昂立口译培训讲义全解
昂立培训班学员专用中级口译辅导讲义
昂立培训班学员专用中级口译辅导讲义1. According to a recent survey, four million people die each year from diseases linked to smoking.依照最近的一项调查,每年有4,000,000 人死于与吸烟有关的疾病。
2. The latest surveys show that quite a few children have unpleasant associations withhomework.最近的调查显示相当多的孩子对家庭作业没什么好感。
3. No invention has received more praise and abuse than Internet.没有一项发明像互联网一样同时受到如此多的赞扬和批评。
4. People seem to fail to take into account the fact that education does not end withgraduation.人们似乎忽视了教育不应该随着毕业而结束这一事实。
5. An increasing number of people are beginning to realize that education is not completewith graduation.越来越多的人开始意识到教育不能随着毕业而结束。
6. When it comes to education, the majority of people believe that education is a lifetimestudy.说到教育,大部分人认为其是一个终生的学习。
7. Many experts point out that physical exercise contributes directly to a person’s physicalfitness.许多专家指出体育锻炼直接有助于身体健康。
昂立幼儿前三单元 4-1--刘佳
昂立幼儿前三单元详案Unit1步骤内容要点1 T: hello, hello, hello, hello, (课堂纪律123,4,4,4和课堂口令ok?ok.以及show me your hand s的教学)Wow,so many pretty girls and handsome boys, 老师看到今天有这么多漂亮的小女孩和帅气的小男孩,而且坐的这么的整齐,那么老师要奖励给你们一首好听的歌曲,I’ll sing a song for you, listen carefully, 小朋友们要仔细的听哦,待会儿,要请你们和老师一起来唱这首歌ok?13531,----hello song.用hello 打招呼,4遍,注意声色和方位的变化。
说话时注意搭配手势的辅导。
2 T: ok, 刚才小朋友们听得都很认真,那么老师有个问题要问问小朋友了,What am I doing? 刚才老师是在干什么呢?hello, hello.Ss: 打招呼。
T: 是的,刚才老师是在打招呼,那么我们见面打招呼的时候要说什么呢?hello!Ss: hello.T: Ok, now, follow **, show me your hands, do it like this! hello, hello.Ss: (do the actions.)老师带着做hello的手势,4遍。
此时学生不能说话!(这是对于毫无基础的学生的要求,老师可以依据当时的具体情况进行调整。
)带练5遍。
3 T: now, open your mouth, follow **. 跟** 一起来打招呼。
Hello!Ss: hello!T: hello, 看那位小朋友和**打招呼最热情了,** 有礼物要奖给他!Hello!Ss: hello!T: good. A medal for you…hello, hello.Ss: hello, hello…T: 刚才有很多表现的好的小朋友都得到了老师奖励的小奖牌,等到下课的时候,小朋友们就可以拿着奖牌到老师这里来换取漂亮的小贴画,小朋友们要注意拿到奖牌之后,要把它放到你们的凳子下面,不能够拿在手上玩哦,要是被老师看到了,老师就要把它收回来了。
昂立英语问题解疑
昂立英语加盟解疑一、数字问题二、基本问题三、教学问题四、支持问题五、财务问题六、内务问题一、常见数字问题1.1992年成立昂立教育集团正式对外开始开展加盟的时间为2005年年初;2.集团年营业额近2个亿;3.昂立教育集团下设20多个子公司,包括进修上海进修学院、翻译公司、昂立书店、留学公司、投资咨询公司、管理咨询公司、幼儿园、科技公司等。
享誉中国的昂立一号是昂立生物科技公司的产品,生物科技公司是从昂立教育集团中剥离上市的子公司;4.集团每年补贴投资咨询公司300多万以服务全国分校,开展研发、动画制作、网络课程等项目;5.集团每年利润有数千万;6.计划三年内到美国上市,将会在上市之前从全国二十到四十个城市的加盟商那里收购其百分之五十的各地学校股份。
7.投资回报平均一年半,经历暑假的话投资回报快则三个月;8.目前有沈阳有12所分校每年5万人次、南昌有8所分校,24个合作点,每年培训2万人次、郑州有26所分校每年培训4万人次、株州有8所分校每年培训1万人次,其他近300所分校每年共培训12万人次,上海13所分校每年共培训6.5万人次。
全国每年培训共计30万人次;二、基本问题:9.你们这是个什么项目啊?——我们是上海交通大学昂立国际教育,这是一个英语培训学校的连锁加盟项目。
外语培训相信您一定知道最近三年每年增长速度是三到五倍,是发展最快的行业之一。
10.你们这个项目怎么加盟啊?——我们是以连锁的形式进行加盟的,投资人向总部交纳加盟金,总部派专业人员进行前期市场调研分析、市场进入策划,对参与运营的教师、员工、管理人员进行全面、系统的培训,在运营过程中的辅导,以确保分校尽快进入正常运营轨道。
如果分校有特殊需求,总校将选派经验丰富的骨干对分校进行1至6个月的实战指导。
11.你们这个外语培训学校怎么搞啊?——投资人首先要选定一个目标城市,签订加盟合同,交纳加盟金,总部将进行全程的开业指导和后期扶持。
