阮郎归

合集下载

晏几道《阮郎归》原文、注释、译文及评析

晏几道《阮郎归》原文、注释、译文及评析

晏几道《阮郎归》原文、注释、译文及评析原文:阮郎归宋晏几道天边金掌露成霜 [19] ,云随雁字长 [20] 。

绿杯红袖趁重阳 [21] ,人情似故乡。

兰佩紫,菊簪黄 [22] ,殷勤理旧狂。

欲将沉醉换悲凉,清歌莫断肠 [23] 。

注释:[19]金掌:指铜仙手掌。

《三辅故事》:“汉武帝以铜作承露盘,高二十丈、大十围,上有仙人掌承露和玉屑,饮之以求仙。

”后世称铜人为铜仙或金铜仙人。

露成霜:谓深秋天气逐渐寒冷。

《诗·蒹葭》:“蒹葭苍苍,白露为霜。

”[20]“云随”句:目尽雁群飞过之处,都是绵绵的云。

雁字,雁群飞行,组成一字或人字,故谓雁字。

[21]“绿杯”句:谓与歌女饮酒唱歌,莫辜负重阳佳节。

绿杯,翡翠杯或碧玉杯,以作酒杯的美称。

白居易《醉中戏赠郑使君》诗:“密坐移红毯,酡颜照绿杯。

”红袖,妇女衣袖。

趁,陆校本《小山词》作“称”,当从之。

享用之意。

苏轼《望江南·超然台作》:“诗酒趁年华。

”[22]“兰佩紫”二句:佩挂紫色的秋兰,头上插着黄色的秋菊。

[23]“清歌”句:唱的清曲莫要是伤心的曲调。

清歌,指歌女唱歌侑酒。

断肠,《世说新语·黜免》:“桓公入蜀,至三峡中,部伍中有得猿子者,其母缘岸哀号,行百余里不去,遂跳上船,至便绝。

破视其腹中,肠皆寸寸断。

”指悲伤过甚。

译文:天边的云彩有如仙人金掌承玉露。

玉露凝成了白霜,浮云随着大雁南翔,排成一字长。

举绿杯,舞红袖,趁着九九重阳,人情温厚似故乡。

佩戴紫色兰花,头上插着黄菊,急切切重温旧日的颠狂。

想借一番沉醉换掉失意悲凉,清歌莫唱悲曲,一唱断人肠。

评析:词作于小山晚年,斯人自道,是其哀乐过人、自甘畸零的人生总结。

首二句暗用杜牧《早雁》诗的句意:“仙掌月明孤影过,长门灯暗数声来。

”二句自蕴无限慷慨悲凉。

“绿杯红袖”,以明亮的色泽衬托情感的低沉,更有耐人寻绎的深味。

“人情似故乡”乃谓他乡人情之厚,略如故乡,实是异乡人自我宽慰,在洒落中饱含热泪。

《阮郎归》秦观诗词原文翻译与赏析

《阮郎归》秦观诗词原文翻译与赏析

湘天风雨破寒初,深沉庭院虚。

丽谯吹罢《小单于》,迢迢清夜徂。

乡梦断,旅魂孤,峥嵘岁又除。

衡阳犹有雁传书,彬阳和雁无。

【注释】: ①湘天:指湖南地域的天空。

②丽谯:城门上的高楼。

③徂:往,过去。

④峥嵘:不同寻常,指坚难岁月。

⑤衡阳:今湖南衡阳市。

【译文】: 湘南的天气现在正好是风雨大作,初初的带来寒气的时候。

深深的庭院空荡无人。

一位丽人在华丽的小楼上吹奏着“小单于”的乐曲,漫漫的清冷的长夜,就这样渐渐的过去。

思乡的梦被无故打断,定我一个人感到特别孤独,那种寂寞的情怀实在无法向人诉说。

现在正是万家团圆的团年夜。

衡阳还可以有鸿雁传书捎信。

这郴阳比衡阳还远,所以连鸿雁影子都见不到,更是没有家乡的消息。

【赏析】: 这首词是岁暮思乡之作。

秦观于襟哲宗绍圣四处(1097年)末在湖南郴阳(即郴州)所写。

除夕这夜,世人阖家守岁,除旧迎新,可是对于贬谪他乡的词人来讲,却倍感孤独凄凉。

整首词的情调比较低沉,蕴含着作者许我年的痛苦和磨难。

湘天风雨,庭院深虚,笛曲比咽,长夜迢遥,作者写乡思旅愁烘染了足够的氛围,之后集中倾泻愁怀,家乡远,梦魂单,又到岁除时节,乡音渺无,其谪居之凄苦况味,可以想见。

结尾两句虽然用典,但不着痕迹,且富有情韵,非常贴切地表现了词人当时的衷苦这情。

本词上阙定居人寒之认,庭院深沉空寂,楼头画仍声哀,清夜浸长人孤独的愁绪言,已到了度日如年的境地。

最后两句,真实地写出了作者身在贬所,举目无亲,孤凄无援。

乡梦断,旅魂孤,峥嵘岁又除。

这里以“梦断”、“魂孤”写其远谪湘南,羁旅悲伤孤独的愁绪。

“峥嵘”者, 是对其仕途生涯不同寻常的艰难,坎坷的深切感受。

