词“encyclopedia”,愣是不知道啥意思,结果整个句子翻译得乱七八糟。

所以啊,平日里就得把单词这关给过了,不仅要认识,还得会用。

语法也是重中之重!啥主谓宾、定状补,得搞得清清楚楚。

比如说,“I have never seen such a beautiful girl before” 这里面的时态、语态都得弄明白,不然翻译出来可就闹笑话啦。

再来谈谈翻译技巧。

直译、意译、音译,各种译法都得掌握。

就像有一次我看到一个句子“Love me, love my dog” 要是直译,那就是“爱我,爱我的狗”,这多奇怪呀!其实意译过来就是“爱屋及乌”,是不是一下子就顺了?在翻译中,文化背景知识也不能少。

不同国家有不同的文化习俗,翻译的时候可不能忽略。

比如说,“You are a lucky dog” 可别以为是在骂你,在英语里这是说“你是个幸运儿”。

说到这考试大纲,还得注重上下文的理解。

不能孤立地看一个句子或者一个段落,得联系前后文,这样才能翻译得准确又通顺。

另外,翻译的速度也很关键。

考试的时候时间有限,不能磨磨蹭蹭的。

平时就得多多练习,提高翻译的效率。

最后,多做真题那是必不可少的。

通过做真题,能熟悉考试的题型和难度,知道自己的薄弱环节在哪里,然后有针对性地去提高。

总之,这英语翻译基础考试大纲就像是一张地图,指引着咱们朝着正确的方向前进。

只要咱们认真准备,多积累、多练习,就一定能在考试中取得好成绩!。

MTI考试大纲

MTI考试大纲

全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试考试总纲总则全国翻译硕士专业学位教育指导委员会在《全日制翻译硕士专业学位研究生指导性培养方案》(见学位办[2009]23号文)中指出,MTI教育的目标是培养高层次、应用型、专业性口笔译人才。

MTI教育重视实践环节,强调翻译实践能力的培养。

全日制MTI的招生对象为具有国民教育序列大学本科学历(或本科同等学力)人员,具有良好的双语基础。

根据《全日制翻译硕士专业学位研究生指导性培养方案》以及教学司[2009]22号文件精神,现制定全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试大纲。

.一、考试目的本考试旨在全面考察考生的双语(外语、母语)综合能力及双语翻译能力,招生院校根据考生参加本考试的成绩和《政治理论》的成绩总分(满分共计500分),参考全国统一录取分数线来选择参加复试的考生。

二、考试的性质与范围本考试是全国翻译硕士专业学位研究生的入学资格考试,除全国统考分值100分的第一单元《政治理论》之外,专业考试分为三门,分别是第二单元外国语考试《翻译硕士英语》(含英语、法语、日语、俄语、韩语、德语等语种),第三单元基础课考试《英语翻译基础》(含英汉、法汉、日汉、俄汉、韩汉、德汉等语对)以及第四单元专业基础课考试《汉语写作与百科知识》。

《翻译硕士英语》重点考察考生的外语水平,总分100分,《英语翻译基础》重点考察考生的外汉互译专业技能和潜质,总分150分,《汉语写作和百科知识》重点考察考生的现代汉语写作水平和百科知识,总分150分。