12.加盟费多少?——我们的标准加盟金原则上是综合考虑当地的人口、GDP等指标进行适当的调整。
口译重点知识培训讲义
口译重点知识培训讲义Unit One Reception 外事接待Unit 1课外练习 Passage Two汉译英:P40 录音Unit_1_1 06:491、对不起,您一定是来自联盟传播服务局的大卫·理查德先生吧? 。
我叫魏琴,是上海国际文化交流中心的代理主任。
这是我的名片。
Excuse me, you must be Mr. David Richard from the Alliance communications Service. My name is Wei Qin. I’m the acting director of the Shanghai International Center for Cultural Exchanges. Here’s my card.2、自从我们收到您来访日期的电子邮件后便一直期待着您的到来。
We've been expecting you ever since we received your e-mail message informing us of your date of arrival.3、报据您的要求,我们为您预订了我中心东楼的“明寓’名房。
“明寓”从设计到装潢都体现了中国明朝的建筑风格,我相信您一定会喜欢这套古典式房间。
Upon your request, we have reserved for you our Ming House suite, which is located in the East Tower of the Center. It is a classic Chinese residence designed and decorated in the architectural style of China's-Ming Dynasty. I am sure you'll like our Ming House.4、理查德先生,我们的“信息高速公路与传播服务学术研讨会”将如期在我中心举行。
口译笔记范例及讲解
非常感谢谁与争锋还保留着咱们的笔记讨论的帖子,无疑是对我们最大的鼓励相信我们一定可以做得更好!!ricotetaking 1去年春天,我国遭遇了一场非典疫情重大灾害。
党中央、国务院把人民群众的身体和部署防治非典工作。
将非典列为法定传染病管理,如实公布疫情,在全国范围内防治非典指挥部,统一调度人力物力财力,充分发挥城乡基层组织的作用,确保预.China suffered from a disastrous SARS outbreak last spring. The Party Ce ave top priority to protecting people's health and lives and promptly inves nd treat it. We enforced the Law of the People's Republic of China on the Pre iseases, formulated the Regulations on Public Health Emergency Response, isease. We reported the facts of the SARS situation exactly as they we hroughout the country to control the outbreak. The State Council and loc eadquarters to coordinate human, material and financial resources and rganizations in both urban and rural areas, so as to ensure that preventio nd orderly.分析:要说明的一点是这个版本完全是我自己的版本,最终出来的结果也绝对和英文版的不一样。
增减倍数口译+昂立unit5
(3) 在3月30日刚刚结束的2000年财政年度, 台湾的出口猛跌 了11.3%,泰国10%, 南韩9.9%, 香港2.4%. 然而, 中国大陆 却公布了 第一季度7.5%的可观增长. In the fiscal year of 2000, ending on March 30, export slumped 11.3 percent in Taiwan, 10 percent in Thailand, 9.9 percent in South Korea and 2.4 percent in Hong Kong. However, the Chinese mainland posted a respectable 7.5 percent rate in the first quarter.
(七)增 /减具体数字的英译也可用 by+ 具体数字来 表示.
(1)我国水土流失面积每年以10,000平方公里的速度在 扩大. 目前, 水土流失面积已达367万平方公里, 占总 土地面积将近38%. The area of soil erosion in China has been increasing by 10,000 square km. Annually to 3.67 million square km at present, accounting for nearly 38 percent of the total land area.
(1) 1999年,普通高校招生规模比上年扩大了47.4%. University and college enrollment in 1999 increased by 47.4% percent over the previous year. (2) 同1997年相比, 1998年工业排污减少了11.6%,家庭排污增 加了2.6%. Compared with 1997, the discharge of industrial wastewater dropped by 11.6%, while that of domestic sewage rose by 2.6 percent in 1998.
