阮郎归
晏几道《阮郎归》原文、注释、译文及评析
晏几道《阮郎归》原文、注释、译文及评析原文:阮郎归宋晏几道天边金掌露成霜 [19] ,云随雁字长 [20] 。
绿杯红袖趁重阳 [21] ,人情似故乡。
兰佩紫,菊簪黄 [22] ,殷勤理旧狂。
欲将沉醉换悲凉,清歌莫断肠 [23] 。
注释:[19]金掌:指铜仙手掌。
《三辅故事》:“汉武帝以铜作承露盘,高二十丈、大十围,上有仙人掌承露和玉屑,饮之以求仙。
”后世称铜人为铜仙或金铜仙人。
露成霜:谓深秋天气逐渐寒冷。
《诗·蒹葭》:“蒹葭苍苍,白露为霜。
”[20]“云随”句:目尽雁群飞过之处,都是绵绵的云。
雁字,雁群飞行,组成一字或人字,故谓雁字。
[21]“绿杯”句:谓与歌女饮酒唱歌,莫辜负重阳佳节。
绿杯,翡翠杯或碧玉杯,以作酒杯的美称。
白居易《醉中戏赠郑使君》诗:“密坐移红毯,酡颜照绿杯。
”红袖,妇女衣袖。
趁,陆校本《小山词》作“称”,当从之。
享用之意。
苏轼《望江南·超然台作》:“诗酒趁年华。
”[22]“兰佩紫”二句:佩挂紫色的秋兰,头上插着黄色的秋菊。
[23]“清歌”句:唱的清曲莫要是伤心的曲调。
清歌,指歌女唱歌侑酒。
断肠,《世说新语·黜免》:“桓公入蜀,至三峡中,部伍中有得猿子者,其母缘岸哀号,行百余里不去,遂跳上船,至便绝。
破视其腹中,肠皆寸寸断。
”指悲伤过甚。
译文:天边的云彩有如仙人金掌承玉露。
玉露凝成了白霜,浮云随着大雁南翔,排成一字长。
举绿杯,舞红袖,趁着九九重阳,人情温厚似故乡。
佩戴紫色兰花,头上插着黄菊,急切切重温旧日的颠狂。
想借一番沉醉换掉失意悲凉,清歌莫唱悲曲,一唱断人肠。
评析:词作于小山晚年,斯人自道,是其哀乐过人、自甘畸零的人生总结。
首二句暗用杜牧《早雁》诗的句意:“仙掌月明孤影过,长门灯暗数声来。
”二句自蕴无限慷慨悲凉。
“绿杯红袖”,以明亮的色泽衬托情感的低沉,更有耐人寻绎的深味。
“人情似故乡”乃谓他乡人情之厚,略如故乡,实是异乡人自我宽慰,在洒落中饱含热泪。
《阮郎归》秦观诗词原文翻译与赏析
湘天风雨破寒初,深沉庭院虚。
丽谯吹罢《小单于》,迢迢清夜徂。
乡梦断,旅魂孤,峥嵘岁又除。
衡阳犹有雁传书,彬阳和雁无。
【注释】: ①湘天:指湖南地域的天空。
②丽谯:城门上的高楼。
③徂:往,过去。
④峥嵘:不同寻常,指坚难岁月。
⑤衡阳:今湖南衡阳市。
【译文】: 湘南的天气现在正好是风雨大作,初初的带来寒气的时候。
深深的庭院空荡无人。
一位丽人在华丽的小楼上吹奏着“小单于”的乐曲,漫漫的清冷的长夜,就这样渐渐的过去。
思乡的梦被无故打断,定我一个人感到特别孤独,那种寂寞的情怀实在无法向人诉说。
现在正是万家团圆的团年夜。
衡阳还可以有鸿雁传书捎信。
这郴阳比衡阳还远,所以连鸿雁影子都见不到,更是没有家乡的消息。
【赏析】: 这首词是岁暮思乡之作。
秦观于襟哲宗绍圣四处(1097年)末在湖南郴阳(即郴州)所写。
除夕这夜,世人阖家守岁,除旧迎新,可是对于贬谪他乡的词人来讲,却倍感孤独凄凉。
整首词的情调比较低沉,蕴含着作者许我年的痛苦和磨难。
湘天风雨,庭院深虚,笛曲比咽,长夜迢遥,作者写乡思旅愁烘染了足够的氛围,之后集中倾泻愁怀,家乡远,梦魂单,又到岁除时节,乡音渺无,其谪居之凄苦况味,可以想见。
结尾两句虽然用典,但不着痕迹,且富有情韵,非常贴切地表现了词人当时的衷苦这情。
本词上阙定居人寒之认,庭院深沉空寂,楼头画仍声哀,清夜浸长人孤独的愁绪言,已到了度日如年的境地。
最后两句,真实地写出了作者身在贬所,举目无亲,孤凄无援。
乡梦断,旅魂孤,峥嵘岁又除。
这里以“梦断”、“魂孤”写其远谪湘南,羁旅悲伤孤独的愁绪。
“峥嵘”者, 是对其仕途生涯不同寻常的艰难,坎坷的深切感受。
全词景凄情哀,意境黯然;语辞哀婉,韵调低沉凄楚。
创作背景 宋哲宗绍圣二年(1095年),秦观贬监处州酒税,平时不敢过问政治,常常到法海寺修忏。
然而使者犹承风望旨,以谒告写佛书为罪,于是再次削秩徙郴州。
词人丢官削秩,愈贬愈远,在郴州贬所挨过了整整一年,眼看又到了除夕,词人心情无比哀伤,便提笔写下这首词。
北宋-晏几道《阮郎归 天边金掌露成霜》原文、译文及注释
北宋-晏几道《阮郎归天边金掌露成霜》原文、译文及注释
题记:
晏几道是晏殊幼子,年轻的时候过着酒筵歌席的富贵生活。
晏殊死后,家道中落,生活陷于贫困,晏几道对于人情世故、悲欢离合有了更多的感受.他的词作由真率走向深沉,这首词即是他情思深沉的代表作之一。
原文:
阮郎归·天边金掌露成霜
北宋-晏几道
天边金掌露成霜,云随雁字长。
绿杯红袖趁重阳,人情似故乡。
兰佩紫,菊簪黄,殷勤理旧狂。
欲将沉醉换悲凉,清歌莫断肠。
翻译:
天边金掌露成霜,云随雁字长。
天边金铜仙人掌上的托盘里,露水已凝结成霜,雁行一去是那么遥远,唯见云阔天长。
绿杯红袖趁重阳,人情似故乡。
绿酒杯,红袖女,趁着重阳佳节,大家来乐一场,人情之温暖,倒有几分像在家乡。
兰佩紫,菊簪黄,殷勤理旧狂。
我佩带着紫茎的兰花,把几朵黄菊插在头上,竭力再做出从前那种狂放的模样。
欲将沉醉换悲凉,清歌莫断肠。
我想要用沉醉来换取悲凉,动人的歌声啊,千万别撩起我心中的哀伤!