(考试科目名称及代码参见教学司[2009]22号文件)三、考试基本要求1. 具有良好的外语基本功,掌握6000个以上的选考外语积极词汇。

2. 具有较好的双语表达和转换能力及潜质。

3. 具备一定的中外文化以及政治、经济、法律等方面的背景知识。

对作为母语(A语言)的现代汉语有较强的写作能力。

四、考试时间与命题每年1月份举行,与全国硕士研究生入学考试同步进行。

翻译硕士MTI参考书目

翻译硕士MTI参考书目

广东外语外贸大学 英语笔译、英语口译 复试参考书目 ? 991|翻译实务(笔译):1、《实用翻译教程(修订版)》,刘季春主编,中山大学出版社, 2007 年。 2、《英汉翻译基础教程》,冯庆华、穆雷主编,高等教育出版社,2008 年。 3、《英语口译教程》,仲伟合主编,高等教育出版社,2007 年。 4、《商务英语口译》(第二版),赵军峰主编,高等教育出版社,2009 年。 5、有关英语八级考试的书籍,以及英美政治、经济、文化等方面百科知识的书籍。 ? 992|面试(含口译):1、《实用翻译教程(修订版)》,刘季春主编,中山大学出版社,2007 年。 2、《英汉翻译基础教程》,冯庆华、穆雷主编,高等教育出版社,2008 年。 3、《英语口译教程》,仲伟合主编,高等教育出版社,2007 年。 4、《商务英语口译》(第二版),赵军峰主编,高等教育出版社,2009 年。 5、有关英语八级考试的书籍,以及英美政治、经济、文化等方面百科知识的书籍。
法语口译 复试参考书目 ? 993|翻译实务(笔译):1、《法语》1-4 册, 北京外国语大学法语系马晓宏等编, 外语 教学与研究出版社,1992 年。 2、《法语》5-6 册 ,束景哲主编, 上海外语教育出版社,1991 年。 3、《法语口译实务(2 级)》,陈伟, 外语出版社,2005 年。 4、《法语口译实务(3 级)》,蔡小红, 外语出版社,2005 年。 5、有关法国文学史、法国当代文化方面的书籍。 ? 994|面试(含口译):1、《法语》1-4 册, 北京外国语大学法语系马晓宏等编, 外语教 学与研究出版社,1992 年。 2、《法语》5-6 册 ,束景哲主编, 上海外语教育出版社,1991 年。 3、《法语口译实务(2 级)》,陈伟, 外语出版社,2005 年。 4、《法语口译实务(3 级)》,蔡小红, 外语出版社,2005 年。 5、有关法国文学史、法国当代文化方面的书籍。

北京理工大学考研专业课考试大纲

北京理工大学考研专业课考试大纲

凯程考研集训营,为学生引路,为学员服务!北京理工大学考研专业课考试大纲考试大纲作为考研学子备考复习的方向指南,每年都备受关注,尤其是当年最新考试大纲。

建议各位考生朋友,在借助往年考试大纲进行复习时,及时关注最新考试大纲,以便积极应对其中的变化与调整。

帮大家整理各高校考研专业课考试大纲,帮助大家更好的复习!北京理工大学2016年硕士入学考试考试大纲公布,具体请到北京理工大学研究生院查看。

以下为考试大纲科目,请参考。

211-357-英语翻译硕士专业学位研究生入学考试大纲、242俄语、243日语、244德语、245法语、246西班牙语、333教育综合、337设计理论基础、354汉语基础、432统计学、445汉语国际教育基础、448汉语写作与百科知识、601数学分析、613药理学综合、616基础英语、617法学基础(法理学、宪法学)、619基础日语、624电磁学、625生物化学(A)、626基础德语、627理论、628综合化学[含化学基础]、630化学综合、631马克思主义基本原理、632科学技术理论、633教育学基础、634心理学基础综合、635行政管理、801安全系统工程、802信号理论基础、803物理光学基础、805马克思主义中国化理论与实践、806宏观经济学、809力学基础、810自动控制理论、811电子技术(含模拟数字部分)、812生产运作与管理、813计算机专业基础、814材料物理与化学、815工程热力学(不含传热学)、818精密机械设计、819物理光学、820应用光学、821电子技术基础、825分子生物学、826信号处理导论、829高分子物理、831化工原理、832生物化学、833科学技术史、834有机化学、835物理化学、838工程力学基础、839材料科学基础、843控制工程基础、844机械制造工程基础、846材料力学、847高等代数、848理论力学、849量子力学、852宏微观经济学、853政治经济学、854英语专业综合(语言学、英美文学、英美社会与文化概况)、855日语语言专业、858运筹学、864法学综合1(刑法学、民法学)、866法学综合2(民法学、商法学、民事诉讼法学、刑事诉讼法学,四门任选其中两门)、867法学综合3(国际经济法学、国际法学)、871管理学、873经济学基础、874微生物学、879德语语言文学专业(德语文学、德语语言学)、880创作、881电工与电子技术、882电路、信号与系统、883情报学基础、884物理化学(A)、885软件工程专业基础综合、887电子科学与技术基础、889数据结构、891心理学。