昂立新概念2全套 第四阶段讲义 L88 教师版
昂立新概念Ⅱ英语第四阶段(教师版)最新讲义Lesson 88 Trapped in a mine阅读理解1. Why can’t they use explosive?If explosives are used, vibrations will cause the roof of the mine to collapse.2. What was a microphone used for?A microphone can enable the men to keep in touch with their closest relatives.单词详解:1. trap v. 陷入结构:sb. be trapped in sp.翻译:他们被困在燃烧着的楼房里。
They were trapped in the burning building.派生:trap n. 圈套,陷阱2. surface n. 地面,表面结构:on the surface (of sth.) (在某物的)表面翻译:这计划表面上看起来很实际。
This plan seems practical on the surface.词组:a surface wound外伤3. explosive n. 炸药派生:explode v. 爆炸翻译:人体炸弹爆炸了,导致十人死亡。
The suicidal bomb exploded, claiming ten persons. (基口)4. vibration n. 震动翻译:请把手机调至震动。
Please keep your cell phone in vibration.派生:vibrate v. 震动5. collapse v. 坍塌翻译:Ted叔叔的椅子承受不了他的重量而塌了。
Uncle Ted’s chair collapsed under his weight.派生词:collapse v. (因精疲力竭)倒下,生病(结合下句猜测词义)e.g. After working for 35 hours continuously, she finally collapsed.6. drill v. 钻孔派生:drill v. 训练翻译:孩子们接受训练,要在警报响起的时候迅速离开教室。
昂立新概念3讲义(第四版) Lesson 60 教师版
昂立新概念3讲义第四版(教师版)最新讲义Lesson 60 Too early and too latePart 1 Words and Expressions(1) punctuality n. 准时,守时(arriving, doing something or happening at the expected)e.g. He falls short in a number of aspects: in punctuality, in courtesy, and in attention to his work.他在遵守时间、礼貌待人、专心工作等几方面都做得不够。
派生词:punctual adj. 准时的结构:be punctual for sth. / in doing sth.近形词辨析:punctuation 标点符号acupuncture 针灸puncture 穿刺(2)rural adj. 农村的(of, relating to, or characteristic of the country)词组:rural workers 农民工反义词:urban(3) disregard v. 不顾,无视(to pay no attention to)(4) intellectual n. 知识分子(a person who uses his or her intellect to study, reflect, or speculate on a variety of different ideas)词组:intellectual property rights 知识产权IPR形近词辨析:intellect 智力;知识分子intelligence 智慧;情报;智力intelligible 可理解的考考你:____ has reported that the enemy is planning a new attack. ( B )A. intelligentB. intelligenceC. intellectualD. insurance(5) abstruse adj. 深奥的(difficult to understand)(6) coordinate v. 协调(one that is equal in importance, rank, or degree)e.g. 你必须使你的言行一致。
昂立新概念3讲义(第四版) Lesson 06 学生版
昂立新概念3讲义第四版(学生版)最新讲义Lesson 6 Smash-and-grabPart 1 Words and Expressions(1) smash-and-grab n. 砸橱窗抢劫smash vt. 打破,打碎翻译:The dishes smashed on the floor.______________________________________绕口令:He dashed to smash the fashionable ashtray with cash.grab v. 抓住,攫取猜测grab在以下词组中的含义grab a taxi_________________grab a bite to eat_________________(2) arcade n. 有拱廊的街道(两旁常设商店)扩展:arc_________________arch_________________ Triumphal Arch _________________archer_________________(3) Piccadilly n. 皮卡迪利大街(4) jewellery n. 珠宝扩展:jewel n. _____________________;jewellery _______________________扩展:various kinds of jewellery: agate__________;________ 翡翠;_______红宝石;sapphire _____________;____________ 钻石(5) necklace n. 项链–lace n. 花边;带子鞋带_______________ knitted lace _______________(6) ring n. 戒指(7) background n. 背景词组:___________________________ 以……为背景扩展:remain in the background ______________翻译:高等教育背景和良好的沟通技能都是这个工作所必须具备的。
