晏几道《阮郎归·天边金掌露成霜》原文、译文与赏析
《鹧鸪天·晏几道》原文与赏析
《鹧鸪天·晏几道》原文与赏析晏几道醉拍春衫惜旧香,天将遗恨恼疏狂。
年年陌上生秋草,日日楼中到夕阳。
云渺渺,水茫茫,征人归路许多长。
相思本是无凭语,莫向花笺费泪行。
题材相同的作品,要篇篇写出新意,是有一定难度的。
晏几道的词,叙相思之情的篇什占了大半,要说无一雷同,当然是过誉之辞;但他在类似的题材中变换表现技巧,发掘新的意境,取得不小的成就,这是值得称道和借鉴的。
读晏几道的词,好象欣赏精美的山水画册,疏密浓淡,奇兀平夷,皆成佳境。
这恐怕不仅仅是借助于艺术技巧,而是源于词人对人生真切细微的感受。
这首《鹧鸪天》所表达的情感,与同一词牌的另外几首就颇有不同。
在这首词中,词人表现出少有的洒脱,同时又表现出少有的执著,看似矛盾,实则是他被相思之情弄得难以安宁的内心写照。
开头二句,就揭示了这种矛盾。
疏狂之人,醉中之态,本该是无牵无挂、放浪形骸的,然而却被离恨所骚扰。
“旧香”指往昔欢会时残留下来的香气。
旧香本该被岁月所淘洗,只有醉中之人才能产生这种违反客观事实的幻觉,也可见词人是“借酒浇愁愁更愁”;天不容疏狂,因此造成离恨,使疏狂的词人感到烦恼,再也潇洒不起来了。
这两句着重表现的,是离愁别恨带来的折磨,使词人欲狂不能,欲醉不得,陷于凄切悲凉的境地。
接着“年年陌上生秋草,日日楼中到夕阳”二句,再写相思之苦。
草生草灭,几度枯荣;楼中远眺,每到日落。
喻指岁月流逝,欢情难再,而秋草和夕阳两个意象,又象征着词人生命老暮,晚景凄凉,只有孤独和寂寞陪伴余生。
过片“云渺渺,水茫茫,征人归路许多长”三句,承上而启下。
飘渺不定的云和茫然无边的水,组成一个广袤而动荡的世界,使人感觉空虚,无所依托,这正是词人内心失落感的形象刻划。
征人指远行之人,也就是词人相思的对象,她的踪迹一如行云流水,飘泊无定,不知在何方。
说“归路许多长”,其实是感到相见无望。
既然无缘相会,那么相思岂不是枉费精神吗?因此结句说:“相思本是无凭语,莫向花笺费泪行。
“兰佩紫,菊簪黄。”原文、赏析
兰佩紫,菊簪黄。
出自宋代晏几道的《阮郎归·天边金掌露成霜》
原文
天边金掌露成霜。
云随雁字长。
绿杯红袖趁重阳。
人情似故乡。
兰佩紫,菊簪黄。
殷勤理旧狂。
欲将沉醉换悲凉。
清歌莫断肠。
晏几道(1030-1106,一说1038—1110 ,一说1038-1112),男,汉族,字叔原,号小山,著名词人,抚州临川文港沙河(今属江西省南昌市进贤县)人。
晏殊第七子。
历任颍昌府许田镇监、乾宁军通判、开封府判官等。
性孤傲,晚年家境中落。
词风哀感缠绵、清壮顿挫。
一般讲到北宋词人时,称晏殊为大晏,称晏几道为小晏。
《雪浪斋日记》云:“晏叔原工小词,不愧六朝宫掖体。
”如《鹧鸪天》中的“舞低杨柳楼心月,歌尽桃花扇底风”等等词句,备受人们的赞赏。
创作背景:晏几道是晏殊幼子,年轻的时候过着酒筵歌席的富贵生活。
晏殊死后,家道中落,生活陷于贫困,晏几道对于人情世故、悲欢离合有了更多的感受.他的词作由真率走向深沉,这首词即是他情思深沉的代表作之一。
译文
天边的云彩有如仙人金掌承玉露。
玉露凝成了白霜,浮云随着大雁南翔,排成一字长。
举绿杯,舞红袖,趁着九九重阳,人情温厚似故乡。
第 1 页
本文部分内容来自互联网,我司不为其真实性及所产生的后果负责,如有异议请联系我们及时删除。
晏几道《临江仙》原文翻译与赏析
晏几道《临江仙》原文翻译与赏析临江仙·梦后楼台高锁晏几道梦后楼台高锁,酒醒帘幕低垂。
去年春恨却来时。
落花人独立,微雨燕双飞。
记得小蘋初见,两重心字罗衣。
琵琶弦上说相思。
当时明月在,曾照彩云归。
【译文】深夜梦回楼台朱门紧锁,宿酒醒后帘幕重重低垂。
去年的春恨涌上心头时,人在落花纷扬中幽幽独立,燕子在微风细雨中双双翱飞。
记得与小苹初次相见,她穿着两重心字香熏过的罗衣。
琵琶轻弹委委倾诉相思。
当时明月如今犹在,曾照着她彩云般的身影回归。
【注释】⑴临江仙:双调小令,唐教坊曲名,后用为词牌。
《乐章集》入“仙吕调”,《张子野词》入“高平调”。
五十八字,上下片各三平韵。
约有三格,第三格增二字。
柳永演为慢曲,九十三字,前片五平韵,后片六平韵。
⑵“梦后”两句:眼前实景,“梦后”“酒醒”互文,犹晏殊《踏莎行·小径红稀》所云“一场秋梦酒醒时”;“楼台高锁”,从外面看,“帘幕低垂”,就里面说,也只是一个地方的互文,表示春来意与非常阑珊。
许浑《客有卜居不遂薄游汧陇因题》:“楼台深锁无人到,落尽春风第一花。
“⑶却来:又来,再来。
“去年春恨“是较近的一层回忆,独立花前,闲看燕子,比今年的醉眠愁卧,静掩房栊意兴还稍好一些。
郑谷《杏花》:”小桃初谢后,双燕却来时。
“”独立“与双燕对照,已暗逗怀人意。
《五代诗话》卷七引翁宏《宫词》”落花人独立,微雨燕双飞。
“(翁诗全篇见《诗话总龟》前集卷十一。
)⑷以下直到篇末,是更远的回忆,即此篇的本事。
小苹,当时歌女名。
汲古阁本《小山词》作者自跋:“始时沈十二廉叔,陈十君宠家,有莲鸿苹云,品清讴娱客。
每得一解,即以草授诸儿。
“小莲、小苹等名,又见他的《玉楼春》词中。
⑸心字罗衣:未详。
杨慎《词品》卷二:“心字罗衣则谓心字香薰之尔,或谓女人衣曲领如心字。
“说亦未必确。
疑指衣上的花纹。