注释:
①金掌:铜仙人掌。
汉武帝刘彻曾在建章宫筑神明台(一作柏梁台),上铸铜柱二十丈,有仙人掌托承露盘以伫露水,和玉屑服之,以求长生。
②绿杯:美酒。
红袖:美女。
秦观《阮郎归·潇湘门外水平铺》原文译文赏析
秦观《阮郎归·潇湘门外水平铺》原文|译文|赏析《阮郎归·潇湘门外水平铺》为宋代词人秦观所作。
全词上下两片不直接写作者谪徙羁旅之苦和宴别伤离之悲,而是通过一位美女的饯别伤离,向隅而泣,挥泪如玉箸,洒泪如真珠的情态描写,下面我们来看一下吧。
《阮郎归·潇湘门外水平铺》原文宋代:秦观潇湘门外水平铺,月寒征棹孤。
红妆饮罢少踟蹰,有人偷向隅。
挥玉著,洒真珠,梨花春雨徐。
人人尽道断肠初,那堪肠已无。
译文及注释译文在冷冷的月光笼罩下,潇湘水平静地从门外流过,一只孤舟泊在岸边,扬帆待发。
离别的苦酒已经饮过,离别的情话也已经说过,然而在启程的这一刻,为词人送别的女子却踟蹰不前,向隅而泣。
女子流泪告别,梨花带雨。
一般离别只是令人肠断,而这场离别早已令他痛断肝肠,连肠也无了。
注释潇湘门:疑指长沙一城门。
水指湘江。
征棹:征人所乘之船。
棹,船桨。
红妆:相传秦观经长沙遇一义妓,“为留数日,倡不敢以燕惰见,愈加敬礼。
将别,嘱曰:‘妾不肖之身,幸得侍左右。
今学士以王命不可久留,妾又不敢从行。
’”(见宋洪迈《夷坚志》卷二)踟蹰,犹像不舍。
向隅:汉刘向《说苑》:“今有满堂饮酒者,有一人独索然向隅而泣,则一堂之人,皆不乐矣。
”此指“红妆”之人。
人人:指恋人。
赏析“潇湘门外水平铺,月寒征棹孤。
”首二句写离别的环境。
送别的时间是在寒夜,而即将启程的船只有孤零零的一个,越发使送别的场面增添了冷落的气氛。
这两句不仅为全词营造了冷清凄惨的氛围,而且显示出一种离别的紧迫感,为下文写离别情事张本。
“红妆饮罢少踟蹰,有人偷向隅。
”后两句笔触转向离别之人,“红妆”和“有人”实际上是一人,就是义妓。
“有人偷向隅”取自于“有一人独索然向隅”之意。
“踟蹰”二字,反映了她心中的依恋与不舍;偷偷向隅,又显示出她的矜持与体贴。
“挥玉箸,洒真珠,梨花春雨馀。
”过片承接上片最后一句,具体形容这位女子哭泣的情态。
连用三个形象比喻义妓的眼泪:如玉箸,如珍珠,如春雨,连连不断,展现了一位形象优雅、感情真挚的美丽女性形象,使读者深深体会到,词人与这样深爱他的人离别,是何等伤心与遗憾。
《阮郎归》原文、译文及赏析
《阮郎归》原文、译文及赏析《阮郎归》原文、译文及赏析1丽谯吹罢小单于,迢迢清夜徂。
出自北宋秦观词作《阮郎归·湘天风雨破寒初》。
这首词系秦观贬谪郴州时岁暮天寒的感慨之作,抒发的是思乡之情。
上阕写寒夜梦醒,只感觉庭院深深,听到城楼门头传来阵阵边地乐曲,漫长的清夜又过去了。
反映了羁居贬所的凄凉困境。
下阕就梦断写异乡飘泊的孤独幽怨。
除夕时节还没有见亲人来信,正是引发梦中相思及梦断悲苦的原因。
词尾真实地写出作者身在贬所,举目无亲,孤寂难耐的况味。
此词笔触精致,用典贴切,景语、情语、浅语、淡语,含蓄巧妙,意味深远。
作品原文阮郎归秦观湘天风雨破寒初,深沉庭院虚。
丽谯吹罢小单于,迢迢清夜徂。
乡梦断,旅魂孤。
峥嵘岁又除。
衡阳犹有雁传书,郴阳和雁无。
作品注释①湘天:指湘江流域一带。
②丽谯:城门更楼。
《庄子·徐无鬼》:“君亦必无盛鹤列于丽谯之间。
”郭象注:“丽谯,高楼也。
”陆德明释文:“谯,本亦作蠛。
”.成玄英疏:。
言其华丽瞧蛲也。
”小单于:乐曲名。
李益‘听晓角》诗:“无限寒鸿飞不度,秋风卷入小单于。
”《乐府诗集》:“按唐大角曲有《大单于》、《小单于》、《大梅花》、《小梅花》等曲,今其声犹有存者。
”③迢迢;漫长沉寂。
清夜:清静之夜。
徂(音cú):往,过去。
④峥嵘:比喻岁月艰难,极不寻常。
鲍照《舞鹤赋》;“岁峥嵘而莫愁。
除:逝去。
⑤衡阳,古衡州治所。
相传衡阳有回雁峰,鸿雁南飞望此而止。
《舆地记胜》:“回雁峰在州城南。
或日雁不过衡阳,或日峰势如雁之回。
”陆佃《埤雅》:“南地极燠,雁望衡山而止。
”雁传书:典出《汉书.苏武传》:“汉求武等,匈奴诡言武死,……教使者谓单于。