昂立新概念3讲义(第四版) Lesson 03 教师版
昂立新概念3讲义第四版(教师版)最新讲义Lesson 3 An unknown goddessPart 1 Words and Expressions(1) goddess n. 女神(a female god)男女搭配,干活不累:(2) archaeologist n. 考古学家(a person who studies prehistoric people and their culture)archaeology n. 考古学archaeological adj. 考古学的以-ist结尾的表职业的单词:zoologist动物学家, botanist植物学家,agronomist农业学家(3) Aegean adj. 爱琴海的(an arm of the Mediterranean between Greece and Turkey; a main trade route for the ancient civilizations of Crete and Greece and Rome and Persia) the Aegean Sea 爱琴海(欧洲文明发祥地)(4) explore v. 考察,勘探(to travel to or around an area or a country in order to learn about it)explorer n. 探险家exploration n. 探测;探究猜猜看:Internet Explorer IE浏览器翻译:The archaeologists are exploring the cave, looking for evidence of prehistoric existence.考古学家们正在勘探那个山洞,需找一些史前生存的证据。
(5) promontory n. 海角(a long narrow area of high land that goes out into the sea)老师可用图片解释海角(突出于海中的狭长形陆地,常形容极远僻的地方)【学生版不出现】(6) prosperous adj. 繁荣的,昌盛的(rich and successful)prosperity n. 繁荣,成功近义词:thriving昌盛的,兴旺的;booming蓬勃的,景气的;flourishing繁茂的,健康的翻译:The once prosperous area is filled with trash and sewage and lacks electricity.这个曾经繁荣的地区现在充斥着垃圾和污水,而且缺电。
昂立新概念2全套 第三阶段讲义 L55 教师版
昂立新概念Ⅱ英语第三阶段(教师版)最新讲义Lesson 55 Not a gold mine 阅读理解1. What did the team find?The team found nothing but a tin trunk.2. How did they find it?With a new machine called ‘The revealer’.单词详解1. gold n. 金子派生:adj. 金子做的gold 金黄色的goldengold medal 金牌goldfish 金鱼2. mine n. 矿词组:a gold mine 金矿派生:mine for gold v. 开采mineral water adj. 矿泉水miner / mineworker n. 矿工,采矿者3. treasure n. 财宝翻译:I discovered a treasure map in the bookstore. 藏宝图派生:treasure v. 珍惜e.g. To treasure what you have is actually the beginning to own everything.4. revealer n. 探测器派生:reveal v.翻译:The hospital refused to reveal the name of the drug.医院拒绝透露这种药物的名称。
不要泄露我的秘密。
Don’t reveal my secret.5. invent v. 发明派生:inventionn.发明inventor n. 发明人文化:four great Chinese inventionscompass / paper-making / printing / gunpowder6. detect v. 探测派生:detective n. 侦探adj. 侦探的7. bury v. 埋葬8. cave n. 山洞【思考1】猜猜caving是什么意思呢?9. seashore n. 海岸10. pirate n. 海盗11. arm n. 手臂词组:arm in arm 手挽手派生:v. 武装结构:be armed with翻译:The soldier is armed with guns. 配备着枪支12. soil n. 泥土13. entrance n. 入口词组:the entrance / exit to the theatre 剧院的入口/出口翻译:He had passed the entrance examination of the college.他已经通过了大学的入学考试(高考)。
昂立培训班完全讲义3
昂立培训班完全讲义(三)十五、顺译(Interpreting Similar Word Orders)顺译是指尽可能按照句中概念或意群出现的先后顺序将原语整体意思译出。
英汉两种语言在语序和词序上有很大差异,顺译可以减轻记忆的压力,但是将切分开的意群在尽可能减少移位的前提下连贯起来则需要一定的技巧。
在以下例句中,斜线表示断句处,“+”表示补充信息,可以采用顺译法处理:1、There are still 10 minutes/ before we call it a day.还有10分钟,我们就下课。
2、My visit to China comes on an important anniversary, as the Vice President mentioned.我对中国的访问,正逢一个重要的周年纪念,这正如副主席刚才说的那样。
3、The conference will resume/ at 6 p.m./ after the board has met privately.会议六点继续进行,董事会在此之前先要碰个头。