”心“当是篆体,故可作为图案。
”两重心字“,殆含”心心“义。
李白《宫中行乐词八首》之一:”山花插鬓髻,石竹绣罗衣“,仅就两句字面,虽似与此句差远,但太白彼诗篇末云:”只愁歌舞散,化作彩云飞“,显然为此词结句所本,则”罗衣“云云盖亦相绾合。
《临江仙宋晏几道》原文与赏析
《临江仙宋晏几道》原文与赏析宋·晏几道梦后楼台高锁,酒醒帘幕低垂。
去年春恨却来时,落花人独立,微雨燕双飞。
记得小蘋初见,两重心字罗衣,琵琶弦上说。
当时在,曾照彩云归。
〔小蘋〕歌女名。
〔心字罗衣〕用一种心字香熏过的罗衣。
这里的心字还包含深情蜜意双关的意思。
杨慎词品卷二:“所谓心字香者,以香末萦篆成‘心’字也。
”‘心字罗衣’则谓心字香熏之尔。
或谓女人衣曲领为‘心’字,又与此别。
”临江仙是晏几道的最有名的代表作。
是一首相思词,是词人为追念旧时一位名小蘋的歌女而作。
开首两句,写眼前景物,“梦后”与“酒醒”互文,“楼台高锁”,“帘幕低垂”,写了“梦后”、“酒醒”时欢娱成梦,人去楼空的景况,渲染了空寂、冷落、凄凉的气氛。
“去年春恨却来时”,由眼前景物的凄凉过渡到去年离别之情的回忆,读来是朴实无华之句,细嚼却是神来之笔。
“落花人独立,微雨燕双飞”。
“人”当然是指词人自己,茕茕孑立在落花前,看微雨中双飞的燕子。
“落花”、“微雨”点明是暮春时分,这时的景物更增添了几分离情别恨之缠绵。
此时,燕子犹得“双飞”而人只能在那儿“独立”,相形之下,又令人感到多么黯然神伤!“落花”二句,历来为评家推崇备至,誉为“千古未有之名句”。
词的上阕,词人从眼前的景物引起去年的春恨离愁。
下阕开头三句,是词人追叙更远的往事。
“记得小蘋初见,两重心字罗衣。
琵琶弦上说相思。
”对一个思慕日久的情侣,词人可以追忆的事情很多,但在词中只点了她当时的服饰、技艺与彼此之间的感情。
“两重心字罗衣”,写她衣饰之华美,并含有“心心相印”之意。
“琵琶弦上说相思”,不仅点明小蘋的歌女身份,这位歌女的出色的技艺,而且更重要的是表明词人与这位歌女的。
衣饰华美、技艺高超,尤其是感情的深厚,这些都是值得回忆的。
结句“当时明月在,曾照彩云归”,是词人抒写当初小蘋曾踏着月色归去,如今明月仍在,而彩云却不知何往了。
彩云,代指小蘋。
古中多以彩云指代美人,词人也用的是这一修辞手法。
晏几道《鹧鸪天》全词翻译赏析
晏几道《鹧鸪天》全词翻译赏析导读:相思本是无凭语,莫向花笺费泪行![译文] 相思是一种感觉,本来就无法用言语来表达,你就不要再对着信纸落泪了。
[出自] 北宋晏几道《鹧鸪天》醉拍春衫惜旧香。
天将离恨恼疏狂。
年年陌上生秋草,日日楼中到夕阳。
云渺渺,水茫茫。
征人归路许多长。
相思本是无凭语,莫向花笺费泪行!注释:惜旧香:惜,怜惜。
旧香,指过去欢乐生活遗留在衣衫上的香泽。
恼疏狂:恼,困扰,折磨;疏指对世事的疏阔,狂即狂放不羁,这是作者对自己个性的自我品定。
无凭语:没有根据的话。
花笺:信纸的美称。
译文:借着醉意拍春衫,回想着,旧日春衫上的香。
天将离愁与别恨,折磨我这疏狂人。
路上年年生秋草,楼中日日进夕阳。
登楼望;云渺渺,水茫茫。
征人归路在哪方。
相思话语无诉处,又何必,写在信纸上,费了泪千行。
赏析:上片于室内的角度写离恨。
起首两句抒写离恨的无法排遣。
“旧香”是往日与伊人欢乐的遗泽,乃勾起“离恨”之根源,其中凝聚着无限往昔的欢乐情事,自觉堪惜,“惜”字饱含着对旧情的深切留念。
而“醉拍春衫”则是产生“惜旧香”情思的活动,因为“旧香”是存留在“春衫”上的。
句首用一“醉”字,可使人想见其纵恣情态,“醉”,更容易触动心怀郁积的情思。
次句乃因“惜旧香”而激起的无可奈何之情。
“疏狂”二字是作者个性及生活情态的自我写照。
“疏”为阔略世事之意。
“狂”为作者生活情态的概括。
他的《阮郎归》曾说“殷勤理旧狂”,可见“狂”在他并非偶然,而是生活中常有的表现。
“莫问逢春能几回,能歌能笑是多才”(《浣溪沙》),“彩袖殷勤捧玉锺,当年拼却醉颜红。
舞低杨柳楼心月,歌尽桃花扇底风”(《鹧鸪天》),俱是其生活狂态的具体写照。
这句意谓以自己这个性情疏狂的人却被离恨所烦恼而无法排遣,而在句首着一“天”字,使人觉得他的无可奈何之情是无由开解的。
“年年”两句选取最常见的秋草、夕阳,烘托思妇日复一日、年复一年的思念之情。
路上秋草年年生,实写征人久久不归;日日楼中朝暮独坐,实写为离恨折磨之苦。
晏几道《浣溪沙-日日双眉斗画长》原文、注释、译文及赏析
晏几道《浣溪沙-日日双眉斗画长》原文、注释、译文及赏析【原文】《浣溪沙-日日双眉斗画长》日日双眉斗画长,行云飞絮共轻狂。
不将心嫁冶游郎。
①溅酒滴残歌扇字,弄花熏得舞衣香。
②一春弹泪说凄凉。
【注释】①斗画长:争着把眉画长。
唐秦韬玉《贫女》:“不把双眉斗画长。
”冶游郎:轻薄浪荡子弟。
唐李商隐《无题》:“不知身属冶游郎。
”②歌扇:古时舞妓歌女有扇,上常记歌曲名,以供歌时点唱,故有字,亦曰歌扇。
【译文】天天精心细描双眉,同女伴比美斗艳。
如同行云飞絮漂泊不定、轻浮狂荡。
但是她誓不嫁与那些轻薄的浪荡儿郎。
侍宴歌唱,扇字常被酒溅洒滴残;陪客游赏,舞衣常为花熏染。
但内心伤感不禁落泪,整个春天,都在流泪歌唱,倾诉独自的凄凉。
【集评】现代·刘永济:“作者将此一舞女之生活和内心写得如此酣畅,其自身几已化为此女。