言天子射上林中得雁,足有系帛书,言武等在某泽中。
”⑥郴阳:今湖南郴州市,在衡阳之南。
王水照先生《元佑党人贬谪心态的缩影——论秦观(千秋岁)及苏轼等和韵词》云:“从郴州至横州,当时必须先北上至衡州,然后循湘水,入广西境,至桂州兴安,由灵渠顺漓水下梧州,复由浔江、郁水西至横州。
辛弃疾《阮郎归》赏析
辛弃疾《阮郎归》赏析辛弃疾是北宋大词人,一生写过很多重要的诗作,这首诗就是其中一首,以下是阮郎归辛弃疾赏析,大家可以通过赏析来了解这首诗的内容,下面是原文以及翻译和阅读答案,欢迎参考~!原文:阮郎归·耒阳道中为张处父推官赋作者:辛弃疾山前灯火欲黄昏,山头来去云。
鹧鸪声里数家村,潇湘逢故人。
挥羽扇,整纶巾,少年鞍马尘。
如今憔悴赋招魂,儒冠多误身。
阮郎归辛弃疾拼音:shān qián dēng huǒ yù huáng hūn ,shān tóu lái qù yún 。
zhè gū shēng lǐ shù jiā cūn ,xiāo xiāng féng gù rén 。
huī yǔ shàn ,zhěng lún jīn ,shǎo nián ān mǎ chén 。
rú jīn qiáo cuì fù zhāo hún ,rú guàn duō wù shēn 。
一:阮郎归辛弃疾阅读答案1.词的上阕营造了怎样的意境?请简要析。
答案:上阕营造了昏暗、萧瑟、凄冷的意境。
“山前灯火欲黄昏”写出了夜幕似降非降的昏暗,“山头来去云”写出了作者飘然不定的凄苦,“鹧鸪声里数家村”以“鹧鸪”,写出了意境凄冷,表明作者对前途的忧虑。
2.下阕运用什么样的手法描绘了怎样的形象?最后两句表达了作者怎样的情感?答案:运用对比或用典的手法,写出了一个少年时期风流潇洒、意气风发而现在漂沦憔悴、落魄江湖的诗人形象。
表达了作者壮志难酬、报国无门的苦闷与郁愤。
二:问题及答案【注】①张处父,词人好友。
②招魂,《楚辞》的名篇。
③借用杜甫诗句“纨绔不饿死,儒官多误身”。
1,上阕描绘了一幅怎样的画面?试作析。
阮郎归(赵彦端作品)原文、翻译及注释
阮郎归宋代:赵彦端一春种得牡丹成。
那知君遽行。
东君也自没心情。
夜来风雨声。
追间阔,数清明。
不应歌渭城。
只愁河畔草青青。
却须离绪生。
译文注释沉阴:形容忧伤的样子。
良会未有期,中心摧且伤。
不聊:不是因为。
聊,赖,因。
慊慊:空虚不满的样子。
这二句是说,并不是缺少吃的东西,但自己时常感到空虚饥饿。
这是用饥饿来比相思之情。
端坐而无为,仿佛君容光。
峨峨高山首,悠悠万里道。
郁结:沉郁纠结,指忧愁痛苦之深。
人生一世间,忽若暮春草。
时不可再得,何为自愁恼?诵:忆念。
鸿恩:大恩,厚意。
贱躯:妇女自指。
这二句是说,每当我想起你对我的深恩厚意,我就觉得自己吃些苦又算得了什么呢?徙倚:低徊流连的样子。
徒:空自,白白地。
人离皆复会,君独无返期。
不治:不修整,这里指不揩拭。
明镜不拭,积满尘土,亦犹《诗经·伯兮》“谁适为容”之意。
思君如流水,何有穷已时。
惨惨:伤心的样子。
时节:时令季节。
兰华:即兰花。
华字古义作花。
喟然:伤心的样子。
期:读如其,恳请的语气。
或曰“君期慰我情”,似应作“期君慰我情”。
期,期待,盼望。
辗转不能寐,长夜何绵绵。
蹑履:穿鞋而不提后帮,即俗所谓趿拉。
三星:即参星。
自恨志不遂,泣涕如涌泉。
巾栉:手巾、篦子,泛指洗梳用具。
益:增添。
这二句是说,见到你昔日用的洗梳用具,更加增添我思念的苦痛。
觏:遇见。
亮:实在,诚然。
不遂:不能如愿。
悁悁:忧劳的样子。
何言一不见,复会无因缘。
故:从前。
比目鱼:指鲽鱼和鲆鱼。
鲽负的两眼都长在身体的右面,鲆鱼的两眼都长在身体的左面,两种鱼不合并不能游行。
古人常以比目鱼来比喻恩爱夫妻。
参辰:二星名,参在西方,辰在东方,两星出没互不相见。
“人靡不有初”二句:《诗经·荡》:“靡不有初,鲜克有终。
”意思是人们办事情开头往往都不错(有初),但能够善始善终的却很少。
这里反用其意说,我想你是能善始善终的。
期:期待,希望。