4、Prof. Smith asked us not to be afraid of mistakes/ in practicing interpreting.史密斯教授叫我们不要害怕出错,尤其是在练习口译的时候。
5、对于外界称我为“中国的戈尔巴乔夫”也好,“经济沙皇”也好,我都不高兴。
Whatever the foreign media call me, either “China’s Gorbachev”or “economic czar”, or anything else, I am not happy about that.6、Please allow me to say something/ on behalf of/ my colleagues of ABC Organization.请允许我说几句话,来代表我们ABC组织的同事们表达我们的心意。
昂立口译辅导
口译资料无限网 昂立内部中高级口译第二阶段专家级辅导大全1.Q: 请问考前如何提高自己的口译水平呢? A:(By Gerard)笔者从事口译教学和担任口译考官多年,深切感受到每一位学员和老考生渴望成功的迫 切,以及经受挫折后的焦虑和迷惘。
本文将从语言素养和技能训练两个方面着手,与大家探讨提高口译水 平和某些可行性对策。
英汉,汉英口译考试中存在的问题 口译考试未合格者普遍反映出听力理解差,口语表达弱的问题。
两篇英汉译一上来就给了不少考生一 个“下马威”。
大部分考生不知文章所云,有些考生则只能抓住其中的片言只语。
的确,英语听力具有强烈 的瞬间性,理解和把握有一定长度的英语听力材料需要有极其丰厚的英语功底作后盾。
否则,译不出则罢, 闹出笑话来可不光彩。
比如今年的高级口译里有一篇英译汉涉及我国西藏自治区的发展情况,但是由于很 多考生误把 Tibet 听成 tobacco,于是译出的内容与原语的意思相去甚远。
在汉译英当中,考生摄入的信息基本不会出现偏差,然而有些考生无法在规定的时间内准确、流利地 作译,主要原因还在于他们未能养成良好的语感和正确的英语思维,所以即使选用的是口译教材里的内容, 仍然会出现表达不畅、咬文嚼字的情况。
有的考生词汇贫乏、犹豫不决、思路不清,还有的考生则明显是 在堆砌英语单词,所用的句式中不中、洋不洋,十分可笑。
作好口译的一些可行性对策 注重词汇习得和记忆的完整性 根据认知理论的信息处理原则,学习者作为认知活动的主体,他已有的知识结构在认知过程中起着重 要作用。
在言语理解的认知过程中,语言学习者已有的知识经验能对语言输入进行感知、领会、摄入与综 合。
当前输入的言语信息要与记忆中所存储的有关信息相整合,才能得到理解。
如果缺乏相关信息,或者 未能激活记忆中的有关信息,就不能或难于实现对言语的理解,更不用说用译语来进行再创造了。
如果学习者不曾朗读过一个词,那么在他的认知结构中就不会存有该词的声音资料,他也就不可能迅 速准确地把听力材料中所感知到的内容与认知结构中的相关资料(包括该词的文字符号和意义部分)相互 联系,自然也就无法判断它的思想内涵,理解上下文的信息含义。
昂立王晓波:中级口译听力复习计划
大多数人是被烦死的,而不是累死的。
口译考前复习也是如此。
为了让大家不至于“烦死”,“到底该复习什么呢”,写一个纯粹个人意见的所谓“听力复习计划”。
也许您全部完成这个计划,自然会对听力考试充满信心;也许您完成一半的时候,心里已经听到了一个声音在说“嗯,差不多了,考试肯定没问题”。
如果您已经有了自己的计划并且开始执行,那么还是按照自己的安排来,不过可以参考一下我列的内容。
以下为针对中级口译听力考试的大致复习计划。
整体思路1,Sentence/Passage Translation建议练习步骤:听一遍-复述大意-核对答案-复听-圈划词汇与句型2,其它题型建议练习步骤:听一遍并做题-核对答案-圈划词汇与句型-选择性复听3,所列内容实在来不及完成的(比如有几个听力教程的单元没有听,有几套预测题没有做,虽然理论上是完全来得及完成的),至少在考前两三天看着文本熟悉一下内容,且同样要求“圈划词汇与句型”。
具体日程* 每天1个Spot Dictation练习,20句Statements练习,5句Sentence Translation,2篇Passage Translation 及听力教程重点篇章中的一篇(具体见下文),总时间约90分钟(包括核对、部分复听及词汇句型表达整理)* 每2-3天另加一套真题听力(完整版),约50分钟按照以上进度,20天内应该足够完成以下的内容听力教程每个单元的Statements (20*16)每个单元的ST PT (5+2)*16Unit 2 Part OneUnit 4 Part One, Three(2),Unit 6 Part One, Part Three (1)Unit 7 Part OneUnit 8 Part OneUnit 9 Part OneUnit 10 Part OneUnit 11 Part OneUnit 12 Part OneUnit 13 Part OneUnit 15 Part One, Part Three (2, 3)Unit 16 Part One, Part Three (1, 2, 3 )真题:(10套0309-0709)重点做真题,(应该很容易买到)这样可以更了解题型以及考试难度,新东方的笔试备考精要也可以看看。
昂立新概念2全套 第一阶段讲义 L4 教师版
昂立新概念Ⅱ英语第一阶段(教师版)最新讲义Lesson 4 An exciting trip 阅读理解1. How long has he been in Australia?He has been in Australia for six months / for half a yar.2. Where is he now?He is in Alice Springs now.单词详解1. exciting adj. 令人兴奋的(修饰“sth.”)对比:(2选1)exciting / excitedThose fans are excited to see the pop singer.surprising / surpriseda surprising birthday party2. receive v. 接受,收到词组:收到某人某物receive sth. from sb.辨析:receive 收到V.S. accept 接受I received an invitation yesterday from my neighbors, butI didn’t accept it.3. firm n. 商行,公司公司(由小到大)firm – companyaccounting firm 会计事务所4. different adj. 不同的词组:be different from 与……不同反义:be the same as派生:difference n. 不同之处5. centre adj. 中心= center (AmE)词组:购物中心shopping center 【思考1】If a person can make everyone around him excited, we can say he is exciting.【趣味知识1】你们知道“上海展览中心”用英文怎么说吗?Shanghai Exhibition Center翻译:人民广场在上海市中心。