翻译硕士考研详解

翻译硕士考研详解

考研不考数学的同学,翻译硕士一定要了解!本篇主要是写给要考翻译硕士的你,看完本篇会让你对翻译硕士有个全新的了解,也会衡量自己要不要考这个专业,如果看完本篇文章你没任何收获,那只能说明你已经是MTI 大神!!!好了,言归正传,很多同学开始考研都是比较迷茫的,看着数学欲哭无泪,日思夜想自己到底能考一个什么专业,哲学类?法学类?教育学类?历史学类? 每天纠结的不行,得到的答案也一知半解。

那么现在就给你们说说在不考数学里面相对就业还算不错的专业,翻译硕士(MTI),下面从翻硕简介、适合考生、就业情况、考试科目、备考建议、院校选择等方面来介绍一下翻硕简介翻译硕士(MTI)是什么?官方的解释:为适应我国改革开放和社会主义现代化建设事业发展的需要,促进中外交流,培养高层次、应用型高级翻译专门人才。

所以我国设置翻译硕士专业学位。

一句话来说“应用型高级翻译人才”。

要说翻硕,就肯定要说到文学这个学科门类,文学分为三个一级学科;中国语言文学、外国语言文学、新闻传播学;翻硕对应的就是外国语言文学下面的专硕。

翻硕设笔译、口译两个培养方向,这两个方向可以结合自己实际情况进行选择。

喜欢口头表达的同学可以选择口译,相对来说整体招生学校少一点。

更多的学校笔译、口译初试考的都是一样的,复试有稍微的差别。

(结合自己的情况具体分析)注意!2007年仅培养英语语种的翻译硕士,目前有的语种有英法德日俄西阿和泰语,其中泰语只有广西民族大学有,阿语和西语只有北外,北语和天外三所学校有,其余小语种学校相对较多。

适合考生哪些学生适合考翻译硕士呢?1)本科就是翻译专业的同学,如果考研肯定是首选这个专业。

2)本科是英语专业的同学,想继续在英语这方面有深造,考学硕英语言文学,要考二外,二外不太好复习,没有把握;考学科教学英语,教育学专硕是教育学里最热门的招生的学校就是围绕着师范类,竞争压力比较大;所以说翻硕相对的最好的一个选择,各种层次的学校都有招生;3)本科不是英语专业同学,对英语感兴趣,考英语言文学,二外没学过,考不了;考学科教学英语,很多学校对学科英语专业有限制,要么是教育学的报考要么是英语专业的报考限制。

浙江师范大学211-357-448-《翻译硕士日语》《翻译基础》《汉语写作与百科知识》2020年考研专业课初试大纲

浙江师范大学211-357-448-《翻译硕士日语》《翻译基础》《汉语写作与百科知识》2020年考研专业课初试大纲

全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试考试总纲总 则全国翻译硕士专业学位教育指导委员会在《全日制翻译硕士专业学位研究生指导性培养方案》(见学位办[2009]23号文)中指出,MTI教育的目标是培养高层次、应用型、专业性口笔译人才。

MTI教育重视实践环节,强调翻译实践能力的培养。

全日制MTI的招生对象为具有国民教育序列大学本科学历(或本科同等学力)人员,具有良好的双语基础。

根据《全日制翻译硕士专业学位研究生指导性培养方案》以及教学司[2009] 22号文件精神,现制定全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试大纲。

一、考试目的本考试旨在全面考察考生的双语(外语、母语)综合能力及双语翻译能力,招生院校根据考生参加本考试的成绩和《政治理论》的成绩总分(满分共计500分),参考全国统一录取分数线来选择参加复试的考生。