全词景凄情哀,意境黯然;语辞哀婉,韵调低沉凄楚。

创作背景 宋哲宗绍圣二年(1095年),秦观贬监处州酒税,平时不敢过问政治,常常到法海寺修忏。

然而使者犹承风望旨,以谒告写佛书为罪,于是再次削秩徙郴州。

词人丢官削秩,愈贬愈远,在郴州贬所挨过了整整一年,眼看又到了除夕,词人心情无比哀伤,便提笔写下这首词。

北宋-晏几道《阮郎归 天边金掌露成霜》原文、译文及注释

北宋-晏几道《阮郎归 天边金掌露成霜》原文、译文及注释

北宋-晏几道《阮郎归天边金掌露成霜》原文、译文及注释
题记:
晏几道是晏殊幼子,年轻的时候过着酒筵歌席的富贵生活。

晏殊死后,家道中落,生活陷于贫困,晏几道对于人情世故、悲欢离合有了更多的感受.他的词作由真率走向深沉,这首词即是他情思深沉的代表作之一。

原文:
阮郎归·天边金掌露成霜
北宋-晏几道
天边金掌露成霜,云随雁字长。

绿杯红袖趁重阳,人情似故乡。

兰佩紫,菊簪黄,殷勤理旧狂。

欲将沉醉换悲凉,清歌莫断肠。

翻译:
天边金掌露成霜,云随雁字长。

天边金铜仙人掌上的托盘里,露水已凝结成霜,雁行一去是那么遥远,唯见云阔天长。

绿杯红袖趁重阳,人情似故乡。

绿酒杯,红袖女,趁着重阳佳节,大家来乐一场,人情之温暖,倒有几分像在家乡。

兰佩紫,菊簪黄,殷勤理旧狂。

我佩带着紫茎的兰花,把几朵黄菊插在头上,竭力再做出从前那种狂放的模样。

欲将沉醉换悲凉,清歌莫断肠。

我想要用沉醉来换取悲凉,动人的歌声啊,千万别撩起我心中的哀伤!
注释:
①金掌:铜仙人掌。

汉武帝刘彻曾在建章宫筑神明台(一作柏梁台),上铸铜柱二十丈,有仙人掌托承露盘以伫露水,和玉屑服之,以求长生。

②绿杯:美酒。

红袖:美女。

秦观《阮郎归·潇湘门外水平铺》原文译文赏析

秦观《阮郎归·潇湘门外水平铺》原文译文赏析

秦观《阮郎归·潇湘门外水平铺》原文|译文|赏析《阮郎归·潇湘门外水平铺》为宋代词人秦观所作。

全词上下两片不直接写作者谪徙羁旅之苦和宴别伤离之悲,而是通过一位美女的饯别伤离,向隅而泣,挥泪如玉箸,洒泪如真珠的情态描写,下面我们来看一下吧。

《阮郎归·潇湘门外水平铺》原文宋代:秦观潇湘门外水平铺,月寒征棹孤。

红妆饮罢少踟蹰,有人偷向隅。

挥玉著,洒真珠,梨花春雨徐。

人人尽道断肠初,那堪肠已无。

译文及注释译文在冷冷的月光笼罩下,潇湘水平静地从门外流过,一只孤舟泊在岸边,扬帆待发。

离别的苦酒已经饮过,离别的情话也已经说过,然而在启程的这一刻,为词人送别的女子却踟蹰不前,向隅而泣。

女子流泪告别,梨花带雨。

一般离别只是令人肠断,而这场离别早已令他痛断肝肠,连肠也无了。

注释潇湘门:疑指长沙一城门。

水指湘江。

征棹:征人所乘之船。

棹,船桨。

红妆:相传秦观经长沙遇一义妓,“为留数日,倡不敢以燕惰见,愈加敬礼。

将别,嘱曰:‘妾不肖之身,幸得侍左右。

今学士以王命不可久留,妾又不敢从行。

’”(见宋洪迈《夷坚志》卷二)踟蹰,犹像不舍。

向隅:汉刘向《说苑》:“今有满堂饮酒者,有一人独索然向隅而泣,则一堂之人,皆不乐矣。

”此指“红妆”之人。

人人:指恋人。

赏析“潇湘门外水平铺,月寒征棹孤。

”首二句写离别的环境。

送别的时间是在寒夜,而即将启程的船只有孤零零的一个,越发使送别的场面增添了冷落的气氛。

这两句不仅为全词营造了冷清凄惨的氛围,而且显示出一种离别的紧迫感,为下文写离别情事张本。

“红妆饮罢少踟蹰,有人偷向隅。

”后两句笔触转向离别之人,“红妆”和“有人”实际上是一人,就是义妓。

“有人偷向隅”取自于“有一人独索然向隅”之意。

“踟蹰”二字,反映了她心中的依恋与不舍;偷偷向隅,又显示出她的矜持与体贴。

“挥玉箸,洒真珠,梨花春雨馀。

”过片承接上片最后一句,具体形容这位女子哭泣的情态。

连用三个形象比喻义妓的眼泪:如玉箸,如珍珠,如春雨,连连不断,展现了一位形象优雅、感情真挚的美丽女性形象,使读者深深体会到,词人与这样深爱他的人离别,是何等伤心与遗憾。