新概念2昂立完美讲义lesson1-13教师版.docx
Lesson 1 A private conversation理解couldn ’ t I hear the actors?Because the young man and woman were talking loudly.2. Do you think the young man understood me before answeringconversation ” ?“ This is a private No, I don’ t.解1. private: adj.私人的.Don’t tell the other s, because this is privateprivate school私立学校反:public school Stanford University:斯坦福大学,美国著名私立大学: in private私下里;反:in public 公立学校公众地. He supported the plan in public, but in private he knew it was not good.文化:但被道年收入等自己不愿意回答或者不便回答的,可以使用private -How old are you?-Sorry, this is a private question./ I forgot it.2. conversation: n. informal talk非正式会构: have a conversation with sb内容可以正式的,也可以私人的展: dialogue,可以指正式的国家与国家之的会。
chat 聊,就是北京人的“侃” ,的是无关要的事。
gossip 嚼舌,道短3. theatre: n.院、院. Last week, I went to the theatre.去看an open-air theatre露天Shanghai Grand Theater:上海大院4. seat:n. a place to sit in座位: take a seatgive one’s seat to⋯ .座某人文化: Sit down, please. (命令性) --Take your seat, please. (一般性 ) --Be seated, please. (更礼貌、正式)5. play: n.. Shakespeare was famous for his plays.展: drama/opera/musical: role play:fair play:公平比6. loudly: adv.大声地(). A dog is barking loudly根: loud: adj.大声的. The music is too loud, please turn it down.adv.洪亮地(褒). Speaker louder, I can’t hear you.7. angry: adj.生气的. 我很生气。
新概念2昂立完美讲义Lesson1-13教师版
Lesson 1 A private conversation阅读理解1.Why couldn?t I hear the actors?Because the young man and woman were talking loudly.? 2. Do you think the young man understood me before answering “This is a private conversation”No, I don?t.单词详解1. private: adj. 私人的e.g. Don?t tell the others, because this is privateprivate school 私立学校反义词:public school 公立学校Stanford University: 斯坦福大学,美国著名私立大学词组:in private 私下里;反义词:in public 公众地e.g. He supported the plan in public, but in private he knew it was not good.文化:但被问道年纪收入等自己不愿意回答或者不便回答的问题时,可以选择使用private-How old are you?-Sorry, this is a private question./ I forgot it.2. conversation: n. informal talk 非正式会谈结构:have a conversation with sb 内容可以正式的,也可以私人的扩展:dialogue 对话,可以指正式的国家与国家之间的会谈。
chat 闲聊,就是北京人说的“侃”,说的是无关紧要的事。
gossip 嚼舌头,说长道短3. theatre: n. 剧院、戏院e.g. Last week, I went to the theatre. 去看戏an open-air theatre 露天剧场Shanghai Grand Theater:上海大剧院4. seat:n. a place to sit in 座位词组:take a seat. 让座给某人give one?s seat to …文化:Sit down, please. (命令性)--Take your seat, please. (一般性) --Be seated, please. (更礼貌、正式)5. play: n. 戏剧e.g. Shakespeare was famous for his plays.扩展:drama/opera/musical词组:role play:对话练习fair play:公平比赛6. loudly: adv. 大声地(贬义词)e.g. A dog is barking loudly词根:loud: adj. 大声的e.g. The music is too loud, please turn it down.adv. 洪亮地(褒义词)e.g. Speaker louder, I can?t hear you.7. angry: adj.生气的e.g.我很生气。
(顶级 考试必备)昂立内部资料英语中级口译全真模拟