二、考试的性质与范围本考试是全国翻译硕士专业学位研究生的入学资格考试,除全国统考分值100分的第一单元《政治理论》之外,专业考试分为三门,分别是第二单元外国语考试《翻译硕士X语》(含英语、法语、日语、俄语、韩语、德语等语种),第三单元基础课考试《X语翻译基础》(含英汉、法汉、日汉、俄汉、韩汉、德汉等语对)以及第四单元专业基础课考试《汉语写作与百科知识》。

《翻译硕士X语》重点考察考生的外语水平,总分100分,《X语翻译基础》重点考察考生的外汉互译专业技能和潜质,总分150分,《汉语写作和百科知识》重点考察考生的现代汉语写作水平和百科知识,总分150分。

(考试科目名称及代码参见教学司[2009]22号文件)三、考试基本要求1.具有良好的外语基本功,掌握6000个以上的选考外语积极词汇。

2.具有较好的双语表达和转换能力及潜质。

3.具备一定的中外文化以及政治、经济、法律等方面的背景知识。

对作为母语(A语言)的现代汉语有较强的写作能力。

四、命题由各招生院校MTI资格考试命题小组根据本考试大纲,分别参照翻译硕士外语考试《翻译硕士X语》、基础课考试《X语翻译基础》及专业基础课考试《汉语写作和百科知识》考试大纲及样题的要求,自主负责命题与实施。

重庆师范大学2021年硕士研究生招生参考书目

重庆师范大学2021年硕士研究生招生参考书目

101思想政治理论全国指定大纲和教材199管理类联考综合能力全国指定大纲和教材201英语一全国指定大纲和教材204英语二全国指定大纲和教材211翻译硕士英语参见有关专业学位指导委员会编制的考试大纲240自命题俄语《大学俄语简明教程》张宝钤编,高等教育出版社。

241自命题法语《法语》(1—3册),马晓宏编著,商务印书馆出版。

242自命题日语《中日交流标准日本语》中级(上册前10课),人民教育出版社;《新世纪日本语教程》(自学用),清华大学外语系编,外语教学与研究出版社。

301数学一全国指定大纲和教材302数学二全国指定大纲和教材303数学三全国指定大纲和教材311教育学专业基础综合全国指定大纲和教材331社会工作原理1.《社会学概论新修(精编版)》 郑杭生,中国人民大学出版社,2014年2.《社会工作概论(第三版)》王思斌,高等教育出版社,2014年3.《社会工作综合能力(中级)》,全国社会工作者职业水平考试教材编写组,中国社会出版社,2018年333教育综合1.《教育学基础》(第三版)十二所师大编写,教育科学出版社,2014年;2.《中国教育史》(第四版)孙培青,华东师大出版社、2019年8月;3.《外国教育史》(第二版)张斌贤,教育科学出版社,2015年;4.《教育心理学》(第三版)张大均,人教社,2015年334新闻与传播专业综合能力1.《新闻采访与写作》,丁柏铨主编,高等教育出版社2014 年 12 月(第三版)2.《新闻评论教程》(第二版),马少华著,高等教育出版社,2012 年版3.《现代新闻编辑学》蒋晓丽主编,高等教育出版社,2012 年版336艺术基础王宏建主编.艺术概论[M].北京:文化艺术出版社2010年10月第1版339农业知识综合一1.《植物学》强胜主编,高等教育出版社2.《遗传学》刘祖洞主编,高等教育出版社,2007年。