《阮郎归》原文、译文及赏析

《阮郎归》原文、译文及赏析

《阮郎归》原文、译文及赏析《阮郎归》原文、译文及赏析1丽谯吹罢小单于,迢迢清夜徂。

出自北宋秦观词作《阮郎归·湘天风雨破寒初》。

这首词系秦观贬谪郴州时岁暮天寒的感慨之作,抒发的是思乡之情。

上阕写寒夜梦醒,只感觉庭院深深,听到城楼门头传来阵阵边地乐曲,漫长的清夜又过去了。

反映了羁居贬所的凄凉困境。

下阕就梦断写异乡飘泊的孤独幽怨。

除夕时节还没有见亲人来信,正是引发梦中相思及梦断悲苦的原因。

词尾真实地写出作者身在贬所,举目无亲,孤寂难耐的况味。

此词笔触精致,用典贴切,景语、情语、浅语、淡语,含蓄巧妙,意味深远。

作品原文阮郎归秦观湘天风雨破寒初,深沉庭院虚。

丽谯吹罢小单于,迢迢清夜徂。

乡梦断,旅魂孤。

峥嵘岁又除。

衡阳犹有雁传书,郴阳和雁无。

作品注释①湘天:指湘江流域一带。

②丽谯:城门更楼。

《庄子·徐无鬼》:“君亦必无盛鹤列于丽谯之间。

”郭象注:“丽谯,高楼也。

”陆德明释文:“谯,本亦作蠛。

”.成玄英疏:。

言其华丽瞧蛲也。

”小单于:乐曲名。

李益‘听晓角》诗:“无限寒鸿飞不度,秋风卷入小单于。

”《乐府诗集》:“按唐大角曲有《大单于》、《小单于》、《大梅花》、《小梅花》等曲,今其声犹有存者。

”③迢迢;漫长沉寂。

清夜:清静之夜。

徂(音cú):往,过去。

④峥嵘:比喻岁月艰难,极不寻常。

鲍照《舞鹤赋》;“岁峥嵘而莫愁。

除:逝去。

⑤衡阳,古衡州治所。

相传衡阳有回雁峰,鸿雁南飞望此而止。

《舆地记胜》:“回雁峰在州城南。

或日雁不过衡阳,或日峰势如雁之回。

”陆佃《埤雅》:“南地极燠,雁望衡山而止。

”雁传书:典出《汉书.苏武传》:“汉求武等,匈奴诡言武死,……教使者谓单于。

言天子射上林中得雁,足有系帛书,言武等在某泽中。

”⑥郴阳:今湖南郴州市,在衡阳之南。

王水照先生《元佑党人贬谪心态的缩影——论秦观(千秋岁)及苏轼等和韵词》云:“从郴州至横州,当时必须先北上至衡州,然后循湘水,入广西境,至桂州兴安,由灵渠顺漓水下梧州,复由浔江、郁水西至横州。

辛弃疾《阮郎归》赏析

辛弃疾《阮郎归》赏析

辛弃疾《阮郎归》赏析辛弃疾是北宋大词人,一生写过很多重要的诗作,这首诗就是其中一首,以下是阮郎归辛弃疾赏析,大家可以通过赏析来了解这首诗的内容,下面是原文以及翻译和阅读答案,欢迎参考~!原文:阮郎归·耒阳道中为张处父推官赋作者:辛弃疾山前灯火欲黄昏,山头来去云。

鹧鸪声里数家村,潇湘逢故人。

挥羽扇,整纶巾,少年鞍马尘。

如今憔悴赋招魂,儒冠多误身。

阮郎归辛弃疾拼音:shān qián dēng huǒ yù huáng hūn ,shān tóu lái qù yún 。

zhè gū shēng lǐ shù jiā cūn ,xiāo xiāng féng gù rén 。

huī yǔ shàn ,zhěng lún jīn ,shǎo nián ān mǎ chén 。

rú jīn qiáo cuì fù zhāo hún ,rú guàn duō wù shēn 。

一:阮郎归辛弃疾阅读答案1.词的上阕营造了怎样的意境?请简要析。

答案:上阕营造了昏暗、萧瑟、凄冷的意境。

“山前灯火欲黄昏”写出了夜幕似降非降的昏暗,“山头来去云”写出了作者飘然不定的凄苦,“鹧鸪声里数家村”以“鹧鸪”,写出了意境凄冷,表明作者对前途的忧虑。

2.下阕运用什么样的手法描绘了怎样的形象?最后两句表达了作者怎样的情感?答案:运用对比或用典的手法,写出了一个少年时期风流潇洒、意气风发而现在漂沦憔悴、落魄江湖的诗人形象。