请各位”口译资料”网的会员们注意的,此份资料及其珍贵,绝对是昂立的内部经典资料,且它是第二阶段考试的题库啊!!!!请大家好好珍惜啊!英语中级口译全真模拟Authentic Interpreting ExercisesPassage 1It is indeed my pleasure and privilege to have received your gracious invitation to visit your company and to tour around Shanghai and the whole country. // I had a dream that someday I would visit China and work in the beautiful city of Shanghai for a while, and I’m very grateful that you have made my dream come true. // I’m so happy to have the opportunity to work with a group of dis tinguished people in China’s computer software industry. // I’m looking forward, in the next few days, to meeting my Chinese colleagues and touring around your company properties.//Passage 2I have been thinking about something lately and I’d like to sha re with you my thoughts. // In the west, everybody is talking about going to the East and making an investment. // China’s rise as one of the strongest economic powers in the Asian-Pacific Region has attracted a growing number of business and financial gia nts in the world to invest in China. // Shanghai, as China’s biggest city and financial center, is among the best choices of their investment destinations.//Passage 3罗伯茨先生,我谨代表公司全体同仁,并以我个人的名义欢迎您来沪工作并成为我们公司的一员。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
昂立口译培训讲义全解一、即席演讲(Impromptu Speech)口译是口头地将信息从一种语言形式转换成另一种语言形式表达出来的交际活动。
译员服务的对象是发言人和听众,自己既是听众又是讲话者,所以从发声、英汉语言篇章、灵活应变的角度熟悉并应用公共演讲的技能应该在口译培训的初始阶段就得以强化。
首先让学生观摩典型的汉、英语演讲,了解口译工作的现场,然后让学生以“我最喜欢的颜色”和“我省/市的自然资源”为题分别做英、汉语即席讲话,让其他同学练习接续传译(consecutive interpreting),练习时应注意:1、发言时吐字清晰,声音洪亮悦耳,音量适中,可参照腹部呼吸法发声训练。
2、无需慷慨陈词,但是听起来一定要态度亲切、自然真诚,保持与听众的目光交流。
3、口译时一般用第一人称,但是在同时兼任会谈双方的译员时需每次指明发言者身份。
4、确保听众能听懂自己的讲话,速度在每分钟90~160词之间,听众鼓掌或哄笑时适当停顿,说到专有名词和头衔时应稍稍放慢速度,力求准确;察言观色,根据听众反应判断译语是否准确。
5、作口译时少用或不用手势,即兴发言时难免有口误甚至被人纠正错误,这时应表现出良好素养,不做鬼脸,不皱眉头,虚心接受批评,立即改正。
二、传递意义(Interpreting the Meaning of the Utterance)口译与笔译除了形式上的差别外,最突出的特点在于口译的即时性(real-time),发言人话音一落,译员就必须把刚听到的长达3~5分钟的讲话(100~120个词/分钟)完整地在相应时间内(通常为3/4时间)转述出来。
很多人能完整地复述一、两个小时的电影内容,但是很难在短时间内记住300~600个词。
口译不是逐字口头翻译,而是把“意义”(sense)从一种语言形式转化成另一种语言形式。
这时应鼓励学生主要用大脑记忆意义而不是用笔来记忆,否则就会陷入只注意记字眼而不是意义、只见树木不见森林的误区,影响后面记笔记的学习和训练。
三、记忆练习:提高积极听力(Memory Exercise: Improving Active Listening)听取信息、理解并记忆是口译的关键环节。
在训练开始时有些学生抱怨自己似乎理解了原语,但是等到翻译时却记不起刚才听过的内容。
这其中的原因主要有两种:1、注意力不够集中。
译员不是普通的凭兴趣听取信息的听众,而是必须注意力高度集中地听取并记忆愿与所有意思的特殊听众;2、对话题不熟悉或因英汉语序差异大,外语水平不够听不懂原语,所以无法记忆。
所以应强化外语听力训练,同时扩充背景知识,带着问题听,听信息的中心思想或要点。
口译培训的前期任务是让学生边听边分析理解信息,并在不记笔记的情况下表达所理解和所记忆的内容。
所谓积极地听,就是要主动地解析和记忆所听内容的信息点以及各种信息点之间的系。
可以选择一些内容较长、难度相对较大的讲话,听后说出时间、地点、主要事件、前后逻辑关系等内容,然后逐段分析,增补细节信息,领会语境支持下的理解程序。
四、记忆训练:借助记忆辅助工具(Memory Exercise: Making Use of Memory Aids)记忆指的是对信息的编码、储存和读取,遗忘是指对储存的信息无法读取或再认。
记住原语信息对成功表达至关重要,首先译员必须对所听的内容感兴趣(译员工作的内容千差万别,从政治、经济、军事、医药、文娱、体育到信息技术,若没有一种对任何新事物新领域知识的好奇心是无法保证其自始至终集中注意力、理解并记忆原语的);其次根据对主题背景知识的了解,译员可以适当应用一些记忆力辅助工具来增强自己再认原信息的能力,如把描述性、方位感强的内容形象化,就可节省记笔记的时间和精力;把罗列出来的内容加以分类,进行综合归纳,可以删繁就简,快速记忆。