以上二句是说,离别已经好几年了,旧日的恩情还能有希望保持吗?尤讥:谴责,讥刺。
初中语文古诗文赏析晏几道《阮郎归天边金掌露成霜》原文、译文及赏析
阮郎归·天边金掌露成霜阮郎归·天边金掌露成霜晏几道天边金掌露成霜。
云随雁字长。
绿杯红袖趁重阳。
人情似故乡。
兰佩紫,菊簪黄。
殷勤理旧狂。
欲将沉醉换悲凉。
清歌莫断肠。
【译文】天边金铜仙人掌上的托盘里,露水已凝结成霜,雁行一去是那么遥远,唯见云阔天长。
绿酒杯,红袖女,趁着重阳佳节,大家来乐一场;人情之温暖,倒有几分像在家乡。
我佩带着紫茎的兰花,把几朵黄菊插在头上,竭力再做出从前那种狂放的模样。
我想要用沉醉来换取悲凉,动人的歌声啊,千万别撩起我心中的哀伤!【注释】①金掌:铜仙人掌。
汉武帝刘彻曾在建章宫筑神明台(一作柏梁台),上铸铜柱二十丈,有仙人掌托承露盘以伫露水,和玉屑服之,以求长生。
②绿杯:美酒。
红袖:美女。
【赏析】此词写于汴京,是重阳佳节宴饮之作。
词中感喟身世,自抒怀抱,虽写抑郁之情,但并无绝望之意。
全词写情波澜起伏,步步深化,由空灵而入厚重,音节从和婉到悠扬,适应感情的变化,整着词的意境是悲凉凄冷的。
起首两句以写秋景起,点出地点是在京城汴梁,时序是在深秋,为下文的“趁重阳”作衬垫。
汉武帝在长安建章宫建高二十丈的铜柱,上有铜人,掌托承露盘,以承武帝想饮以求长生的“玉露”。
承露金掌是帝王宫中的建筑物,词以“天边金掌”指代宋代汴京景物,选材突出,起笔峻峭。
但作者词风不求以峻峭胜,故第二句即接以闲淡的笔调。
白露为霜,天上的长条云彩中飞出排成一字的雁队,云影似乎也随之延长了。
这两句意象敏妙,满怀悲凉,为全词奠定了秋气瑟瑟的基调。
三、四两句将客居心情与思乡之情交织来写,用笔细腻而蕴涵深厚,一方面赞美故乡人情之美,表达出思乡心切的情怀,另一方面又赞美了重阳友情之美,表达了对友情的珍惜。
过片从《离骚》中“纫秋兰以为佩”和杜牧“尘世难逢开口笑,菊花须插满头归”化出的“兰佩紫,菊簪黄”两句,写出了人物之盛与服饰之美,渲染了宴饮的盛况。
接下来一句,写词人仕宦连蹇,陆沉下位,情绪低落,不得不委屈处世,难得放任心情,今日偶得自在,于是不妨再理旧狂,甚至“殷勤”而“理”,以不负友人的一片盛情。
《阮郎归 》秦观诗词原文翻译与赏析
《阮郎归 》秦观诗词原文翻译与赏析 湘天风雨破寒初,深沉庭院虚。
丽谯吹罢《小单于》,迢迢清夜徂。
乡梦断,旅魂孤,峥嵘岁又除。
衡阳犹有雁传书,彬阳和雁无。
【注释】: ①湘天:指湖南地域的天空。
②丽谯:城门上的高楼。
③徂:往,过去。
④峥嵘:不同寻常,指坚难岁月。
⑤衡阳:今湖南衡阳市。
【译文】: 湘南的天气现在正好是风雨大作, 初初的带来寒气的时候。
深深的庭院空荡 无人。
一位丽人在华丽的小楼上吹奏着“小单于”的乐曲,漫漫的清冷的长夜, 就这样渐渐的过去。
思乡的梦被无故打断,定我一个人感到特别孤独,那种寂寞 的情怀实在无法向人诉说。
现在正是万家团圆的团年夜。
衡阳还可以有鸿雁传书 捎信。
这郴阳比衡阳还远,所以连鸿雁影子都见不到,更是没有家乡的消息。
【赏析】: 这首词是岁暮思乡之作。
秦观 于襟哲宗绍圣四处(1097 年)末在湖南郴阳(即郴州)所写。
除夕这夜, 世人阖家守岁,除旧迎新,可是对于贬谪他乡的词人来讲,却倍感孤独凄凉。
整 首词的情调比较低沉,蕴含着作者许我年的痛苦和磨难。
湘天风雨,庭院深虚, 笛曲比咽,长夜迢遥,作者写乡思旅愁烘染了足够的氛围,之后集中倾泻愁怀, 家乡远,梦魂单,又到岁除时节,乡音渺无,其谪居之凄苦况味,可以想见。
结 尾两句虽然用典,但不着痕迹,且富有情韵,非常贴切地表现了词人当时的衷苦 这情。
本词上阙定居人寒之认,庭院深沉空寂,楼头画仍声哀,清夜浸长人孤独 的愁绪言,已到了度日如年的境地。
最后两句,真实地写出了作者身在贬所,举 目无亲,孤凄无援。
乡梦断,旅魂孤,峥嵘岁又除。
这里以“梦断”、“魂孤” 写其远谪湘南,羁旅悲伤孤独的愁绪。
“峥嵘”者, 是对其仕途生涯不同寻常 的艰难, 坎坷的深切感受。