表达了作者壮志难酬、报国无门的苦闷与郁愤。

二:问题及答案【注】①张处父,词人好友。

②招魂,《楚辞》的名篇。

③借用杜甫诗句“纨绔不饿死,儒官多误身”。

1,上阕描绘了一幅怎样的画面?试作析。

阮郎归(赵彦端作品)原文、翻译及注释

阮郎归(赵彦端作品)原文、翻译及注释

阮郎归宋代:赵彦端一春种得牡丹成。

那知君遽行。

东君也自没心情。

夜来风雨声。

追间阔,数清明。

不应歌渭城。

只愁河畔草青青。

却须离绪生。

译文注释沉阴:形容忧伤的样子。

良会未有期,中心摧且伤。

不聊:不是因为。

聊,赖,因。

慊慊:空虚不满的样子。

这二句是说,并不是缺少吃的东西,但自己时常感到空虚饥饿。

这是用饥饿来比相思之情。

端坐而无为,仿佛君容光。

峨峨高山首,悠悠万里道。

郁结:沉郁纠结,指忧愁痛苦之深。

人生一世间,忽若暮春草。

时不可再得,何为自愁恼?诵:忆念。

鸿恩:大恩,厚意。

贱躯:妇女自指。

这二句是说,每当我想起你对我的深恩厚意,我就觉得自己吃些苦又算得了什么呢?徙倚:低徊流连的样子。

徒:空自,白白地。

人离皆复会,君独无返期。

不治:不修整,这里指不揩拭。

明镜不拭,积满尘土,亦犹《诗经·伯兮》“谁适为容”之意。

思君如流水,何有穷已时。

惨惨:伤心的样子。

时节:时令季节。

兰华:即兰花。

华字古义作花。

喟然:伤心的样子。

期:读如其,恳请的语气。

或曰“君期慰我情”,似应作“期君慰我情”。

期,期待,盼望。

辗转不能寐,长夜何绵绵。

蹑履:穿鞋而不提后帮,即俗所谓趿拉。

三星:即参星。

自恨志不遂,泣涕如涌泉。

巾栉:手巾、篦子,泛指洗梳用具。

益:增添。

这二句是说,见到你昔日用的洗梳用具,更加增添我思念的苦痛。

觏:遇见。

亮:实在,诚然。

不遂:不能如愿。

悁悁:忧劳的样子。

何言一不见,复会无因缘。

故:从前。

比目鱼:指鲽鱼和鲆鱼。

鲽负的两眼都长在身体的右面,鲆鱼的两眼都长在身体的左面,两种鱼不合并不能游行。

古人常以比目鱼来比喻恩爱夫妻。

参辰:二星名,参在西方,辰在东方,两星出没互不相见。

“人靡不有初”二句:《诗经·荡》:“靡不有初,鲜克有终。

”意思是人们办事情开头往往都不错(有初),但能够善始善终的却很少。

这里反用其意说,我想你是能善始善终的。

期:期待,希望。

以上二句是说,离别已经好几年了,旧日的恩情还能有希望保持吗?尤讥:谴责,讥刺。

初中语文古诗文赏析晏几道《阮郎归天边金掌露成霜》原文、译文及赏析

初中语文古诗文赏析晏几道《阮郎归天边金掌露成霜》原文、译文及赏析

阮郎归·天边金掌露成霜阮郎归·天边金掌露成霜晏几道天边金掌露成霜。

云随雁字长。

绿杯红袖趁重阳。

人情似故乡。

兰佩紫,菊簪黄。

殷勤理旧狂。

欲将沉醉换悲凉。

清歌莫断肠。

【译文】天边金铜仙人掌上的托盘里,露水已凝结成霜,雁行一去是那么遥远,唯见云阔天长。

绿酒杯,红袖女,趁着重阳佳节,大家来乐一场;人情之温暖,倒有几分像在家乡。

我佩带着紫茎的兰花,把几朵黄菊插在头上,竭力再做出从前那种狂放的模样。

我想要用沉醉来换取悲凉,动人的歌声啊,千万别撩起我心中的哀伤!【注释】①金掌:铜仙人掌。

汉武帝刘彻曾在建章宫筑神明台(一作柏梁台),上铸铜柱二十丈,有仙人掌托承露盘以伫露水,和玉屑服之,以求长生。

②绿杯:美酒。

红袖:美女。

【赏析】此词写于汴京,是重阳佳节宴饮之作。

词中感喟身世,自抒怀抱,虽写抑郁之情,但并无绝望之意。

全词写情波澜起伏,步步深化,由空灵而入厚重,音节从和婉到悠扬,适应感情的变化,整着词的意境是悲凉凄冷的。

起首两句以写秋景起,点出地点是在京城汴梁,时序是在深秋,为下文的“趁重阳”作衬垫。

汉武帝在长安建章宫建高二十丈的铜柱,上有铜人,掌托承露盘,以承武帝想饮以求长生的“玉露”。

承露金掌是帝王宫中的建筑物,词以“天边金掌”指代宋代汴京景物,选材突出,起笔峻峭。

但作者词风不求以峻峭胜,故第二句即接以闲淡的笔调。

白露为霜,天上的长条云彩中飞出排成一字的雁队,云影似乎也随之延长了。

这两句意象敏妙,满怀悲凉,为全词奠定了秋气瑟瑟的基调。

三、四两句将客居心情与思乡之情交织来写,用笔细腻而蕴涵深厚,一方面赞美故乡人情之美,表达出思乡心切的情怀,另一方面又赞美了重阳友情之美,表达了对友情的珍惜。

过片从《离骚》中“纫秋兰以为佩”和杜牧“尘世难逢开口笑,菊花须插满头归”化出的“兰佩紫,菊簪黄”两句,写出了人物之盛与服饰之美,渲染了宴饮的盛况。

接下来一句,写词人仕宦连蹇,陆沉下位,情绪低落,不得不委屈处世,难得放任心情,今日偶得自在,于是不妨再理旧狂,甚至“殷勤”而“理”,以不负友人的一片盛情。

《阮郎归 》秦观诗词原文翻译与赏析

《阮郎归 》秦观诗词原文翻译与赏析

《阮郎归 》秦观诗词原文翻译与赏析 湘天风雨破寒初,深沉庭院虚。

丽谯吹罢《小单于》,迢迢清夜徂。

乡梦断,旅魂孤,峥嵘岁又除。

衡阳犹有雁传书,彬阳和雁无。

【注释】: ①湘天:指湖南地域的天空。

②丽谯:城门上的高楼。

③徂:往,过去。

④峥嵘:不同寻常,指坚难岁月。

⑤衡阳:今湖南衡阳市。

【译文】: 湘南的天气现在正好是风雨大作, 初初的带来寒气的时候。

深深的庭院空荡 无人。

一位丽人在华丽的小楼上吹奏着“小单于”的乐曲,漫漫的清冷的长夜, 就这样渐渐的过去。

思乡的梦被无故打断,定我一个人感到特别孤独,那种寂寞 的情怀实在无法向人诉说。

现在正是万家团圆的团年夜。

衡阳还可以有鸿雁传书 捎信。

这郴阳比衡阳还远,所以连鸿雁影子都见不到,更是没有家乡的消息。

【赏析】: 这首词是岁暮思乡之作。

秦观 于襟哲宗绍圣四处(1097 年)末在湖南郴阳(即郴州)所写。

除夕这夜, 世人阖家守岁,除旧迎新,可是对于贬谪他乡的词人来讲,却倍感孤独凄凉。

整 首词的情调比较低沉,蕴含着作者许我年的痛苦和磨难。

湘天风雨,庭院深虚, 笛曲比咽,长夜迢遥,作者写乡思旅愁烘染了足够的氛围,之后集中倾泻愁怀, 家乡远,梦魂单,又到岁除时节,乡音渺无,其谪居之凄苦况味,可以想见。