五、记数字(Remembering Numbers)人的短时记忆只能记住6~7个孤立、无内在联系的数字符号。
但是发言人经常会用数据来做实证性说明。
大量天文数字夹杂在纷繁芜杂的信息当中一古脑儿地冒出来时给译员极大的压力,往往造成错译或延时,是成功表达的重大障碍之一。
以下是常用记数字方法。
记数字训练必须坚持不懈。
基数表达三位数以内的数字对口译不会构成困难,而三位数以上的数字,尤其是五位数以上的数字,则成了口译的一大难关。
为了便于记录和口译,我们不妨可以用“点三杠四”书写法,即用逗号(,)表示三位数,便于英语表达,用斜杠(/)表示四位数,便于汉语表达:1)727七百二十七Seven hundred twenty-seven (in AmE);Seven hundred and twenty-seven (in BrE);2)2,003二千零三Two thousand three (in AmE);Two thousand and three (in BrE);3)1,97/4,727一百九十七万四千七百二十七One million, nine hundred (and) seventy-four thousand seven hundred (and) twenty-seven4)1,1/75,00/0,000十一亿七千五百万One billion, one hundred seventy-five million (in AmE)5)45,0/00,00/0,000四百五十亿Forty-five billion序数表达1)第一:the first2)第三:the third3)第十:the tenth4)第十五:the fifteenth5)第二十二:the twenty-second分数表达1)二分之一:a half2)五分之一:one-fifth3)四分之三:three quarters4)七分之四:four-seventh5)五又三分之二:five and two-thirds小数表达1)12.89十二点八九:twelve point eight nine2)0.323零点三二三:point three two three; zero/naught point three two three六、记笔记:常用符号和缩略语(Note-taking: Useful Signs and Acronyms)口译理解的过程就像黑匣子神秘难懂,无法把任何一个步骤孤立地来讨论,听取信息的同时,理解、记忆甚至转换代码也一并进行。
译员除了主要靠高度集中注意力强记原语信息外,还借用通用符号和缩略词语把一些表示信息简要记录下来,减轻大脑记忆的压力、合理分配精力以便继续摄取更多信息。
1、以下是一些常用笔记符号:信息意义符号增加;补充+减少;删除-和;与;共同&上升;提高;增强↑下降;下沉;降低↓上扬;渐渐好转↗下挫;不断亏损↘去;向前;发展→回顾;从前;倒退←不等于;并不意味着≠属于∈总和;合力∑商标TM英镑£美元$人民币¥重要;惊讶!小于;不足<超过>认为;主张;相信:以……为中心;圆桌会谈⊙因为∵所以∴国家□问题;疑惑?正确;认同√高兴?译员常常使用一些自己熟悉但别人不一定看懂的方式记笔记,如用“工”表示“工业”、“G”表示“政府”、“E”指代“经济”,但是也不鼓励无休止地设计新符号,记忆和识别新符号很可能在表达时带来负面影响。
我们还可以用符号夹杂缩略语一起来记笔记。
2、以下是常用的英文字母缩写和汉字所代表的信息:信息意义缩略语联合国计划开发署UNDP联合国教科文组织UNESCO洛杉矶LA上海SH、沪国民生产总值GNP国内生产总值GDP五年计划5 y计中华人民共和国PRC中国共产党CPC人民代表大会NPC社会保障体系社保中国人民保险公司PICC中国外运集团SinoTrans中国远洋运输公司COCSO经济特区SEZ国有企业SOE合资企业JV信息技术IT研究和发展R&D投资回报率ROI外国直接投资FDI外商独资企业WoFE汇丰银行HsBC并购M&A虚拟专用网VPN超文本标记语言HTMLBy the way BTWAs soon as possible ASAP大家网翻译交流论坛精华资料汇总翻译考试真题及指定教材:CATTI全国人事部翻译考试最全指定教材和真题(PDF+MP3)下载汇总CATTI全国人事部翻译考试2009版指定教材(PDF+MP3)下载上海英语中高级口译笔试口试历届真题+听力+答案大汇总(含2009)[真题来源]英语权威资料《经济学人》2009年珍藏版TheEconomist2009汇总CATTI口笔译资料一帖全(更新中)翻译书籍推荐:100本口笔译教程资料下载汇总(不断更新)翻译技巧:翻译技巧经验大汇总[下载]复旦大学名师翻译讲义[下载]北外英语专业超全面翻译笔记(近10万字)[原创]我个人收集的翻译资料大汇总(精华)有图为证钱歌川:《翻译的技巧》时事备考热点:2009年热点话题回顾口译笔试口试备考资料大汇总2009年12月外交部发言人举行例行记者会中英文对照PDF汇总下载翻译精练:外交部、国内外名人致辞及热点话题中英文对照WORD温家宝总理2004年记者招待会口译实录中英文对照及学习札记WORD下载2006.03.07中国外长李肇星答记者问口译MP3及文稿翻译阅读:翻译阅读--经济学人等权威新闻杂志电子版PDF下载汇总翻译词汇:翻译词汇大全汇总贴2009年环保热词一网打尽(附哥本哈根气候大会专有名词)WORD下载英语词汇学习丛书-词汇入门、基础、提高、拓展、突破、飞跃翻译词典:各类翻译词典下载汇总[迅雷下载]英汉百科翻译大词典(上下册)精品下载:英语新闻分类词典.rar词典级汉英分类词汇大全(超有用)翻译语法:赖世雄教你学英语语法上下册(PDF+MP3)下载中文版夸克_英语语法大全PDF下载外研社--张道真实用英语语法PDF下载原版英语语法Macmillan-EnglishEssential下载原版英语语法书AGlossaryofEnglishGrammar下载翻译拓展:翻译拓展--中英文原版小说等下载集合张培基《英译中国现代散文选》WORD下载七、复述训练(Repetition Training)训练原语复述可以检验记忆、加深理解,对一个语篇进行两到三次复述可以帮助我们摆脱原语字眼的束缚,专注于要传递的“意义”,接着用译入语进行复述,进一步巩固理解并储存的“意义”,这时不必深究译语的完美,只强调意思的完整和逻辑的连贯。
八、减少母语干扰(Reducing Mother Tongue Interference)英语属于印欧语系,而汉语则属于汉藏语系。
因为地理位置、历史成因等多方面影响,英汉两种语言及文化有着不少差别。
英语重形和,结构整?严谨,逻辑性强;而汉语重意合,常出现无主语或主语隐蔽、短语嵌套句子等现象,句法上关联词成对使用是中国译员在转换代码时往往难以摆脱的母语干扰。