3.《植物生理学》(第六版)潘瑞炽主编,科学出版社,2008年。

2021年中央财经大学硕士研究生初试自命题业务课考试参考书目

2021年中央财经大学硕士研究生初试自命题业务课考试参考书目
Stephen Prata著,姜佑译
出版社 清华大学出版社(2017 第三版) 高等教育出版社(2018) 中国人民大学出版社(2017 第十四版) 中国人民大学出版社(2014年,第6版 ) 中国人民大学出版社(2017年,第二版 ) 中国人民大学出版社(2015年,第四版 ) 中国人民大学出版社 (2016) 上海三联书店、上海人民出版社 (2015) 高等教育出版社 (2008 第四版) 中国统计出版社 (2007 第三版) 法律出版社 (2017 第五版) 高等教育出版社 (2018 第二版) 法律出版社(2019第五版)
《法理学》
《行政法与行政诉讼法》
《刑法学》
《刑事诉讼法学》 《马克思主义基本原理概论》 《简明马克思主义史》 《社会学教程》 《国外社会学理论》(1-24章) 《中国文学史》 《中国古代文学作品选》 《艺术学概论》 《政治经济学》 《西方经济学》 《普通心理学》 《社会心理学》 《心理学研究方法》 《现代心理与教育统计学》 《宏观经济学》 《微观经济学:现代观点》 《政治经济学》 《寿险精算原理》 《非寿险精算学》
作者 赵丽芬 刘小元主编 张云起主编 加里·德斯勒 著;刘昕 译 吴德庆、王保林、马月才著 陈振明主编 欧文·E·休斯著 [美]N·格里高利·曼昆 [美]哈尔·R·范里安著,费方域等译 盛骤、谢式千、潘承毅 茆诗松、周纪芗 王利明、杨立新、王轶、程啸著 《经济法学》编写组 张卫平著
风笑天 卢淑华 王力 邱运华
《现代汉语(增订五版)》
黄伯荣、廖序东
《古代汉语(校订重排版)》第一 王力
册、第二册
《语言学纲要(修订版)》
叶蜚声、徐通锵
《全日制翻译硕士专业学位(MTI) 全国翻译硕士专业学位教育指导委员会编

西安交通大学硕士研究生入学考试科目主要参考书

西安交通大学硕士研究生入学考试科目主要参考书

《工业设计思想基础》
702 数学分析
《数学分析》
陈高翔
贺忠厚 邓晓兰 铁卫 冯宗宪 (美)萨尔瓦多 樊秀峰 张迈曾主编
李彬主编
中国经济出版社 西安交通出版社 西安交大出版社 西安交大出版社
高等教育出版社 清华大学出版社 西安交大出版社 西安交通大学出版 社 新华出版社
2004 年
2007 年 2007 年 2007 年 2011 年 2010 年 2003 年
《东方俄语》(1-2 册) 《大学德语》(修订版)1--3 册
丁树杞 张书良
外语教学与研究出 版社 高等教育出版社
高等教育出版社
上海外语教育出版 社 人民教育出版社与 (日本)光村图书 出版株式会社合作 编写 外语教学与研究出 版社 高等教育出版社
2002 版 2011 版 2011 版 2010 版 2005 版
《固体物理学》 《传热学》
陆栋 陶文铨
上海科学技术出版 2003 年 社
高等教育出版社 1998 年版
814 计算机基础综合
参考范围见我校研究生招生主页
2013 年西安交通大学研究生入学考试
计算机基础综合科目大纲
815 信号与系统(含数字信号《信号与线性系统 》
阎鸿森等
西安交大出版社 1999 年版
434 国际商务专业基础 440 新闻与传播专业基础 819 新闻传播学基础
448 汉语写作与百科知识
《公共财政学》 《财政学》 《税收学》 《国际商务》 《国际经济学》 《国际投资与跨国公司》 《传播学引论》
《传播学引论》
《新闻学概论》
《传播学原理》
《自然科学史十二讲》
《中国文化读本》
701 工业设计思想基础

英语口译考试大纲

英语口译考试大纲

英语口译考试大纲1、英语翻译证书考试一级口译证书考试一、级别描述与适用对象通过一级口译证书考试的考生能够做各种正式场合的交替传译和同声传译,达到专业翻译水平;能够胜任高级别正式场合的讲话及各类国际会议的交替传译和同声传译工作。

本级别考试的适用对象为经过专业英语翻译培训,拥有英语翻译经验的专业翻译人员或具有同等能力的各类人员。

二、考试形式、内容与考试时间一级口译证书考试包含两个部分:第一部分为交替传译,其中第一节为英译汉交替传译,要求考生将一段600词左右的英语讲话译成汉语;第二节为汉译英交替传译,要求考生将一段800字左右的汉语讲话译成英语。