结 尾两句虽然用典,但不着痕迹,且富有情韵,非常贴切地表现了词人当时的衷苦 这情。

本词上阙定居人寒之认,庭院深沉空寂,楼头画仍声哀,清夜浸长人孤独 的愁绪言,已到了度日如年的境地。

最后两句,真实地写出了作者身在贬所,举 目无亲,孤凄无援。

乡梦断,旅魂孤,峥嵘岁又除。

这里以“梦断”、“魂孤” 写其远谪湘南,羁旅悲伤孤独的愁绪。

“峥嵘”者, 是对其仕途生涯不同寻常 的艰难, 坎坷的深切感受。

全词景凄情哀, 意境黯然; 语辞哀婉, 韵调低沉凄楚。

1/52/53/54/55/5。

古诗阮郎归·春风吹雨绕残枝翻译赏析

古诗阮郎归·春风吹雨绕残枝翻译赏析

古诗阮郎归·春风吹雨绕残枝翻译赏析《阮郎归·春风吹雨绕残枝》作者为清朝文学家秦观。

其古诗全文如下:春风吹雨绕残枝,落花无可飞。

小池寒绿欲生漪,雨晴还日西。

帘半卷,燕双归。

讳愁无奈眉。

翻身整顿着残棋,沉吟应劫迟。

【前言】《阮郎归·春风吹雨绕残枝》南宋无名氏作的一首词。

词先写春风吹雨已自凄凉,而花枝已凋残矣,风雨仍依旧吹打不舍,景象更为惨淡。

词的下阕,由写景转入抒情。

【赏析】“春风”二句起调低沉,一开始就给人以掩抑低回之感。

春风吹雨已自凄凉,而花枝已凋残矣,风雨仍依旧吹打不舍,景象更为惨淡。

“落花无可飞”,写残红满地,沾泥不起,比雨绕残枝,又进一层,表面上写景,实际上渗透着悲伤情绪。

两句为全篇奠定了哀婉的基调。

三、四句写雨霁天晴,按理色调应该转为明朗,情绪应该转为欢快。

可是不然,词的感情旋律仍旧脱离不了低调。

风雨虽停,而红日却已西沉。

因此凄凉的氛围非但没有解除,反而又被被抹上了一层暮色。

在暮色下,更能感受词人凄凉哀伤之情。

词的下阕,由写景转入抒情,仍从景物引起。

“帘半卷,燕双归”,开帘待燕,亦闺中常事,而引起下句如许之愁,无他,“双燕”的“双”字作怪耳。

其中燕归又与前面的花落相互映衬。

花落已引起红颜易老的悲哀;燕归来,则又勾起不见所欢的惆怅。

燕双人独。

怎能不令人触景生愁,于是迸出“讳愁无奈眉”一个警句。

所谓“讳愁”,并不是说明她想控制自己的感情,掩抑内心的愁绪,而是言“愁”的一种巧妙的写法。

“讳愁无奈眉”,就是对双眉奈何不得,双眉紧锁,竟也不能自主地露出愁容,语似无理,却比直接说“愁上眉尖”艺术性高多了。

结尾二句,紧承“讳愁”句来。

因为愁词无法排遣,所以她转过身来,整顿局上残棋,又从而着之,借以移情,可是着棋以后,又因心事重重,落子迟缓,难以应敌。

这个结尾通过词中人物自身的动作,生动而又准确地反映了纷乱的愁绪。

这首词上片写景,暗含春愁;下片抒情,直写闺怨。

“春风”二句撷取暮春事物“春风”“春雨”“残枝”“落花”而成一幅凄迷悲凉景象,此时的“春风”“春雨”绝不是“吹面不寒杨柳风”的“风”和“沾衣欲湿杏花雨”的“雨”,而是将要入夏时节的急风吹雨。