全词景凄情哀, 意境黯然; 语辞哀婉, 韵调低沉凄楚。
1/52/53/54/55/5。
古诗阮郎归·春风吹雨绕残枝翻译赏析
古诗阮郎归·春风吹雨绕残枝翻译赏析《阮郎归·春风吹雨绕残枝》作者为清朝文学家秦观。
其古诗全文如下:春风吹雨绕残枝,落花无可飞。
小池寒绿欲生漪,雨晴还日西。
帘半卷,燕双归。
讳愁无奈眉。
翻身整顿着残棋,沉吟应劫迟。
【前言】《阮郎归·春风吹雨绕残枝》南宋无名氏作的一首词。
词先写春风吹雨已自凄凉,而花枝已凋残矣,风雨仍依旧吹打不舍,景象更为惨淡。
词的下阕,由写景转入抒情。
【赏析】“春风”二句起调低沉,一开始就给人以掩抑低回之感。
春风吹雨已自凄凉,而花枝已凋残矣,风雨仍依旧吹打不舍,景象更为惨淡。
“落花无可飞”,写残红满地,沾泥不起,比雨绕残枝,又进一层,表面上写景,实际上渗透着悲伤情绪。
两句为全篇奠定了哀婉的基调。
三、四句写雨霁天晴,按理色调应该转为明朗,情绪应该转为欢快。
可是不然,词的感情旋律仍旧脱离不了低调。
风雨虽停,而红日却已西沉。
因此凄凉的氛围非但没有解除,反而又被被抹上了一层暮色。
在暮色下,更能感受词人凄凉哀伤之情。
词的下阕,由写景转入抒情,仍从景物引起。
“帘半卷,燕双归”,开帘待燕,亦闺中常事,而引起下句如许之愁,无他,“双燕”的“双”字作怪耳。
其中燕归又与前面的花落相互映衬。
花落已引起红颜易老的悲哀;燕归来,则又勾起不见所欢的惆怅。
燕双人独。
怎能不令人触景生愁,于是迸出“讳愁无奈眉”一个警句。
所谓“讳愁”,并不是说明她想控制自己的感情,掩抑内心的愁绪,而是言“愁”的一种巧妙的写法。
“讳愁无奈眉”,就是对双眉奈何不得,双眉紧锁,竟也不能自主地露出愁容,语似无理,却比直接说“愁上眉尖”艺术性高多了。
结尾二句,紧承“讳愁”句来。
因为愁词无法排遣,所以她转过身来,整顿局上残棋,又从而着之,借以移情,可是着棋以后,又因心事重重,落子迟缓,难以应敌。
这个结尾通过词中人物自身的动作,生动而又准确地反映了纷乱的愁绪。
这首词上片写景,暗含春愁;下片抒情,直写闺怨。
“春风”二句撷取暮春事物“春风”“春雨”“残枝”“落花”而成一幅凄迷悲凉景象,此时的“春风”“春雨”绝不是“吹面不寒杨柳风”的“风”和“沾衣欲湿杏花雨”的“雨”,而是将要入夏时节的急风吹雨。
古诗阮郎归·斜风细雨正霏霏翻译赏析
古诗阮郎归·斜风细雨正霏霏翻译赏析
《阮郎归·斜风细雨正霏霏》作者是清朝文学家纳兰性德。
其古诗全文如下:斜风细雨正霏霏,画帘拖地垂。
屏山几曲篆烟微,闲庭柳絮飞。
新绿密,乱红稀。
乳莺残日啼。
春寒欲透绣缕金衣,落花郎未归。
【注释】①霏霏:形容风雨正盛。
②闲亭:寂静的小亭。
③缕金衣:即金缕衣。
缕金,绣以金丝为饰。
后蜀顾复《荷叶杯》:“夜久歌声怨咽,残月。
菊冷露微微,看看湿透缕金衣。
”【赏析】小词清新雅致,一句一景,而无景不关情。
唯于结处点醒题旨,表达了伤春伤别的愁情。
纳兰初学花间体,颇得其神髓,观此篇确有“花间”的味道。
---来源网络整理,仅供参考
1。
《阮郎归·湘天风雨破寒初》原文及翻译赏析
《阮郎归·湘天风雨破寒初》原文及翻译赏析《阮郎归·湘天风雨破寒初》原文及翻译赏析1湘天风雨破寒初,深沉庭院虚。
丽谯吹罢《小单于》,迢迢清夜徂。
乡梦断,旅魂孤。
峥嵘岁又除。
衡阳犹有雁传书,郴阳和雁无。
古诗简介《阮郎归·湘天风雨破寒初》是北宋秦观词作。
这首词系秦观贬谪郴州时岁暮天寒的感慨之作,抒发的是思乡之情。
上阕写寒夜梦醒,只感觉庭院深深,听到城楼门头传来阵阵边地乐曲,漫长的清夜又过去了。
反映了羁居贬所的凄凉困境。
下阕就梦断写异乡飘泊的孤独幽怨。
除夕时节还没有见亲人来信,正是引发梦中相思及梦断悲苦的原因。
词尾真实地写出作者身在贬所,举目无亲,孤寂难耐的况味。
翻译/译文湘南的天气多风多雨,风雨正在送走寒气。
深深的庭院寂寥空虚。
在彩绘小楼上吹奏着“小单于”的乐曲,漫漫的清冷的长夜,在寂寥中悄悄地退去。
思乡的梦断断续续在公馆中感到特别孤独,那种清凉寂寞的情怀实在无法描述;何况这正是人们欢乐团聚的除夕。