该部分的考试采取听录音做翻译的方式进行。

考生将听到的英语或汉语讲话分别译成汉语或英语,并同时录在磁带上。

每段讲话录音中,每隔1分钟至2分钟有一段停顿,停顿时间约为播放录音时间的1-1.5倍,该时间是留给考生翻译的时间。

听录音时,考生可以做笔记,并充分利用停顿的时间进行翻译。

第二部分为同声传译,其中第一节为英译汉,要求考生将一篇约1000词的英语演讲以同声传译的方式译成汉语,第二节为汉译英,要求考生将一篇约1400字左右的汉语演讲以同声传译的方式译成英语。

该部分采取听录音做同声传译的方式。

考生须将听到的英语或汉语讲话分别同传译成汉语或英语。

正式考试前考生每人可获得一张口译证书考试考生须知,须知指导考生如何填写姓名、考点和考号以及考试方式,此外在考试内容一项中给出了各部分考试的内容简介。

两部分的考试时间分别约为30分钟,两部分考试之间间隔1小时。

三、考试计分方式与合格线考试采取百分制计分方式,交替传译和同声传译各占50%,满分分别为50分。

考试合格标准为总分70分,同时要求交替传译、同声传译单项得分分别不低于30分。

达到上述合格标准者方能获得证书。

2、英语翻译证书考试二级口译证书考试一、级别描述与适用对象通过二级口译证书考试的考生能够做各类正式场合的口译工作,达到专业翻译水平;能够胜任正式会议及技术性或商务会谈等活动的交替传译工作。

英语笔译三级考试大纲(2020版)

英语笔译三级考试大纲(2020版)

全国翻译专业资格(水平)考试英语笔译三级考试大纲一、总论全国翻译专业资格(水平)考试英语笔译三级考试设置“笔译综合能力”和“笔译实务”两个科目。

应试人员须:1.遵守中华人民共和国宪法和法律法规,贯彻落实党和国家方针政策。

2.具有良好的职业道德,具有推动翻译行业发展的职业使命感,具备相应的翻译专业能力和业务技能。

3.具备较强的敬业精神,热爱本职工作,认真履行岗位职责。

二、考试目的检验应试人员能否独立完成中等难度的笔译工作。

三、基本要求1.具备较扎实的语言基础,具备较好的双语表达能力,熟练掌握 5000 个以上英语单词。

2.了解中国、涉英语国家和地区的社会、历史、文化等背景情况;掌握较广泛、多领域的相关专业知识。

3.了解常规翻译理论,较熟练运用一般翻译方法。

4.能够翻译中等难度文章,把握文章主旨,较准确传递源语的事实和细节,语法正确,文字较通顺。

四、笔译综合(一)考试目的检验应试人员对英语语法和词汇的掌握程度和运用能力,以及阅读理解、推理与释义能力,语言表达能力。

(二)基本要求1.较快速阅读、理解中等难度英语文章的主要内容。

2.较正确获取与处理相关信息。

3.较熟练运用语言技巧,及时做出较准确判断和正确选择,无明显错漏。

五、笔译实务(一)考试目的检验应试人员中英双语互译的能力。

(二)基本要求1.较快速阅读、理解中等难度英语文章的主要内容。

2.较熟练运用翻译策略与技巧,较准确、完整地进行双语互译,无明显错译、漏译。

3.译文忠实原文,语言较规范,用词正确,译文通顺,无过多语法错误。

4.英译汉速度为每小时 300—400 个英语单词;汉译英速度为每小时 200—300 个汉字。

英语笔译三级考试模块设置一览表《笔译综合能力》《笔译实务》。

重庆师范大学2019年考研初试参考书

重庆师范大学2019年考研初试参考书

101思想政治理论全国指定大纲和教材199管理类联考综合能力全国指定大纲和教材201英语一全国指定大纲和教材204英语二全国指定大纲和教材211翻译硕士英语参见有关专业学位指导委员会编制的考试大纲240自命题俄语《大学俄语简明教程》张宝钤编,高等教育出版社。