古诗阮郎归·斜风细雨正霏霏翻译赏析

古诗阮郎归·斜风细雨正霏霏翻译赏析

古诗阮郎归·斜风细雨正霏霏翻译赏析
《阮郎归·斜风细雨正霏霏》作者是清朝文学家纳兰性德。

其古诗全文如下:斜风细雨正霏霏,画帘拖地垂。

屏山几曲篆烟微,闲庭柳絮飞。

新绿密,乱红稀。

乳莺残日啼。

春寒欲透绣缕金衣,落花郎未归。

【注释】①霏霏:形容风雨正盛。

②闲亭:寂静的小亭。

③缕金衣:即金缕衣。

缕金,绣以金丝为饰。

后蜀顾复《荷叶杯》:“夜久歌声怨咽,残月。

菊冷露微微,看看湿透缕金衣。

”【赏析】小词清新雅致,一句一景,而无景不关情。

唯于结处点醒题旨,表达了伤春伤别的愁情。

纳兰初学花间体,颇得其神髓,观此篇确有“花间”的味道。

---来源网络整理,仅供参考
1。

《阮郎归·湘天风雨破寒初》原文及翻译赏析

《阮郎归·湘天风雨破寒初》原文及翻译赏析

《阮郎归·湘天风雨破寒初》原文及翻译赏析《阮郎归·湘天风雨破寒初》原文及翻译赏析1湘天风雨破寒初,深沉庭院虚。

丽谯吹罢《小单于》,迢迢清夜徂。

乡梦断,旅魂孤。

峥嵘岁又除。

衡阳犹有雁传书,郴阳和雁无。

古诗简介《阮郎归·湘天风雨破寒初》是北宋秦观词作。

这首词系秦观贬谪郴州时岁暮天寒的感慨之作,抒发的是思乡之情。

上阕写寒夜梦醒,只感觉庭院深深,听到城楼门头传来阵阵边地乐曲,漫长的清夜又过去了。

反映了羁居贬所的凄凉困境。

下阕就梦断写异乡飘泊的孤独幽怨。

除夕时节还没有见亲人来信,正是引发梦中相思及梦断悲苦的原因。

词尾真实地写出作者身在贬所,举目无亲,孤寂难耐的况味。

翻译/译文湘南的天气多风多雨,风雨正在送走寒气。

深深的庭院寂寥空虚。

在彩绘小楼上吹奏着“小单于”的乐曲,漫漫的清冷的长夜,在寂寥中悄悄地退去。

思乡的梦断断续续在公馆中感到特别孤独,那种清凉寂寞的情怀实在无法描述;何况这正是人们欢乐团聚的除夕。

衡阳还可以有鸿雁传书捎信。

这郴阳比衡阳还远,连鸿雁也只影皆无。

注释①湘天:指湘江流域一带。

②丽谯:城门更楼。

《庄子·徐无鬼》:“君亦必无盛鹤列于丽谯之间。

”郭象注:“丽谯,高楼也。

”陆德明释文:“谯,本亦作蠛。

”.成玄英疏:。

言其华丽瞧蛲也。

”小单于:乐曲名。

李益‘听晓角》诗:“无限寒鸿飞不度,秋风卷入小单于。

”《乐府诗集》:“按唐大角曲有《大单于》、《小单于》、《大梅花》、《小梅花》等曲,今其声犹有存者。

”③迢迢;漫长沉寂。

清夜:清静之夜。

徂(音cú):往,过去。

④峥嵘:比喻岁月艰难,极不寻常。

鲍照《舞鹤赋》;“岁峥嵘而莫愁。

除:逝去。

⑤衡阳,古衡州治所。

相传衡阳有回雁峰,鸿雁南飞望此而止。

《舆地记胜》:“回雁峰在州城南。

或日雁不过衡阳,或日峰势如雁之回。

”陆佃《埤雅》:“南地极燠,雁望衡山而止。

”雁传书:典出《汉书.苏武传》:“汉求武等,匈奴诡言武死,……教使者谓单于。

晏几道《阮郎归》翻译赏析

晏几道《阮郎归》翻译赏析

晏几道《阮郎归》翻译赏析晏几道《阮郎归》翻译赏析绿杯红袖趁重阳,人情似故乡。

[译文] 美人手捧玉杯,在这重阳佳节劝我喝个欢畅,深情厚意就似回到故乡。

[出自] 北宋晏几道《阮郎归》天边金掌露成霜,云随雁字长。

绿杯红袖趁重阳,人情似故乡。

兰佩紫,菊簪黄,殷勤理旧狂。

欲将沉醉换悲凉,清歌莫断肠。

【译文】天上的金掌仙露,已经变成一层轻柔的白霜,云层之间,排成一字形的鸿雁正在飞向远方。

一位红袖的佳人在重阳之际,捧着泛绿的酒桨,劝我尽情狂饮,她的热情亲切让我觉得,这里的人情仿佛是我的故乡。

佩上紫红色的兰花,插上金色的菊黄,我终于又回到往日的狂放状态。

想要用大醉来代替忧伤,所以请不要再唱那些让人断肠的伤心歌谣。

译文2:远在天边的京城中,仙人掌上的露水怕是已经结成了寒霜。

大雁排成长长的“一”字,云层也像是随之飘扬。

觥筹交错,歌舞红妆,满城的人都在庆贺这佳节重阳。

此地的风俗,却也颇似我的家乡。

身佩紫色的兰草,头插着金紫嫩黄,我正好趁此抒发久郁的轻狂,满心想用沉醉来压住内心的凄凉。

望诸君千万不要唱断肠之曲,免得我又要怀念故乡。

【注释】①金掌:铜铸的仙人掌。

②雁字:大雁群飞时多排成一字或人字形状,故称雁字。

③绿杯:代指美酒。

[红袖]指歌舞女。

[兰佩紫]即佩紫兰,身佩紫茎秋兰。

④菊黄:即黄花,指头黄菊。

⑤殷勤:急。

⑥理:温习,重提。

⑦旧狂:昔日的疏狂。

⑧清歌:凄凉的歌【赏析】本词写重阳佳节时尽情清狂,看似旷达,实则注入了人生失意之感。

上片写时值重阳,又有佳人相陪,尽兴酣饮。

下片写佩兰菊,以醉遣愁。

此词思想内容超出思妇幽怨的狭小范围,较为深刻,风格沉着凝重,又沉清丽空灵。

本词写重阳佳节时尽情清狂,看似旷达,实则倾注了人生失意之感。

词的开篇以景物和气侯的变化,暗示了词人他乡离索之感。

换头二句写风物依旧,“殷勤”句写狂放这情依旧,但殷勤理之方可,因时过境迁,不比少年时也。

“欲将”二字与“莫”字呼应,写出内心悲凉、欲求沉醉而终恐不得之复杂心理,吞吐往复,余味不尽。

阮郎归·南园春半踏青时原文翻译及赏析

阮郎归·南园春半踏青时原文翻译及赏析

阮郎归·南园春半踏青时原文翻译及赏析阮郎归·南园春半踏青时原文翻译及赏析阅读是一种主动的过程,是由阅读者根据不同的目的加以调节控制的,陶冶人们的情操,提升自我修养。