衡阳还可以有鸿雁传书捎信。
这郴阳比衡阳还远,连鸿雁也只影皆无。
注释①湘天:指湘江流域一带。
②丽谯:城门更楼。
《庄子·徐无鬼》:“君亦必无盛鹤列于丽谯之间。
”郭象注:“丽谯,高楼也。
”陆德明释文:“谯,本亦作蠛。
”.成玄英疏:。
言其华丽瞧蛲也。
”小单于:乐曲名。
李益‘听晓角》诗:“无限寒鸿飞不度,秋风卷入小单于。
”《乐府诗集》:“按唐大角曲有《大单于》、《小单于》、《大梅花》、《小梅花》等曲,今其声犹有存者。
”③迢迢;漫长沉寂。
清夜:清静之夜。
徂(音cú):往,过去。
④峥嵘:比喻岁月艰难,极不寻常。
鲍照《舞鹤赋》;“岁峥嵘而莫愁。
除:逝去。
⑤衡阳,古衡州治所。
相传衡阳有回雁峰,鸿雁南飞望此而止。
《舆地记胜》:“回雁峰在州城南。
或日雁不过衡阳,或日峰势如雁之回。
”陆佃《埤雅》:“南地极燠,雁望衡山而止。
”雁传书:典出《汉书.苏武传》:“汉求武等,匈奴诡言武死,……教使者谓单于。
晏几道《阮郎归》翻译赏析
晏几道《阮郎归》翻译赏析晏几道《阮郎归》翻译赏析绿杯红袖趁重阳,人情似故乡。
[译文] 美人手捧玉杯,在这重阳佳节劝我喝个欢畅,深情厚意就似回到故乡。
[出自] 北宋晏几道《阮郎归》天边金掌露成霜,云随雁字长。
绿杯红袖趁重阳,人情似故乡。
兰佩紫,菊簪黄,殷勤理旧狂。
欲将沉醉换悲凉,清歌莫断肠。
【译文】天上的金掌仙露,已经变成一层轻柔的白霜,云层之间,排成一字形的鸿雁正在飞向远方。
一位红袖的佳人在重阳之际,捧着泛绿的酒桨,劝我尽情狂饮,她的热情亲切让我觉得,这里的人情仿佛是我的故乡。
佩上紫红色的兰花,插上金色的菊黄,我终于又回到往日的狂放状态。
想要用大醉来代替忧伤,所以请不要再唱那些让人断肠的伤心歌谣。
译文2:远在天边的京城中,仙人掌上的露水怕是已经结成了寒霜。
大雁排成长长的“一”字,云层也像是随之飘扬。
觥筹交错,歌舞红妆,满城的人都在庆贺这佳节重阳。
此地的风俗,却也颇似我的家乡。
身佩紫色的兰草,头插着金紫嫩黄,我正好趁此抒发久郁的轻狂,满心想用沉醉来压住内心的凄凉。
望诸君千万不要唱断肠之曲,免得我又要怀念故乡。
【注释】①金掌:铜铸的仙人掌。
②雁字:大雁群飞时多排成一字或人字形状,故称雁字。
③绿杯:代指美酒。
[红袖]指歌舞女。
[兰佩紫]即佩紫兰,身佩紫茎秋兰。
④菊黄:即黄花,指头黄菊。
⑤殷勤:急。
⑥理:温习,重提。
⑦旧狂:昔日的疏狂。
⑧清歌:凄凉的歌【赏析】本词写重阳佳节时尽情清狂,看似旷达,实则注入了人生失意之感。
上片写时值重阳,又有佳人相陪,尽兴酣饮。
下片写佩兰菊,以醉遣愁。
此词思想内容超出思妇幽怨的狭小范围,较为深刻,风格沉着凝重,又沉清丽空灵。
本词写重阳佳节时尽情清狂,看似旷达,实则倾注了人生失意之感。
词的开篇以景物和气侯的变化,暗示了词人他乡离索之感。
换头二句写风物依旧,“殷勤”句写狂放这情依旧,但殷勤理之方可,因时过境迁,不比少年时也。
“欲将”二字与“莫”字呼应,写出内心悲凉、欲求沉醉而终恐不得之复杂心理,吞吐往复,余味不尽。
阮郎归·南园春半踏青时原文翻译及赏析
阮郎归·南园春半踏青时原文翻译及赏析阮郎归·南园春半踏青时原文翻译及赏析阅读是一种主动的过程,是由阅读者根据不同的目的加以调节控制的,陶冶人们的情操,提升自我修养。
以下是店铺帮大家整理的阮郎归·南园春半踏青时原文翻译及赏析,欢迎大家分享。
阮郎归·南园春半踏青时朝代:宋朝作者:欧阳修南园春半踏青时,风和闻马嘶。
青梅如豆柳如眉,日长蝴蝶飞。
花露重,草烟低,人家帘幕垂。
秋千慵困解罗衣,画堂双燕归。
译文及注释:译文风和日丽,马嘶声声,可以想踏青上车马来往之景,青梅结子如豆,柳叶舒展如眉,日长气暖,蝴蝶翩翩,大自然中的生命都处在蓬勃之中。
踏青过后,又荡秋千,不觉慵困,遂解罗衫小憩,只见堂屋前双燕飞归。
注释①日长:春分之后,白昼渐长。
《春秋繁露》:“春分者,阴阳相半也。
故昼夜均而寒暑平。
”②慵困:懒散困乏。
③归:回归,回来。
赏析:此词描写少妇因游春有感而忆所思的`无可排遣之情。
首句点明时序:芳春过半,踏青游赏,戏罢秋千。