241自命题法语《法语》(1—3册),马晓宏编著,商务印书馆出版。

242自命题日语《中日交流标准日本语》中级(上册前10课),人民教育出版社;《新世纪日本语教程》(自学用),清华大学外语系编,外语教学与研究出版社。

301数学一全国指定大纲和教材302数学二全国指定大纲和教材303数学三全国指定大纲和教材311教育学专业基础综合全国指定大纲和教材331社会工作原理1.《社会学概论新修(精编版)》 郑杭生,中国人民大学出版社,2014年2.《社会工作概论(第三版)》王思斌,高等教育出版社,2014年3.《社会工作综合能力(中级)》,全国社会工作者职业水平考试教材编写组,中国社会出版社,2018年333教育综合1.《教育学基础》(第三版)全国十二所重点师范大学联合编写,教育科学出版社,20142.《中国教育史》孙培清主编,华东师范大学出版社,20093.《外国教育史》(第二版)张斌贤主编,教育科学出版社,20154.《教育心理学》(第二版)张大均主编,人民教育出版社,2011334新闻与传播专业综合能力《新闻采访与写作》丁柏铨,高等教育出版社339农业知识综合一1.《植物学》强胜主编,高等教育出版社2.《遗传学》刘祖洞主编,高等教育出版社,2007年。

3.《植物生理学》(第六版)潘瑞炽主编,科学出版社,2008年。

340农业知识综合二1.《动物营养学》杨凤主编,中国农业出版社, 2001年。

2.《饲料学》王成章、王恬主编,中国农业出版社,2003年。

3.《动物繁殖学》(第四版)中国农业大学主编,中国农业出版社。

341农业知识综合三1.《Visual FoxPro程序设计》,谭华山等著,清华大学出版社,2010;2.《食品质量与安全管理》,陈宗道等主编,中国农业大学出版社,2011。

2019年中央民族大学考研部分初试自命题科目考试大纲调整

2019年中央民族大学考研部分初试自命题科目考试大纲调整

2019年中央民族大学考研部分初试自命题科目考试大纲调整(含新增招生专业考试大纲)通知(不断更新)一、几点说明1.考试大纲是对考试科目的考查目标、试卷结构的概要性说明。

大纲中所列考查范围是最低限度的要求,仅作为考生备考的辅助性参考之一,不是实际命题的标准,考试用试卷所要考查的知识点包括但不限于大纲中考查范围所列的内容。

2.大纲试卷形式中的题型结构和分值分配仅供参考,考试用试卷可能会根据科目考查目标的需要进行必要的调整。

3.如有疑问可以与招生院系或研招办联系。

二、非新增专业初试科目考试大纲调整(含修改和变更):法语(2018修订版).pdf334新闻与传播综合能力(2018修订版).pdf440新闻与传播专业基础(2018修订版).pdf 825语文课程与教学论.pdf826音乐综合基础.pdf828发展心理学.pdf854计算机基础综合(2018修订版).pdf 856数据结构(2018新修改).pdf三、2019年新增专业初试科目考试大纲1、专业硕士学位:211 翻译硕士英语.pdf(翻译硕士)346 体育综合.pdf(体育硕士)357 英语翻译基础.pdf(翻译硕士)431 金融学综合.pdf(金融硕士)432 统计学.pdf(应用统计硕士)434 国际商务专业基础.pdf(国际商务硕士)448 汉语写作与百科知识.pdf(翻译硕士)2、学术型硕士学位:628 俄语基础.pdf(俄语语言文化)832俄罗斯中亚社会与文化.pdf (俄语语言文化)627 翻译理论与实践.pdf (翻译学)831 基础英语.pdf (翻译学)629 日语基础.pdf (日语语言文学)833 日本文化.pdf (日语语言文学)653 英美文学.pdf (英语语言文学)831 基础英语.pdf (英语语言文学)。