以下是店铺帮大家整理的阮郎归·南园春半踏青时原文翻译及赏析,欢迎大家分享。

阮郎归·南园春半踏青时朝代:宋朝作者:欧阳修南园春半踏青时,风和闻马嘶。

青梅如豆柳如眉,日长蝴蝶飞。

花露重,草烟低,人家帘幕垂。

秋千慵困解罗衣,画堂双燕归。

译文及注释:译文风和日丽,马嘶声声,可以想踏青上车马来往之景,青梅结子如豆,柳叶舒展如眉,日长气暖,蝴蝶翩翩,大自然中的生命都处在蓬勃之中。

踏青过后,又荡秋千,不觉慵困,遂解罗衫小憩,只见堂屋前双燕飞归。

注释①日长:春分之后,白昼渐长。

《春秋繁露》:“春分者,阴阳相半也。

故昼夜均而寒暑平。

”②慵困:懒散困乏。

③归:回归,回来。

赏析:此词描写少妇因游春有感而忆所思的`无可排遣之情。

首句点明时序:芳春过半,踏青游赏,戏罢秋千。

由动境而归静境,写其季节天色之气氛,闺阁深居之感受,读来宛如亲历。

次句“风和闻马嘶”五字为一篇关键,虽用笔闲淡,不扬不厉,而造境传神,常人难及。

“闻马嘶”之宝马振鬣长嘶,成为古人游春这一良辰美景之一种不可或缺的意象。

时节已近暮春,青梅结子,小虽如豆,已过花时,柳尽舒青,如眉剪黛;而日长气暖,蝴蝶不知从何而至,翩翩于花间草际,好一幅闹春图画。

“蝶蝶飞”以一动作点活了暮春之景。

过片“人家帘幕垂”极写静境。

而“花露重,草烟低”,正与写静有关:花觉其露重欲滴,草见其烟伏不浮,正是极静之物境心境下。

“秋千”句是写静至精微处,再以动态一为衬染,然亦虚笔,而非实义。

出秋千,写戏罢秋千,只觉慵困,解衣小憩,已是归来之后。

既归画堂,忽有双燕,亦似春游方罢,相继归来。

不说人归,只说燕归,以燕衬。

人,物人一也,不可分辨。

然而燕归来,可知天色近晚,由此一切动态,悉归静境。

结以燕归,又遥与开篇马嘶相呼应。

【阮郎归】原文注释、翻译赏析_古诗大全

【阮郎归】原文注释、翻译赏析_古诗大全

【阮郎归】原文注释、翻译赏析_古诗大全
阮郎归
晏几道阮郎归
旧香残粉似当初,人情恨不如。

一春犹有数行书,秋来书更疏。

衾凤冷,枕鸳孤,愁肠待酒舒。

梦魂纵有也成虚,那堪和梦无。

【赏析】
这是一首思念行人的闺情词。

上片怨行者:由物及人,以“旧香”比“人情”,人不如物,旧日用残的香粉,芳馥似当初,人儿的’情意淡了,反恨不如从前。

春去秋来,书讯渐少,人情随时光流逝而淡薄。

下片述居者:衾冷枕孤离恨长,借酒舒愁愁不解,求之于虚幻的梦境,无奈好梦难成。

由行者到居者,由往日到当今,步步递进,收尾更翻进一层,尤见凄婉。

其后宋徽宗思故国有“和梦也新来不做”语(《燕山亭》),或即由此脱胎。

1/ 1。

2024年《阮郎归·天边金掌露成霜》原文赏析

2024年《阮郎归·天边金掌露成霜》原文赏析

《阮郎归·天边金掌露成霜》原文赏析《阮郎归·天边金掌露成霜》原文赏析1天边金掌露成霜。

云随雁字长。

绿杯红袖趁重阳。

人情似故乡。

兰佩紫,菊簪黄。

殷勤理旧狂。

欲将沉醉换悲凉。

清歌莫断肠。

【译文】天边的云彩有如仙人金掌承玉露。

玉露凝成了白霜,浮云随着大雁南翔,排成一字长。

举绿杯,舞红袖,趁着九九重阳,人情温厚似故乡。

身佩紫兰,头簪菊黄,急切切重温旧日的颠狂。

想借一番沉醉换掉失意悲凉,清歌莫唱悲曲,一唱断人肠。

【注释】①阮郎归:词牌名,又名《碧桃春》《醉桃源》等。

《神仙记》载刘晨、阮肇入天台山采药,遇二仙女。

留住半年,思归甚苦。

既归则乡邑零落,经已十世。

曲名本此,故作凄音。

四十七字,前后片各四平韵。

②金掌:汉武帝时在长安建章宫筑柏梁台,上有铜制仙人以手掌托盘,承接露水。

此处以“金掌”借指国都,即汴京。

即谓汴京己入深秋。

③雁字:雁群飞行时排列成人字,有时排列成一字,故称雁字。

④绿杯红袖:代指美酒佳人。

⑤人情:风土人情。

⑥“兰佩紫”两句:佩戴紫色兰花,头上插黄菊。

屈原《离骚》中有“纫秋兰以为佩”。

⑦理旧狂:重又显出从前狂放不羁的情态。

【创作背景】晏几道是晏殊幼子,年轻的时候过着酒筵歌席的`富贵生活。

晏殊死后,家道中落,生活陷于贫困,晏几道对于人情世故、悲欢离合有了更多的感受.他的词作由真率走向深沉,这首词即是他情思深沉的代表作之一。

【赏析】此词写于汴京,是重阳佳节宴饮之作。

表达凄凉的人生感怀。

其中饱含备尝坎坷沧桑之意,全词写情波澜起伏,步步深化,由空灵而入厚重,音节从和婉到悠扬,适应感情的变化,整首词的意境是悲凉凄冷的。

上片写景生情。

秋雁南飞,主人情长,引起思乡之情,正是“独在异乡为异客,每逢佳节倍思亲”。

“天边金掌露成霜,云随雁字长。

”两句以写秋景起,点出地点是在京城汴梁,时序是在深秋,为下文的“趁重阳”作衬垫。

汉武帝在长安建章宫建高二十丈的铜柱,上有铜人,掌托承露盘,以承武帝想饮以求长生的“玉露”。

苏轼《阮郎归》三首

苏轼《阮郎归》三首

苏轼《阮郎归》三首
苏轼(1037年1月8日—1101年8月24日),字子瞻,又字和仲,号铁冠道人、东坡居士,世称苏东坡、苏仙。

有关苏轼的诗词有很多,下面是小编整理的有关苏轼诗词,希望能帮到你!
阮郎归·一年三度过苏台