由动境而归静境,写其季节天色之气氛,闺阁深居之感受,读来宛如亲历。
次句“风和闻马嘶”五字为一篇关键,虽用笔闲淡,不扬不厉,而造境传神,常人难及。
“闻马嘶”之宝马振鬣长嘶,成为古人游春这一良辰美景之一种不可或缺的意象。
时节已近暮春,青梅结子,小虽如豆,已过花时,柳尽舒青,如眉剪黛;而日长气暖,蝴蝶不知从何而至,翩翩于花间草际,好一幅闹春图画。
“蝶蝶飞”以一动作点活了暮春之景。
过片“人家帘幕垂”极写静境。
而“花露重,草烟低”,正与写静有关:花觉其露重欲滴,草见其烟伏不浮,正是极静之物境心境下。
“秋千”句是写静至精微处,再以动态一为衬染,然亦虚笔,而非实义。
出秋千,写戏罢秋千,只觉慵困,解衣小憩,已是归来之后。
既归画堂,忽有双燕,亦似春游方罢,相继归来。
不说人归,只说燕归,以燕衬。
人,物人一也,不可分辨。
然而燕归来,可知天色近晚,由此一切动态,悉归静境。
结以燕归,又遥与开篇马嘶相呼应。
【阮郎归】原文注释、翻译赏析_古诗大全
【阮郎归】原文注释、翻译赏析_古诗大全
阮郎归
晏几道阮郎归
旧香残粉似当初,人情恨不如。
一春犹有数行书,秋来书更疏。
衾凤冷,枕鸳孤,愁肠待酒舒。
梦魂纵有也成虚,那堪和梦无。
【赏析】
这是一首思念行人的闺情词。
上片怨行者:由物及人,以“旧香”比“人情”,人不如物,旧日用残的香粉,芳馥似当初,人儿的’情意淡了,反恨不如从前。
春去秋来,书讯渐少,人情随时光流逝而淡薄。
下片述居者:衾冷枕孤离恨长,借酒舒愁愁不解,求之于虚幻的梦境,无奈好梦难成。
由行者到居者,由往日到当今,步步递进,收尾更翻进一层,尤见凄婉。
其后宋徽宗思故国有“和梦也新来不做”语(《燕山亭》),或即由此脱胎。
1/ 1。
2024年《阮郎归·天边金掌露成霜》原文赏析
《阮郎归·天边金掌露成霜》原文赏析《阮郎归·天边金掌露成霜》原文赏析1天边金掌露成霜。
云随雁字长。
绿杯红袖趁重阳。
人情似故乡。
兰佩紫,菊簪黄。
殷勤理旧狂。
欲将沉醉换悲凉。
清歌莫断肠。
【译文】天边的云彩有如仙人金掌承玉露。
玉露凝成了白霜,浮云随着大雁南翔,排成一字长。
举绿杯,舞红袖,趁着九九重阳,人情温厚似故乡。
身佩紫兰,头簪菊黄,急切切重温旧日的颠狂。
想借一番沉醉换掉失意悲凉,清歌莫唱悲曲,一唱断人肠。
【注释】①阮郎归:词牌名,又名《碧桃春》《醉桃源》等。
《神仙记》载刘晨、阮肇入天台山采药,遇二仙女。
留住半年,思归甚苦。
既归则乡邑零落,经已十世。
曲名本此,故作凄音。
四十七字,前后片各四平韵。
②金掌:汉武帝时在长安建章宫筑柏梁台,上有铜制仙人以手掌托盘,承接露水。
此处以“金掌”借指国都,即汴京。
即谓汴京己入深秋。
③雁字:雁群飞行时排列成人字,有时排列成一字,故称雁字。
④绿杯红袖:代指美酒佳人。
⑤人情:风土人情。
⑥“兰佩紫”两句:佩戴紫色兰花,头上插黄菊。
屈原《离骚》中有“纫秋兰以为佩”。
⑦理旧狂:重又显出从前狂放不羁的情态。
【创作背景】晏几道是晏殊幼子,年轻的时候过着酒筵歌席的`富贵生活。
晏殊死后,家道中落,生活陷于贫困,晏几道对于人情世故、悲欢离合有了更多的感受.他的词作由真率走向深沉,这首词即是他情思深沉的代表作之一。
【赏析】此词写于汴京,是重阳佳节宴饮之作。
表达凄凉的人生感怀。
其中饱含备尝坎坷沧桑之意,全词写情波澜起伏,步步深化,由空灵而入厚重,音节从和婉到悠扬,适应感情的变化,整首词的意境是悲凉凄冷的。
上片写景生情。
秋雁南飞,主人情长,引起思乡之情,正是“独在异乡为异客,每逢佳节倍思亲”。
“天边金掌露成霜,云随雁字长。
”两句以写秋景起,点出地点是在京城汴梁,时序是在深秋,为下文的“趁重阳”作衬垫。
汉武帝在长安建章宫建高二十丈的铜柱,上有铜人,掌托承露盘,以承武帝想饮以求长生的“玉露”。
苏轼《阮郎归》三首
苏轼《阮郎归》三首
苏轼(1037年1月8日—1101年8月24日),字子瞻,又字和仲,号铁冠道人、东坡居士,世称苏东坡、苏仙。
有关苏轼的诗词有很多,下面是小编整理的有关苏轼诗词,希望能帮到你!