英语三级笔译考试大纲

英语三级笔译考试大纲

英语三级笔译考试大纲一、考试简介英语三级笔译考试(CATTI-3)旨在测试考生在英语翻译方面的综合能力,包括语言应用能力、翻译技能和专业知识。

该考试分为两部分,第一部分为笔译综合能力,第二部分为笔译实务。

通过该考试,考生将能够更全面地了解和掌握英语翻译的基本知识和技能。

二、考试目标1、测试考生的英语翻译技能和语言应用能力;2、测试考生的专业知识储备和翻译理论知识;3、测试考生的文化意识和跨文化交际能力;4、测试考生的职业道德和职业操守。

三、考试内容1、笔译综合能力a.词汇和语法:测试考生的词汇量、语法知识和语言应用能力;b.阅读理解:测试考生对英语文章的理解和分析能力;c.完形填空:测试考生对英语短文的理解和判断能力;d.听力理解:测试考生对英语听力的理解和判断能力。

2、笔译实务a.英译汉:测试考生对英语文章的翻译能力和表达能力;b.汉译英:测试考生对中文文章的翻译能力和表达能力。

四、考试形式和评分标准1、考试形式:考试采用闭卷、计算机化考试方式,考试时间为180分钟。

其中,笔译综合能力的考试时间为90分钟,笔译实务的考试时间为90分钟。

2、评分标准:笔译综合能力的评分标准包括词汇和语法、阅读理解、完形填空、听力理解等方面;笔译实务的评分标准包括翻译准确度、语言表达流畅度、词汇运用得当度等方面。

五、考试时间和地点1、考试时间:每年5月和11月的第二个周末进行考试。

具体时间请官方网站公告。

2、考试地点:在全国范围内设置考点,考生可选择就近的考点进行考试。

具体考点设置请官方网站公告。

六、备考建议1、加强英语词汇和语法知识的学习,提高语言应用能力;2、多做阅读理解和完形填空的练习,提高对英语文章的理解和分析能力;3、加强听力训练,提高英语听力理解能力;4、多进行英译汉和汉译英的练习,提高翻译技能和表达能力;5、熟悉CATTI-3考试大纲和评分标准,了解考试要求和趋势。

英语二级笔译考试大纲一、考试简介英语二级笔译考试,全称为全国翻译专业资格(水平)考试英语二级笔译考试,是由国家人力资源和社会保障部组织实施的一项国家级外语考试。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

357英语翻译基础考试大纲
一. 考试目的
《英语翻译基础》是全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试的基础课考试科目,其目的是考察考生的英汉互译实践能力是否达到进入翻译专业硕士研究生学习阶段的
水平。

二、考试性质及范围:
本考试是测试考生是否具备基础翻译能力的尺度参照性水平考试。

考试的范围包
括考生入学应具备的英语词汇量、语法知识以及英汉互译的基本技能。

三、考试基本要求
1. 具备一定中外文化,以及政治、经济、法律等方面的背景知识。

2. 具备扎实的英汉两种语言的基本功。

3. 具备较强的英汉/汉英转换能力。

四、考试形式
本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的
方法,强调考生的英汉/汉英转换能力。

试题分类参见“考试内容一览表”。

五、考试内容:
本考试包括二个部分:词语翻译和英汉互译。

总分150分。

I. 词语翻译
1. 考试要求
要求考生准确翻译中英文术语或专有名词。

2. 题型
要求考生较为准确地写出题中的30个汉/英术语、缩略语或专有名词的对应目的语。

汉/英文各15个,每个1分,总分30分。

II. 英汉互译
1. 考试要求
要求应试者具备英汉互译的基本技巧和能力;初步了解中国和英语国家的社会、文化等背景知识;译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确、表达基本无误;译文无明显语法错误;英译汉速度每小时250-350个外语单词,汉译英速度每小时150-250个汉字。

2. 题型
要求考生较为准确地翻译出所给的文章,英译汉为250-350个单词,汉译英为150-250个汉字,各占60分,总分120分。

六、参考书目:
《英汉翻译基础教程》,冯庆华、穆雷主编,高等教育出版社,2008年;《文体与翻译》,刘宓庆,中国对外翻译出版公司,1998.。

相关文档
最新文档