盖由作者自身亦具有此种矛盾之痛苦,亦同有此舞女之个性,故能体认真切。
此舞台,直可认为作者己身之写照。
此种写法,又较托闺情以抒己情者更加亲切,因之更加动人。
论者称其词顿挫,即从此等处看出也。
”(《唐五代两宋词简析》)【赏析】此词抒写歌妓卖笑生涯及内心的矛盾和痛苦,实为词人己身痛苦矛盾的写照,比之于托闺愁以抒己情更见亲切动人、顿挫有致。
上片虚写,下片实叙。
起句反用“不把双眉斗画长”诗意;次句点明其悲惨的命运。
写妆饰之美,是生活所迫,无意媚人,乃自怜也。
“行云”用“朝为行云,暮为行雨”(宋玉《高唐赋》)句意,表示漂泊不定;“飞絮”则有“颠狂柳絮随风舞”之意,一写己身无可奈何、任人摆布,二含下文所提“冶游郎”的轻薄狂荡,故引出“不将心嫁冶游郎”。
“心”、“斗”呼应,突出了矛盾的心理。
过片“歌扇”、“舞衣”言其身分,“溅酒”、“弄花”摹其情态。
上片结写其不轻以身相许,已露痛苦之端倪,卒章结又笔锋陡转,写出内心的痛伤,言其歌舞、侍宴、陪游,非求狂乐,实出无奈也。
如此境况,怎能不“一春弹泪说凄凉”?颇耐人寻味。
晏几道《临江仙-身外闲愁空满》译文注释及考点分析
临江仙·身外闲愁空满晏几道(宋代)身外闲愁空满,眼中欢事常稀。
明年应赋送君诗。
细从今夜数,相会几多时。
浅酒欲邀谁劝,深情惟有君知。
东溪春近好同归。
柳垂江上影,梅谢雪中枝。
译文这世间充满闲愁,所见所闻没有乐事,皆是悲苦。
眼前虽是相聚,明年肯定又要送别你了。
从今夜开始细数,到明年分离时还有多少相聚的时候呢。
浅酒无别人可劝,惟你能劝;深情无别人可知,也只有你才能知道。
春天将尽,东边的溪山风景秀丽,可以与你同游,去观赏那江水中倒映柳树的影子和隐在雪中的梅花零落。
注释临江仙:词牌名,又称《鸳鸯梦》《雁后归》《庭院深深》。
双调,上片五句,押三平韵,三十字;下片同,共六十字 [2]“身外”二句:一作“身外闲愁空满眼,就中欢事常稀”。
稀,一作“移”。
细从今夜数:一作“试从今夜数”。
相会:相聚。
浅酒欲邀谁劝:一作“浅酒欲邀谁共欢”。
东溪:泛指风景美好的地方。
近,一作“尽”。
创作背景这首小词是酒席间的赠人之作,多是为友人所作。
《小山词》中多写爱恋相思,此篇则例外。
鉴赏小晏多愁善感,对于人生,总是放不下他的思考,欢会之际难遣闲愁,春日临近顿生希望,悲愁与欢乐,聚合与离散,总是此消彼长起伏回旋,在他的心灵之中形成大大小小的波澜。
这首《临江仙》词,就可以看作是他的感情长河中泛起的一朵浪花。
词的上片写的是与友人在一起的酒筵欢会,却以“眼中欢事常稀”来表现,使欢乐也蒙上一层愁苦的阴影。
因为聚会稀少,故而特别珍惜;因为珍惜,故而更怕这段欢事的终结;因为怕它终结故而要仔细地数一数究竟还有多少个相聚的日子。
作者真切地表述了细腻的心理活动,很是耐人寻味。
下片当以“东溪春近好同归”为核心,表述了作者对生活的取向和希望。
“浅酒”与“深情”两句,就其句式与内涵而论,又是相互纠葛在一起的,这种笔法,本是《临江仙》词牌的一种约定俗成的习惯性的写作要求,其间有对比,有连结,或为对仗,或为互文。
这两句是说:浅酒无别人可劝,惟君能劝;深情无别人可知,惟君能知。
晏几道《阮郎归》原文、注释、译文及评析
晏几道《阮郎归》原文、注释、译文及评析原文:阮郎归宋晏几道天边金掌露成霜 [19] ,云随雁字长 [20] 。
绿杯红袖趁重阳 [21] ,人情似故乡。
兰佩紫,菊簪黄 [22] ,殷勤理旧狂。
欲将沉醉换悲凉,清歌莫断肠 [23] 。
注释:[19]金掌:指铜仙手掌。
《三辅故事》:“汉武帝以铜作承露盘,高二十丈、大十围,上有仙人掌承露和玉屑,饮之以求仙。
”后世称铜人为铜仙或金铜仙人。
露成霜:谓深秋天气逐渐寒冷。
《诗·蒹葭》:“蒹葭苍苍,白露为霜。
”[20]“云随”句:目尽雁群飞过之处,都是绵绵的云。
雁字,雁群飞行,组成一字或人字,故谓雁字。
[21]“绿杯”句:谓与歌女饮酒唱歌,莫辜负重阳佳节。
绿杯,翡翠杯或碧玉杯,以作酒杯的美称。
白居易《醉中戏赠郑使君》诗:“密坐移红毯,酡颜照绿杯。
”红袖,妇女衣袖。
趁,陆校本《小山词》作“称”,当从之。
享用之意。
苏轼《望江南·超然台作》:“诗酒趁年华。
”[22]“兰佩紫”二句:佩挂紫色的秋兰,头上插着黄色的秋菊。
[23]“清歌”句:唱的清曲莫要是伤心的曲调。
清歌,指歌女唱歌侑酒。
断肠,《世说新语·黜免》:“桓公入蜀,至三峡中,部伍中有得猿子者,其母缘岸哀号,行百余里不去,遂跳上船,至便绝。
破视其腹中,肠皆寸寸断。
”指悲伤过甚。
译文:天边的云彩有如仙人金掌承玉露。
玉露凝成了白霜,浮云随着大雁南翔,排成一字长。
举绿杯,舞红袖,趁着九九重阳,人情温厚似故乡。
佩戴紫色兰花,头上插着黄菊,急切切重温旧日的颠狂。
想借一番沉醉换掉失意悲凉,清歌莫唱悲曲,一唱断人肠。
评析:词作于小山晚年,斯人自道,是其哀乐过人、自甘畸零的人生总结。
首二句暗用杜牧《早雁》诗的句意:“仙掌月明孤影过,长门灯暗数声来。
”二句自蕴无限慷慨悲凉。
“绿杯红袖”,以明亮的色泽衬托情感的低沉,更有耐人寻绎的深味。
“人情似故乡”乃谓他乡人情之厚,略如故乡,实是异乡人自我宽慰,在洒落中饱含热泪。
晏几道《临江仙 梦后楼台高锁》原文及赏析
临江仙·梦后楼台高锁[宋] 晏几道梦后楼台高锁,酒醒帘幕低垂。