阮郎归·一年三度过苏台
[宋] 苏轼
一年三度过苏台。
清尊长是开。
佳人相问苦相猜。
这回来下来。
情未尽,老先催。
人生真可咍。
他年桃李阿谁栽。
刘郎双鬓衰。
阮郎归·歌停檀板舞停鸾
[宋] 苏轼
歌停檀板舞停鸾。
高阳饮兴阑。
兽烟喷尽玉壶干。
香分小凤团。
雪浪浅,露花圆。
捧瓯春笋寒。
绛纱笼下跃金鞍。
归时人倚阑。
阮郎归·暗香浮动月黄昏
[宋] 苏轼
暗香浮动月黄昏。
堂前一树春。
东风何事入西邻。
儿家常闭门。
雪肌冷,玉容真。
香腮粉未匀。
折花欲寄岭头人。
江南日暮云。
初中语文古诗文赏析晏几道《阮郎归天边金掌露成霜》原文、译文与赏析
晏几道《阮郎归天边金掌露成霜》原文、译文与赏析阮郎归·天边金掌露成霜晏几道天边金掌露成霜。
云随雁字长。
绿杯红袖趁重阳。
人情似故乡。
兰佩紫,菊簪黄。
殷勤理旧狂。
欲将沉醉换悲凉。
清歌莫断肠。
【译文】天边的云彩有如仙人金掌承玉露。
玉露凝成了白霜,浮云随着大雁南翔,排成一字长。
举绿杯,舞红袖,趁着九九重阳,人情温厚似故乡。
身佩紫兰,头簪菊黄,急切切重温旧日的颠狂。
想借一番沉醉换掉失意悲凉,清歌莫唱悲曲,一唱断人肠。
【注释】①阮郎归:词牌名,又名《碧桃春》《醉桃源》等。
《神仙记》载刘晨、阮肇入天台山采药,遇二仙女。
留住半年,思归甚苦。
既归则乡邑零落,经已十世。
曲名本此,故作凄音。
四十七字,前后片各四平韵。
②金掌:汉武帝时在长安建章宫筑柏梁台,上有铜制仙人以手掌托盘,承接露水。
此处以“金掌”借指国都,即汴京。
即谓汴京己入深秋。
③雁字:雁群飞行时排列成人字,有时排列成一字,故称雁字。
④绿杯红袖:代指美酒佳人。
⑤人情:风土人情。
⑥“兰佩紫”两句:佩戴紫色兰花,头上插黄菊。
屈原《离骚》中有“纫秋兰以为佩”。
⑦理旧狂:重又显出从前狂放不羁的情态。
【创作背景】晏几道是晏殊幼子,年轻的时候过着酒筵歌席的富贵生活。
晏殊死后,家道中落,生活陷于贫困,晏几道对于人情世故、悲欢离合有了更多的感受.他的词作由真率走向深沉,这首词即是他情思深沉的代表作之一。
【赏析】此词写于汴京,是重阳佳节宴饮之作。
表达凄凉的人生感怀。
其中饱含备尝坎坷沧桑之意,全词写情波澜起伏,步步深化,由空灵而入厚重,音节从和婉到悠扬,适应感情的变化,整首词的意境是悲凉凄冷的。
上片写景生情。
秋雁南飞,主人情长,引起思乡之情,正是“独在异乡为异客,每逢佳节倍思亲”。
“天边金掌露成霜,云随雁字长。
”两句以写秋景起,点出地点是在京城汴梁,时序是在深秋,为下文的“趁重阳”作衬垫。
汉武帝在长安建章宫建高二十丈的铜柱,上有铜人,掌托承露盘,以承武帝想饮以求长生的“玉露”。
【诗歌鉴赏】李煜《阮郎归东风吹水日衔山》原文及翻译赏析
【诗歌鉴赏】李煜《阮郎归东风吹水日衔山》原文及翻译赏析【诗歌鉴赏】李煜《阮郎归?东风吹水日衔山》原文及翻译赏析李煜《阮郎归?东风吹水日衔山》原文东风李纯恩日衔山,春来长是逍遥。
落花瓦砾酒昼,笙歌醉酒梦间。
佩声悄,晚妆残,凭谁整翠鬟?留连光景惜朱颜,黄昏独倚阑。
李煜《阮郎归属于?东风李纯恩日衔山》译者、长是闲:总是闲。
闲,无事,无聊。
2、瓦砾(jí):形容四海零乱、乱七八糟的样子。
昼:衰败,将天下,残。
3、笙歌:合笙之歌。
笙,管乐器名,用若干根长短不同的簧管制成,用口吹奏。
4、佩声悄:佩(pèi),同“佩”,即为环佩,古人衣带佩带的饰物。
悄:声音低微。
5、晚妆残:天色已晚,晚妆因醉酒而不整。
残,零乱不整。
6、翠鬟:女子环形的发式,绿色的发髻。
翠,翡翠鸟,羽毛青绿色,尾长,猎食小鱼。
鬟,古代妇女的一种环形发髻。
整翠鬟:整理头发。
7、留连光景:指珍惜时间。
留连,留恋而舍不得离开。
朱颜:美好红润的容颜,这里指青春。
8、倚:靠。
独自得阑:独自靠栏杆。
李煜《阮郎归?东风吹水日衔山》赏析《阮郎归属于?东风李纯恩日衔山》就是南唐后主李煜的诗词作品,此词抒发女子伤春闺怨之情景。
上片主要写下女主人公空虚无趣、并无所倾注的醉生梦死的生活;下片写下女主人公雨过天晴残妆、伤春自残的情状和情绪。
全词由大处着眼,至小处落笔。
喻象生动、自然,描写细腻、真实,艺术技巧纯熟。
但是全词哀愁太盛,有流于颓废之嫌,格调是不高的。
有人分析这首词是李煜的中期作品,表现了作者面对强敌、前途未卜时的抑郁颓丧心情,有一定道理。
但是就此说这首词中有对其弟李从善的不满及责备,恐怕有些言过其旨。
最好还是将其视为一首虚指较强的闺怨词,按《南唐二主词汇笺》中李于鳞所云:“上写其如醉如梦,下有黄昏独坐之寂寞”,稍见从善之事即可,不应该妄加穿凿。
而且,俞陛云之谓:“此词暮春怀人,倚阑极目,黯然有?原之思。
煜虽孱主,亦情性中人也。
”说的也大概如此。