越人歌
越人歌原文及赏析
越人歌原文及赏析越人歌原文及赏析原文:今夕何夕兮,搴舟中流。
今日何日兮,得与王子同舟。
蒙羞被好兮,不訾诟耻。
心几烦而不绝兮,得知王子。
山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。
译文:今晚是怎样的晚上啊我驾着小舟在河上漫游。
今天是什么日子啊能够与王子同船泛舟。
承蒙王子看得起,不因为我是舟子的身份而嫌弃我,责骂我。
心绪纷乱不止啊,因为能够结识王子。
山上有树木啊树木有丫枝,心中喜欢着你啊你却不知道。
注释:搴(qiān):拔。
搴舟,犹言荡舟。
洲:当从《北堂书钞》卷一O六所引作“舟”。
被(pi):同“披”,覆盖。
訾(zǐ):说坏话。
诟(gòu)耻:耻辱。
几(jī):同“机”。
王子:此处指公子黑肱(xx-前529年),字子皙,春秋时期楚国的王子,父亲楚共王。
悦:喜欢。
赏析:据刘向《说苑·善说》记载:春秋时代,楚王母弟鄂君子皙在河中游玩,钟鼓齐鸣。
摇船者是位越人,趁乐声刚停,便抱双桨用越语唱了一支歌。
鄂君子皙听不懂,叫人翻译成楚语。
就是上面的歌谣。
歌中唱出了越人对子皙的`那种深沉真挚的爱恋之情,歌词声义双关,委婉动听。
是中国最早的译诗,也是古代楚越文化交融的结晶和见证。
它对楚辞创作有着直接的影响作用。
(选自《先秦诗文精华》人民文学出版社20xx。
1版)故事讲的是楚国襄成君册封受爵那天,身着华服伫立河边。
楚大夫庄辛经过,见了他心中欢喜,于是上前行礼,想要握他的手。
襄成君忿其越礼之举,不予理睬。
于是庄辛洗了手,给襄成君讲述了楚国鄂君的故事:鄂君子皙是楚王的弟弟,坐船出游,有爱慕他的越人船夫抱着船桨对他唱歌。
歌声悠扬缠绵,委婉动听,打动了鄂君,当即让人翻译成楚语,这便有了《越人歌》之词。
鄂君明白歌意后,非但没有生气,还走过去拥抱船夫,给他盖上绣花被,愿与之同床共寝。
庄辛进而问襄成君:鄂君身份高贵仍可以与越人船夫交欢尽意,我为何不可以握你的手呢?襄成君当场答应了他的请求,将手递给了他。
【越人歌原文及赏析】。
越人歌
越人歌朝代:先秦原文:今夕何夕兮,搴舟中流。
今日何日兮,得与王子同舟。
蒙羞被好兮,不訾诟耻。
心几烦而不绝兮,得知王子。
山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。
译文今晚是怎样的晚上啊河中漫游。
今天是什么日子啊与王子同舟。
深蒙错爱啊不以我鄙陋为耻。
心绪纷乱不止啊能结识王子。
山上有树木啊树木有丫枝,心中喜欢你啊你却不知此事。
注释①搴(qiān千):拔。
搴舟,犹言荡舟。
洲:当从《北堂书钞》卷一O六所引作“舟”。
②被(pi):同“披”,覆盖。
訾(zǐ紫):说坏话。
诟(gǒu狗)耻:耻辱。
③几(jī):同“机”。
王子:此处指公子黑肱(?-前529年),字子皙,春秋时期楚国的王子,父亲楚共王。
④说(yuè悦):同“悦”。
故事据刘向《说苑〃善说》记载:春秋时代,楚王母弟鄂君子皙在河中游玩,钟鼓齐鸣。
摇船者是位越人,趁乐声刚停,便抱双桨用越语唱了一支歌。
鄂君子皙听不懂,叫人翻译成楚语。
就是上面的歌谣。
歌中唱出了越人对子皙的那种深沉真挚的爱恋之情,歌词声义双关,委婉动听。
是中国最早的译诗,也是古代楚越文化交融的结晶和见证。