去年春恨却来时。
落花人独立,微雨燕双飞。
记得小苹初见,两重心字罗衣。
琵琶弦上说相思。
当时明月在,曾照彩云归。
分类标签: 宋词三百首婉约诗作品赏析【注释】①“梦后”二句:梦后、酒醒为互文。
楼台高锁与帘幕低垂,写居处环境的冷落寥寂,隐喻往昔欢娱的消逝难见。
②“落花”二句:出自五代翁宏《春残》诗。
③小蘋:晏几道友人沈十二廉叔、陈十君龙家歌女。
④心字罗衣:指衣领绣有心字图形。
两重心字,重叠的心字图形。
⑤“琵琶”句:白居易《琵琶行》:“低眉信手续续弹,说尽心中无限事。
”本句由此化出。
⑥彩云:李白《宫中行乐词》:“只愁歌舞散,化作彩云飞。
”此句由李白诗化出,喻指小蘋。
【评解】这是一首感旧怀人、伤离恨别之作,最能表现作者流连歌酒,无意仕途的心境及曲折深婉的词风。
上片写今日之相思。
先写景,后言情,即景抒情;下片补叙初见歌女小蘋时的情景。
这首词,通篇用形象抒情,以境界会意,词人怀念歌女小蘋的难言的相思之情,寓于暮春的景物描绘之中,词尽而意未尽,蕴藉含蓄,轻柔自然。
感情深挚,优美动人。
【集评】谭献《谭评词辨》:“落花”两句,名句千古,不能有二。
末二句正以见其柔厚。
陈廷焯《白雨斋词话》:小山词如“去年春恨却来时,落花人独立,微雨燕双飞”。
又“当时明月在,曾照彩云归”。
既闲婉,又沉着,当时更无敌手。
俞陛云《唐五代两宋词选释》:前二句追昔抚今,第三句融合言之,旧情未了,又惹新愁。
“落花”二句正春色恼人,紫燕犹解“双飞”,而愁人翻成“独立”。
论风韵如微风过箫,论词采如红蕖照水。
下阕回忆相逢,“两重心字”,欲诉无从,只能借凤尾檀槽,托相思于万一。
结句谓彩云一散,谁复相怜,惟明月多情,曾照我相送五铢仙佩,此恨绵绵,只堪独喻耳。
唐圭璋《唐宋词简释》:此首感旧怀人,精美绝伦。
一起即写楼台高锁’帘幕低垂,其凄寂无人可知。
而梦后酒醒,骤见此境,尤难为怀。
盖昔日之歌舞豪华,一何欢乐,今则人去楼空,音尘断绝矣。
今宵剩把银釭照,犹恐相逢是梦中。全诗词意思及赏析
今宵剩把银釭照,犹恐相逢是梦中。
全诗词意思及赏析鹧鸪天晏几道彩袖殷勤捧玉钟,当年拚却醉颜红。
舞低杨柳楼心月,歌尽桃花扇底风。
从别后,忆相逢,几回魂梦与君同。
今宵剩把银釭照,犹恐相逢是梦中。
(1)鹧鸪天:词牌名,又名“思佳客”,五十五字。
此词黄升《花庵词选》题作《佳会》。
(2)彩袖:代指穿彩衣的歌女。
(3)玉钟:古时指珍贵的酒杯,是对酒杯的美称。
(4)拚(pàn)却:甘愿,不顾惜。
却:语气助词。
(5)“舞低”二句:歌女舞姿曼妙,直舞到挂在杨柳树梢照到楼心的一轮明月低沉下去;歌女清歌婉转,直唱到扇底儿风消歇(累了停下来),极言歌舞时间之久。
桃花扇,歌舞时用作道具的扇子,绘有桃花。
歌扇风尽,形容不停地挥舞歌扇。
这两句是《小山词》中的名句。
“低”字为使动用法,使······低。
(6)同:聚在一起。
(7)剩把:剩:通“尽(jǐn)”,只管。
把:持,握。
(8)银釭(gāng):银质的灯台,代指灯。
当年首次相逢你酥手捧杯殷勤劝酒频举玉盅,是那么地温柔美丽和多情,我开怀畅饮喝得酒醉脸通红。
翩翩起舞从月上柳梢的傍晚时分开始,直到楼顶月坠楼外树梢的深夜,我们尽情地跳舞歌唱,筋疲力尽累到无力再把桃花扇摇动。
自从那次离别后,我总是怀念那美好的相逢,多少回梦里与你相拥。
今夜里我举起银灯把你细看,还怕这次相逢又是在梦中。
宋神宗熙宁二年(1069)二月以富弼为宰相,王安石为参知政事,议行新法,朝中政治风云突变。
而早在仁宗至和二年(1055)晏殊就已亡故,欧阳修则因反对新法,逐渐失势,后于熙宁五年(1072)病故,这些亲人或父执的亡故或失势,使晏几道失去了政治上的依靠,兼之个性耿介、不愿阿附新贵,故仕途坎坷,陆沉下位,生活景况日趋恶化。
在这段与先前富贵雍华的生活形成鲜明对比的日子里,晏几道采用忆昔思今对比手法写下了许多追溯当年回忆的词作,《鹧鸪天·彩袖殷勤捧玉钟》便是这其中的佼佼之作。
古诗阮郎归·天边金掌露成霜翻译赏析
古诗阮郎归·天边金掌露成霜翻译赏析《阮郎归·天边金掌露成霜》出自宋词三百首,其作者为宋朝文学家晏几道。
其古诗全文如下:天边金掌露成霜,云随雁字长。
绿杯红袖趁重阳,人情似故乡。
兰佩紫,菊簪黄,殷勤理旧狂。
欲将沉醉换悲凉,清歌莫断肠!【前言】《阮郎归·天边》是晏几道写于汴京,是重阳佳节宴饮之作。
词中感喟身世,自抒怀抱,虽写抑郁之情,但并无绝望之意。
全词写情波澜起伏,步步深化,由空灵而入厚重,音节从和婉到悠扬,适应感情的变化,这是一首重阳佳节失意伤怀之作。
情绪压抑悲凉,好像有许多愁情,但表现得模糊闪烁。
临佳节而在异乡作客,受款待又有“人情似故乡”的亲切。
可是从其饮酒狂欢,又可见其借酒浇愁的心境。
词中以佩紫、菊簪与自己作比较,其主动克制“旧狂”,可见此狂是出自不得已而为之。
词意orG超越一般的幽怨,风格凝重而清丽。
【注释】①金掌:铜仙人掌。
汉武帝刘彻曾在建章宫筑神明台(一作柏梁台),上铸铜柱二十丈,有仙人掌托承露盘以伫露水,和玉屑服之,以求长生。
②绿杯:美酒。
红袖:美女。
【翻译】天边金铜仙人掌上的托盘里,露水已凝结成霜,雁行一去是那么遥远,唯见云阔天长。
绿酒杯,红袖女,趁着重阳佳节,大家来乐一场;人情之温暖,倒有几分像在家乡。