[宋] 苏轼
一年三度过苏台。

清尊长是开。

佳人相问苦相猜。

这回来下来。

情未尽,老先催。

人生真可咍。

他年桃李阿谁栽。

刘郎双鬓衰。

阮郎归·歌停檀板舞停鸾
[宋] 苏轼
歌停檀板舞停鸾。

高阳饮兴阑。

兽烟喷尽玉壶干。

香分小凤团。

雪浪浅,露花圆。

捧瓯春笋寒。

绛纱笼下跃金鞍。

归时人倚阑。

阮郎归·暗香浮动月黄昏
[宋] 苏轼
暗香浮动月黄昏。

堂前一树春。

东风何事入西邻。

儿家常闭门。

雪肌冷,玉容真。

香腮粉未匀。

折花欲寄岭头人。

江南日暮云。

初中语文古诗文赏析晏几道《阮郎归天边金掌露成霜》原文、译文与赏析

初中语文古诗文赏析晏几道《阮郎归天边金掌露成霜》原文、译文与赏析

晏几道《阮郎归天边金掌露成霜》原文、译文与赏析阮郎归·天边金掌露成霜晏几道天边金掌露成霜。

云随雁字长。

绿杯红袖趁重阳。

人情似故乡。

兰佩紫,菊簪黄。

殷勤理旧狂。

欲将沉醉换悲凉。

清歌莫断肠。

【译文】天边的云彩有如仙人金掌承玉露。

玉露凝成了白霜,浮云随着大雁南翔,排成一字长。

举绿杯,舞红袖,趁着九九重阳,人情温厚似故乡。

身佩紫兰,头簪菊黄,急切切重温旧日的颠狂。

想借一番沉醉换掉失意悲凉,清歌莫唱悲曲,一唱断人肠。

【注释】①阮郎归:词牌名,又名《碧桃春》《醉桃源》等。

《神仙记》载刘晨、阮肇入天台山采药,遇二仙女。

留住半年,思归甚苦。

既归则乡邑零落,经已十世。

曲名本此,故作凄音。

四十七字,前后片各四平韵。

②金掌:汉武帝时在长安建章宫筑柏梁台,上有铜制仙人以手掌托盘,承接露水。

此处以“金掌”借指国都,即汴京。

即谓汴京己入深秋。

③雁字:雁群飞行时排列成人字,有时排列成一字,故称雁字。

④绿杯红袖:代指美酒佳人。

⑤人情:风土人情。

⑥“兰佩紫”两句:佩戴紫色兰花,头上插黄菊。

屈原《离骚》中有“纫秋兰以为佩”。

⑦理旧狂:重又显出从前狂放不羁的情态。

【创作背景】晏几道是晏殊幼子,年轻的时候过着酒筵歌席的富贵生活。

晏殊死后,家道中落,生活陷于贫困,晏几道对于人情世故、悲欢离合有了更多的感受.他的词作由真率走向深沉,这首词即是他情思深沉的代表作之一。

【赏析】此词写于汴京,是重阳佳节宴饮之作。

表达凄凉的人生感怀。

其中饱含备尝坎坷沧桑之意,全词写情波澜起伏,步步深化,由空灵而入厚重,音节从和婉到悠扬,适应感情的变化,整首词的意境是悲凉凄冷的。

上片写景生情。

秋雁南飞,主人情长,引起思乡之情,正是“独在异乡为异客,每逢佳节倍思亲”。

“天边金掌露成霜,云随雁字长。

”两句以写秋景起,点出地点是在京城汴梁,时序是在深秋,为下文的“趁重阳”作衬垫。

汉武帝在长安建章宫建高二十丈的铜柱,上有铜人,掌托承露盘,以承武帝想饮以求长生的“玉露”。

【诗歌鉴赏】李煜《阮郎归东风吹水日衔山》原文及翻译赏析

【诗歌鉴赏】李煜《阮郎归东风吹水日衔山》原文及翻译赏析

【诗歌鉴赏】李煜《阮郎归东风吹水日衔山》原文及翻译赏析【诗歌鉴赏】李煜《阮郎归?东风吹水日衔山》原文及翻译赏析李煜《阮郎归?东风吹水日衔山》原文东风李纯恩日衔山,春来长是逍遥。

落花瓦砾酒昼,笙歌醉酒梦间。

佩声悄,晚妆残,凭谁整翠鬟?留连光景惜朱颜,黄昏独倚阑。

李煜《阮郎归属于?东风李纯恩日衔山》译者、长是闲:总是闲。

闲,无事,无聊。

2、瓦砾(jí):形容四海零乱、乱七八糟的样子。

昼:衰败,将天下,残。

3、笙歌:合笙之歌。

笙,管乐器名,用若干根长短不同的簧管制成,用口吹奏。

4、佩声悄:佩(pèi),同“佩”,即为环佩,古人衣带佩带的饰物。

悄:声音低微。

5、晚妆残:天色已晚,晚妆因醉酒而不整。

残,零乱不整。

6、翠鬟:女子环形的发式,绿色的发髻。

翠,翡翠鸟,羽毛青绿色,尾长,猎食小鱼。

鬟,古代妇女的一种环形发髻。

整翠鬟:整理头发。

7、留连光景:指珍惜时间。

留连,留恋而舍不得离开。

朱颜:美好红润的容颜,这里指青春。

8、倚:靠。

独自得阑:独自靠栏杆。

李煜《阮郎归?东风吹水日衔山》赏析《阮郎归属于?东风李纯恩日衔山》就是南唐后主李煜的诗词作品,此词抒发女子伤春闺怨之情景。

上片主要写下女主人公空虚无趣、并无所倾注的醉生梦死的生活;下片写下女主人公雨过天晴残妆、伤春自残的情状和情绪。

全词由大处着眼,至小处落笔。

喻象生动、自然,描写细腻、真实,艺术技巧纯熟。

但是全词哀愁太盛,有流于颓废之嫌,格调是不高的。

有人分析这首词是李煜的中期作品,表现了作者面对强敌、前途未卜时的抑郁颓丧心情,有一定道理。

但是就此说这首词中有对其弟李从善的不满及责备,恐怕有些言过其旨。

最好还是将其视为一首虚指较强的闺怨词,按《南唐二主词汇笺》中李于鳞所云:“上写其如醉如梦,下有黄昏独坐之寂寞”,稍见从善之事即可,不应该妄加穿凿。

而且,俞陛云之谓:“此词暮春怀人,倚阑极目,黯然有?原之思。

煜虽孱主,亦情性中人也。

”说的也大概如此。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
相关文档
最新文档