我佩带着紫茎的兰花,把几朵黄菊插在头上,竭力再做出从前那种狂放的模样。
我想要用沉醉来换取悲凉,动人的歌声啊,千万别撩起我心中的哀伤。
【赏析】此词写于汴京,是重阳佳节宴饮之作。
词中感喟身世,自抒怀抱,虽写抑郁之情,但并无绝望之意。
全词写情波澜起伏,步步深化,由空灵而入厚重,音节从和婉到悠扬,适应感情的变化,整首词的意境是悲凉凄冷的。
起首两句以写秋景起,点出地点是在京城汴梁,时序是在深秋,为下文的“趁重阳”作衬垫。
汉武帝在长安建章宫建高二十丈的铜柱,上有铜人,掌托承露盘,以承武帝想饮以求长生的“玉露”。
承露金掌是帝王宫中的建筑物,词以“天边金掌”指代宋代汴京景物,选材突出,起笔峻峭。
晏几道《阮郎归》“欲将沉醉换悲凉,清歌莫断肠”全词翻译赏析
晏几道《阮郎归》“欲将沉醉换悲凉,清歌莫断肠”全词翻译赏析阮郎归①晏几道旧香残粉似当初,人情恨不如。
一春犹有数行书,秋来书更疏。
衾凤冷②,枕鸳孤,愁肠待酒舒。
梦魂纵有也成虚,那堪和梦无。
[注释]①阮郎归:词牌名。
首见李煜词。
又名《碧桃春》、《醉桃源》、《宴桃源》、《濯缨曲》。
②衾凤:衾上所绣之凤凰。
枕鸳:枕上所绣之鸳鸯图案,实指凤衾、鸳枕。
【译文】用剩的脂粉还像当初一样香,可叹人的感情连旧粉也不如。
春天里还给我写过几行信,到秋天信儿来得就更稀疏。
一人盖被暖不透,独个枕枕好孤独,愁肠百结只有酣饮把情舒。
纵能梦中相见也是虚,更何况梦中也难相遇。
【评点】本篇为一首闺怨词,写女子怀人怨情。
词人以跌宕波折之笔法,写女子虽怨恨情人负心、人情淡薄,但依然痴情不改,深切思念情人,极写女子爱情之深挚。
上片写物是人非,用剩的脂粉还像当初一样香,可叹“人情恨不如”感情连旧粉也不如;春天的时候还写过几行信,可如今“秋来书更疏”。
从细节上表现了游子的负心,彰显出女子的敏感多情。
上片写女子睹物思人,表现了她对负心情人的满腔怨恨之情。
下片写独居的冷清凄苦,一人盖被暖不透,独个双枕好孤独,愁肠百结只能“待酒舒”。
头两句写女子的内心感受,把她清冷、凄凉的主观情感寄托在衾与枕上,将她的内心刻画得非常入神。
词人之所以用凤和鸾来比喻衾和枕,是因为我国古代通常以凤凰和鸳鸯来比喻情侣相亲相爱,以凤凰与鸳鸯成单来暗示情侣分离的境况。
词人的用意正在于此,暗喻今非昔比、物是人非。
“愁肠”一句,写女子为了排解心中的烦闷,希望借酒消愁,哪怕得到的只是暂时的解脱也好。
虽是“待酒舒”,却未必是真醉,反而陷入了更重的愁思之中。
结句“梦魂纵有也成虚,那堪和梦无”,写梦魂成虚乃至连梦也难成的描写,状女子绝望、创痛也极深切之貌,为宋词名句。
既然分别既成事实,只有希望和相思之人在梦中相见了。
可悲的是,相思至极,夜不能寐,连梦都没有,又何来的梦中相见呢?实在让人感伤。
晏几道《阮郎归-天边金掌露成霜》原文、注释、译文及赏析
晏几道《阮郎归-天边金掌露成霜》原文、注释、译文及赏析【原文】《阮郎归-天边金掌露成霜》天边金掌露成霜,云随雁字长。
①绿杯红袖趁重阳,人情似故乡。
②兰佩紫,菊簪黄,殷勤理旧狂。
③欲将沉醉换悲凉,清歌莫断肠。
【注释】①金掌:即铜仙人掌。
据《三辅黄图》载,汉武帝刘彻曾在长安建章宫前铸高二十丈的铜柱,上有铜仙人,手托承露盘以储露水。
《文选·班固<西都赋>》:“抗仙掌以承露,擢双立之金茎。
”露成霜:《诗·秦风·蒹葭》:“蒹葭苍苍,白露为霜。
”雁字:雁群飞行时排列成一字、人字等形状,故云。
②绿杯:指酒杯。
红袖:指歌女。
人情:情谊,情味。
③兰佩紫:谓身上佩着紫兰。
屈原《离骚》:“纫秋兰以为佩。
”又《九歌·少司命》:“秋兰兮青青,绿叶兮紫茎。
”菊簪黄:谓头上插着黄菊。
杜牧《九日齐山登高》诗有:“菊花须插满头归”之句。
旧狂:旧时的狂态。
【译文】天边,铜仙人承露盘中的露水凝成了白霜。
大雁排成一字南飞,云随影逐,渐远渐长。
举起酒杯畅饮,和着佳人引吭,趁着这佳节重阳。
更何况,这里人情似蜜,有如故乡。
身上佩着紫兰,头上插满菊花,好好振作精神,重演往昔的疯狂。
聊以眼前的沉醉,驱走心中的悲凉。
只盼席上歌者,莫唱感伤的乐章,免得听了断肠。
【集评】清·况周颐:“‘绿杯’二句,意已厚矣。
‘殷勤理旧狂’五字三层意。
‘狂’者,所谓一肚皮不合时宜,发见于外者也。
狂已旧矣,而理之,而殷勤理之,其狂若有甚不得已者。
‘欲将沉醉换悲凉’是上句注脚。
‘清歌莫断肠’仍含不尽之意。
此词沉著厚重,得此结句,便觉竟体空灵。
”(《蕙风词话》卷二)现代·胡云翼:“这首词作者自抒其失意的感慨,超出了闺情的范围。
有人疑心兰、菊是侍儿的名字,这种说法没有根据。
屈原的《离骚》曾用‘秋兰’、‘秋菊’象征自己的高洁。
晏几道在这首重阳词里提到应景的兰、菊,不但是很自然的,而且也是用来比喻自己孤芳自赏的性格。
晏几道赏析
晏几道赏析晏几道赏析晏几道赏析1鹧鸪天晏几道十里楼台倚翠微,百花深处杜鹃啼。
殷勤自与行人语,不似流莺取次飞。
惊梦觉,弄晴时。
声声只道不如归。
天涯岂是无归意,争奈归期未可期。
赏析:晏几道,字叔原,号小山,为宋代大词人晏殊的第七子,能文善词。
宋朝父子能词的不少,但俱为大家的只有大晏和小晏,而小晏尤胜其父。
其词受五代艳词影响而又兼“花间”之长,多抒写人生失意之苦与悲欢离合之情。
由于他经历过一段由富贵到贫穷的生活,故他的词相对于其父深婉有过,却无其父的温和;他一洗大晏的那种雍容气息,形成伤感的情调。
《十里楼台倚翠微》是晏几道代表作之一。
上阕首句“十里楼台倚翠微,百花深处杜鹃啼”叙写鹃啼的环境和季节。
翠微,青翠的山色,即青山。
该句意思是说:春日,诗人在偎依着青山的十里楼台边,听见了从盛开的百花深处传来的杜鹃啼叫声。
“殷勤自与行人语,不似流莺取次飞”一句,赋予杜鹃以人的情感,并运用对比的修辞格暗赞杜鹃:“殷勤”穿梭于花丛,不停歇地对着行人啼叫,自与那随意飞飞停停的流莺不同——其声情真意切,似诉衷肠,这怎不引得行人注意。
“行人”走在绚烂的春色中,心情本是欢快愉悦的,但因为离家为客,所以听了杜鹃鸣叫,不禁引发思家之意,羁旅情愁。
下阕叙写“行人”闻鹃啼的心理变化。
“惊梦觉,弄晴时,声声只道不如归。
”在晴明的春日,杜鹃不断卖弄它那“不如归去”的“殷勤”的叫声,“行人”似从梦中惊醒,原先的一丝丝“惆怅”渐渐转化为“不安”,又从“不安”渐渐转化为“无奈和幽怨”!其实,客居在外的游子对景物的特征、时序的转换都特别敏感。
无论是清风朗月、衰草繁花,还是寂寂青山、烁烁红叶,无论乐境还是哀景,对他们而言,都是春非我春、秋非我秋,观处皆成愁,触者都是哀!一切都能轻轻牵惹出一段情绪,只是不知此愁何时休,此恨何时已。
所以,“行人”面对“殷勤”之鸟,无奈答曰:“天涯岂是无归意,争奈归期未可期。
”浪迹天涯,非我所愿;回归故里,岂无此意?杜鹃纵有灵性,又怎知“行人”之心?这首词表情达意曲折婉转,写“乡思”却不平铺直叙,而是去写有心之鸟、无意之人,以物观我,情为物动,辞意反复回荡,而且“淡语皆有味,浅语皆有致”,纯情秀雅,读来动人心弦!难怪冯煦感慨说:“淮海(秦观)、小山(晏几道),真古之伤心人也。
晏几道鹧鸪天全词翻译及赏析
晏几道鹧鸪天全词翻译及赏析晏几道鹧鸪天全词翻译及赏析在平日的学习、工作和生活里,大家都看到过许多经典的古诗吧,古诗的篇幅可长可短,押韵比较自由灵活,不必拘守对仗、声律。
你所见过的古诗是什么样的呢?下面是店铺精心整理的晏几道鹧鸪天全词翻译及赏析,仅供参考,大家一起来看看吧。
晏几道鹧鸪天全词翻译及赏析年年陌上生秋草,日日楼中到夕阳。
[译文] 年复一年,眼看着荒郊野路又长满了秋草;日复一日,每天在楼中等待,一直等到夕阳西落。
[出自] 北宋晏几道《鹧鸪天》醉拍春衫惜旧香。
天将离恨恼疏狂。
年年陌上生秋草,日日楼中到夕阳。
云渺渺,水茫茫。
征人归路许多长。
相思本是无凭语,莫向花笺费泪行!注释:惜旧香:惜,怜惜。
旧香,指过去欢乐生活遗留在衣衫上的香泽。
恼疏狂:恼,困扰,折磨;疏指对世事的疏阔,狂即狂放不羁,这是作者对自己个性的自我品定。
无凭语:没有根据的话。
花笺:信纸的美称。
译文1:借着醉意拍春衫,回想着,旧日春衫上的香。
天将离愁与别恨,折磨我这疏狂人。
路上年年生秋草,楼中日日进夕阳。
登楼望;云渺渺,水茫茫。
征人归路在哪方。
相思话语无诉处,又何必,写在信纸上,费了泪千行。
译文2:酒醉时我轻轻地拍打着这件十分珍惜的春衫,有情人昔日留在衣衫上的余香,引起我无限的思念。
老天啊,你总是无情地让我这个性情疏狂的人,倍受离情别恨的困扰。
年复一年,等到路上长满了秋草;日复一日,天天盼望落日斜照在楼上。
行云渺渺,烟水茫茫。
远征的人那能不想早点儿回去啊,无奈回家的路是那么的遥远,归程也十分的迷茫。
似这般刻骨铭心的相思,岂能简单地用言语来表达?还是不要依靠信笺来书写自己的离愁别恨了,书未成行,早已泪水涟涟了!【评点】本篇写词人与一位歌女的别后重逢,以相逢抒别恨,语言清新婉丽,感情细腻有致,具有很强的艺术感染力,是晏几道脍炙人口的代表作之一。
词的上片以浓彩重笔描绘当年和女子一起狂醉歌舞的情景。
歌女“彩袖殷勤捧玉钟”殷勤劝酒,而自己则是“拼却醉颜红”,拼命痛饮,喝得酒醉脸红。
高中古代诗歌鉴赏:晏几道天边金掌①露成霜,云随雁字长。绿杯红袖趁重阳,人情似故乡。兰佩紫②,菊簪黄
高中古代诗歌鉴赏 2019.111,阅读下面这首元曲,完成文后小题。
阮郎归晏几道天边金掌①露成霜,云随雁字长。
绿杯红袖趁重阳,人情似故乡。
兰佩紫②,菊簪黄,殷勤理旧狂。
欲将沉醉换悲凉,清歌莫断肠!【注】①金掌:汉武帝在长安建章宫建高20丈的铜柱,上有铜人,掌托承露盘,此处代指汴京。
②兰佩紫:即佩紫兰。
紫兰,一种香草。
1.这首词前两句的描写展现了怎样的情景?表达了怎样的情感?2.说说“人情似故乡”中的“似”和“欲将沉醉换悲凉”中的“换”字在表达感情上的作用。
1,【答案】1.描写了汴京深秋时节的景象,白露为霜,云彩中飞出排成一字的雁阵,云似乎也随之延长了。
作者借此表达出重阳节远在异地,渴望回乡的情感。
2.“似”,是说重阳时节,对着“红袖”佳人,举“绿杯”而饮,习俗犹如故乡,使人感觉到异乡的温暖。
然而只是相似而已,毕竟不是故乡亲人相伴,词人既欣慰,又心酸。
“换”,是说词人想借酒醉来忘却佳节不能回乡的悲凉,然而主观上的愿望客观上却无法实现,表达词人对故乡深沉而强烈的思念。
【解析】1.试题分析:本题考查学生古代诗歌鉴赏中意境类情景再现能力。
此类试题要求我们根据对诗句的理解,运用联想、想象描绘出诗句的景象。
霜、云、雁字几个意象描绘的是秋天景象。
结合上片可以看出这里传达出诗人在重阳佳节思乡却难回的痛苦与强烈思念之情。
2.试题分析:本题考查学生古代诗歌鉴赏中语言类中炼字类试题的理解把握能力。
此类试题我们主要从炼字点对结构、诗人情感、诗人形象、诗歌主旨等几个角度去考虑。
而此题已经点明问二字在表情达意上的作用。
此诗又是思乡诗,所以我们主要考虑二字是如何传达出诗人的思乡之情的。
理解诗句即可作答。
晏几道《阮郎归》翻译赏析
晏几道《阮郎归》翻译赏析晏几道《阮郎归》翻译赏析绿杯红袖趁重阳,人情似故乡。
[译文] 美人手捧玉杯,在这重阳佳节劝我喝个欢畅,深情厚意就似回到故乡。
[出自] 北宋晏几道《阮郎归》天边金掌露成霜,云随雁字长。
绿杯红袖趁重阳,人情似故乡。
兰佩紫,菊簪黄,殷勤理旧狂。
欲将沉醉换悲凉,清歌莫断肠。
【译文】天上的金掌仙露,已经变成一层轻柔的白霜,云层之间,排成一字形的鸿雁正在飞向远方。
一位红袖的佳人在重阳之际,捧着泛绿的酒桨,劝我尽情狂饮,她的热情亲切让我觉得,这里的人情仿佛是我的故乡。
佩上紫红色的兰花,插上金色的菊黄,我终于又回到往日的狂放状态。
想要用大醉来代替忧伤,所以请不要再唱那些让人断肠的伤心歌谣。
译文2:远在天边的京城中,仙人掌上的露水怕是已经结成了寒霜。
大雁排成长长的“一”字,云层也像是随之飘扬。
觥筹交错,歌舞红妆,满城的人都在庆贺这佳节重阳。
此地的风俗,却也颇似我的家乡。
身佩紫色的兰草,头插着金紫嫩黄,我正好趁此抒发久郁的轻狂,满心想用沉醉来压住内心的凄凉。
望诸君千万不要唱断肠之曲,免得我又要怀念故乡。
【注释】①金掌:铜铸的仙人掌。
②雁字:大雁群飞时多排成一字或人字形状,故称雁字。
③绿杯:代指美酒。
[红袖]指歌舞女。
[兰佩紫]即佩紫兰,身佩紫茎秋兰。
④菊黄:即黄花,指头黄菊。
⑤殷勤:急。
⑥理:温习,重提。
⑦旧狂:昔日的疏狂。
⑧清歌:凄凉的歌【赏析】本词写重阳佳节时尽情清狂,看似旷达,实则注入了人生失意之感。
上片写时值重阳,又有佳人相陪,尽兴酣饮。
下片写佩兰菊,以醉遣愁。
此词思想内容超出思妇幽怨的狭小范围,较为深刻,风格沉着凝重,又沉清丽空灵。
本词写重阳佳节时尽情清狂,看似旷达,实则倾注了人生失意之感。
词的开篇以景物和气侯的变化,暗示了词人他乡离索之感。
换头二句写风物依旧,“殷勤”句写狂放这情依旧,但殷勤理之方可,因时过境迁,不比少年时也。
“欲将”二字与“莫”字呼应,写出内心悲凉、欲求沉醉而终恐不得之复杂心理,吞吐往复,余味不尽。
初中语文 古诗文赏析 年年为客遍天涯""赵长卿《阮郎归》原文、译文与赏析
阮郎归·客中见梅赵长卿年年为客遍天涯。
梦迟归路赊。
无端星月浸窗纱。
一枝寒影斜。
肠未断,鬓先华。
新来瘦转加。
角声吹彻小梅花。
夜长人忆家。
【译文】我长年在外漂泊,足迹遍及天涯海角。
那回家的好梦,却总是姗姗来迟。
但见星光与月色浸透了窗纱,映照出一枝梅花的斜影。
我的愁肠没有被愁断,两鬓却已斑白。
最近,身体也越来越消瘦了。
运处传来角声,吹着哀哀的《小梅花》。
长夜漫漫,我又想起了远方的家。
【注释】阮郎归:词牌名。
又名《醉桃源》、《醉桃园》、《碧桃春》。
双调四十七字,前后片各四平韵。
为客:作客。
归路:回家的路。
赊(sh):遥远。
无端:无因,没来由。
浸:指月光射进窗内。
鬓(bìn)先华:谓双鬓生出白发。
新来:最近以来。
《小梅花》:乐曲名。
【创作背景】据《四库全书总目(惜香乐府)提要》云:“长卿恬于仕进,觞咏自娱,随意成吟,多得淡远萧疏之致。
”这首词大约为长卿考取仕途后辞帝京,纵游山水,居于江南,遁世隐居时期写的一首词。
【赏析】赵长卿这首《阮郎归》,题为客中见梅。
词的意蕴是以梅花象征客子,词的主旨在题目藏而不露。
“年年为客遍天涯。
”年年为客,极写飘泊时间之漫长。
遍天涯,道尽飘泊空间之辽远。
词人开篇径言与家乡的隔绝,真实地道出心灵上所担荷的羁愁之深重。
“梦迟归路赊”。
还家的好梦,总是姗姗来迟,使客子梦中还家暂消思愁的机会都没有。
现实冷峻,摆在面前:归路迢递,归不得也。
首句述离家之久之遥,已使读者深为之伤感,次句又言客子归家之情,即在梦中亦不可伸更使读者倍感心中的郁闷不可发泄。
短短两句,便可动人之心,词人感情之真挚,笔力之深厚,可窥一斑。
显然,客子这一夜,又是一个不眠之夜。
“无端星月浸窗纱。
一枝寒影斜。
”榻上辗转,忽尔见到那浸透了月光的窗纱上,映现出一枝梅花横斜的姿影。
月光溶溶,柔和似水,星光点点,闪铄其间,愈发衬托出梅枝清峻。
“无端星月浸窗纱,一枝寒影斜。
”一笔便写出梅花“清绝,十分绝,孤标难细说”(长卿《霜天晓角·咏梅》)的神理。
《阮郎归·天边金掌露成霜》古诗词译文和鉴赏
《阮郎归·天边金掌露成霜》古诗词译文和鉴赏《阮郎归·天边金掌露成霜》古诗词译文和鉴赏《阮郎归·天边金掌露成霜》宋朝:晏几道天边金掌露成霜,云随雁字长。
绿杯红袖趁重阳,人情似故乡。
兰佩紫,菊簪黄,殷勤理旧狂。
欲将沉醉换悲凉,清歌莫断肠!《阮郎归·天边金掌露成霜》古诗简介《阮郎归·天边》是晏几道写于汴京,是重阳佳节宴饮之作。
词中感喟身世,自抒怀抱,虽写抑郁之情,但并无绝望之意。
全词写情波澜起伏,步步深化,由空灵而入厚重,音节从和婉到悠扬,适应感情的变化,这是一首重阳佳节失意伤怀之作。
情绪压抑悲凉,好像有许多愁情,但表现得模糊闪烁。
临佳节而在异乡作客,受款待又有“人情似故乡”的亲切。
可是从其饮酒狂欢,又可见其借酒浇愁的心境。
词中以佩紫、菊簪与自己作比较,其主动克制“旧狂”,可见此狂是出自不得已而为之。
词意超越一般的幽怨,风格凝重而清丽。
《阮郎归·天边金掌露成霜》译文天边金铜仙人掌上的托盘里,露水已凝结成霜,雁行一去是那么遥远,唯见云阔天长。
绿酒杯,红袖女,趁着重阳佳节,大家来乐一场;人情之温暖,倒有几分像在家乡。
我佩带着紫茎的兰花,把几朵黄菊插在头上,竭力再做出从前那种狂放的模样。
我想要用沉醉来换取悲凉,动人的歌声啊,千万别撩起我心中的哀伤!《阮郎归·天边金掌露成霜》注释①金掌:铜仙人掌。
汉武帝刘彻曾在建章宫筑神明台(一作柏梁台),上铸铜柱二十丈,有仙人掌托承露盘以伫露水,和玉屑服之,以求长生。
②绿杯:美酒。
红袖:美女。
《阮郎归·天边金掌露成霜》鉴赏此词写于汴京,是重阳佳节宴饮之作。
词中感喟身世,自抒怀抱,虽写抑郁之情,但并无绝望之意。
全词写情波澜起伏,步步深化,由空灵而入厚重,音节从和婉到悠扬,适应感情的变化,整首词的意境是悲凉凄冷的。
起首两句以写秋景起,点出地点是在京城汴梁,时序是在深秋,为下文的“趁重阳”作衬垫。
汉武帝在长安建章宫建高二十丈的铜柱,上有铜人,掌托承露盘,以承武帝想饮以求长生的“玉露”。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
阮郎归·天边金掌露成霜
晏几道
天边金掌露成霜。
云随雁字长。
绿杯红袖趁重阳。
人情似故乡。
兰佩紫,菊簪黄。
殷勤理旧狂。
欲将沉醉换悲凉。
清歌莫断肠。
【译文】
天边的云彩有如仙人金掌承玉露。
玉露凝成了白霜,浮云随着大雁南翔,排成一字长。
举绿杯,舞红袖,趁着九九重阳,人情温厚似故乡。
身佩紫兰,头簪菊黄,急切切重温旧日的颠狂。
想借一番沉醉换掉失意悲凉,清歌莫唱悲曲,一唱断人肠。
【注释】
①阮郎归:词牌名,又名《碧桃春》《醉桃源》等。
《神仙记》载刘晨、阮肇入天台山采药,遇二仙女。
留住半年,思归甚苦。
既归则乡邑零落,经已十世。
曲名本此,故作凄音。
四十七字,前后片各四平韵。
②金掌:汉武帝时在长安建章宫筑柏梁台,上有铜制仙人以手掌托盘,承接露水。
此处以“金掌”借指国都,即汴京。
即谓汴京己入深秋。
③雁字:雁群飞行时排列成人字,有时排列成一字,故称雁字。
④绿杯红袖:代指美酒佳人。
⑤人情:风土人情。
⑥“兰佩紫”两句:佩戴紫色兰花,头上插黄菊。
屈原《离骚》中有“纫秋兰以为佩”。
⑦理旧狂:重又显出从前狂放不羁的情态。
【创作背景】
晏几道是晏殊幼子,年轻的时候过着酒筵歌席的富贵生活。
晏殊死后,家道中落,生活陷于贫困,晏几道对于人情世故、悲欢离合有了更多的感受.他的词作由真率走向深沉,这首词即是他情思深沉的代表作之一。
【赏析】
此词写于汴京,是重阳佳节宴饮之作。
表达凄凉的人生感怀。
其中饱含备尝坎坷沧桑之
意,全词写情波澜起伏,步步深化,由空灵而入厚重,音节从和婉到悠扬,适应感情的变化,整首词的意境是悲凉凄冷的。
上片写景生情。
秋雁南飞,主人情长,引起思乡之情,正是“独在异乡为异客,每逢佳节倍思亲”。
“天边金掌露成霜,云随雁字长。
”两句以写秋景起,点出地点是在京城汴梁,时序是在深秋,为下文的“趁重阳”作衬垫。
汉武帝在长安建章宫建高二十丈的铜柱,上有铜人,掌托承露盘,以承武帝想饮以求长生的“玉露”。
承露金掌是帝王宫中的建筑物,词以“天边金掌”指代宋代汴京景物,选材突出,起笔峻峭。
但作者词风不求以峻峭胜,故第二句即接以闲淡的笔调。
白露为霜,天上的长条云彩中飞出排成一字的雁队,云影似乎也随之延长了。
这两句意象绵妙,满怀悲凉,为全词奠定了秋气瑟瑟的基调。
“绿杯红袖趁重阳,人情似故乡。
”两句将客居之情与思乡之情交织来写,用笔细腻而蕴涵深厚,一方面赞美故乡人情之美,表达出思乡心切的情怀,另一方面又赞美了重阳友情之美,表达了对友情的珍惜。
下片抒发感慨。
因自己的孤高的性格,而仕途失意,想以狂醉来排遣忧愁,然而却是“断肠”。
“兰佩紫,菊簪黄,殷勤理旧狂。
”从《离骚》中“纫秋兰以为佩”和杜牧“尘世难逢开口笑,菊花须插满头归”化出的“兰佩紫,菊簪黄”两句,写出了人物之盛与服饰之美,渲染了宴饮的盛况。
接下来一句,写词人仕宦连蹇,陆沉下位,情绪低落,不得不委屈处世,难得放任心情,今日偶得自在,于是不妨再理旧狂,甚至“殷勤”而“理”,以不负友人的一片盛情。
试想,本是清狂耽饮的人,如今要唤起旧情酒兴,还得“殷勤”去“理”才行,此中的层层挫折,重重矛盾,必有不堪回首、不易诉说之慨,感情的曲折,自然把意境推向比前更为深厚的高度。
“欲将沉醉换悲凉,清歌莫断肠。
”由上面的归结,再来一个大的转折,又引出很多层次。
词人想寻求解脱、忘却,而他自己又明知这并不能换来真正的欢乐,这是真正的悲哀。
《蕙风词话》又说:“‘欲将沉醉换悲凉’,是上句注脚;‘清歌莫断肠’仍含不尽之意。
”此乃中肯之语。
词之结句,竟体空灵,包含着万般无奈而聊作旷达的深沉苦楚,极尽回旋曲折、一咏三叹之妙纵观全词,尽管作者那种披肝沥胆的真挚一如既往,但在经历了许多风尘磨折之后,悲凉已压倒缠绵;虽然还有镂刻不灭的回忆,可是已经害怕回忆了。
晏几道生性耿直,不趋炎附势、不同流合污,故一生抑郁不得志。
这首词,写景洗练,写情起伏跌宕,很好地表达了他失意的感慨。