它对楚辞创作有着直接的影响作用。
(选自《先秦诗文精华》人民文学出版社2000.1版)故事讲的是楚国襄成君册封受爵那天,身着华服伫立河边。
楚大夫庄辛经过,见了他心中欢喜,于是上前行礼,想要握他的手。
襄成君忿其越礼之举,不予理睬。
于是庄辛洗了手,给襄成君讲述了楚国鄂君的故事:鄂君子皙是楚王的弟弟,坐船出游,有爱慕他的越人船夫抱着船桨对他唱歌。
歌声悠扬缠绵,委婉动听,打动了鄂君,当即让人翻译成楚语,这便有了《越人歌》之词。
鄂君明白歌意后,非但没有生气,还走过去拥抱船夫,给他盖上绣花被,愿与之同床共寝。
庄辛进而问襄成君:鄂君身份高贵仍可以与越人船夫交欢尽意,我为何不可以握你的手呢?襄成君当真答应了他的请求,将手递给了他。
鉴赏起首两句“今夕何夕兮搴洲中流,今日何日兮得与王子同舟”,“洲”,当从《北堂书钞》卷一O六引作“舟”。
古诗词:《越人歌》 全文解析
古诗词:《越人歌》全文解析先秦:佚名今夕何夕兮,搴舟中流。
今日何日兮,得与王子同舟。
蒙羞被好兮,不訾诟耻。
心几烦而不绝兮,得知王子。
山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。
译文今晚是怎样的晚上啊河中漫游。
今天是什么日子啊与王子同舟。
承蒙王子看的起,不(因为我是舟子的身份而)嫌弃我,责骂我。
心绪纷乱不止啊能结识王子。
山上有树木啊树木有丫枝,心中喜欢你啊你却不知此事。
注释搴(qiān千):拔。
搴舟,犹言荡舟。
洲:当从《北堂书钞》卷一O六所引作“舟”。
被(pi):同“披”,覆盖。
訾(zǐ紫):说坏话。
诟(gòu)耻:耻辱。
几(jī):同“机”。
王子:此处指公子黑肱(?-前529年),字子皙,春秋时期楚国的王子,父亲楚共王。
悦:喜欢。
▲故事据刘向《说苑·善说》记载:春秋时代,楚王母弟鄂君子皙在河中游玩,钟鼓齐鸣。
摇船者是位越人,趁乐声刚停,便抱双桨用越语唱了一支歌。
鄂君子皙听不懂,叫人翻译成楚语。
就是上面的歌谣。
歌中唱出了越人对子皙的那种深沉真挚的爱恋之情,歌词声义双关,委婉动听。
是中国最早的译诗,也是古代楚越文化交融的结晶和见证。
它对楚辞创作有着直接的影响作用。
(选自《先秦诗文精华》人民文学出版社2000.1版)故事讲的是楚国襄成君册封受爵那天,身着华服伫立河边。
楚大夫庄辛经过,见了他心中欢喜,于是上前行礼,想要握他的手。
襄成君忿其越礼之举,不予理睬。
于是庄辛洗了手,给襄成君讲述了楚国鄂君的故事:鄂君子皙是楚王的弟弟,坐船出游,有爱慕他的越人船夫抱着船桨对他唱歌。
歌声悠扬缠绵,委婉动听,打动了鄂君,当即让人翻译成楚语,这便有了《越人歌》之词。
鄂君明白歌意后,非但没有生气,还走过去拥抱船夫,给他盖上绣花被,愿与之同床共寝。
庄辛进而问襄成君:鄂君身份高贵仍能够与越人船夫交欢尽意,我为何不能够握你的手呢?襄成君当真答应了他的请求,将手递给了他。
▲鉴赏起首两句“今夕何夕兮搴洲中流,今日何日兮得与王子同舟”,“洲”,当从《北堂书钞》卷一O六引作“舟”。
《越人歌》全文带拼音
《越人歌》全文带拼音yue4 ren2 ge1越人语河洲, yue4 ren2 yu3 he2 zhou1越人不过愁, yue4 ren2 bu4 guo4 chou2月明如银缕, yue4 ming2 ru2 yin2 lv3水波似琼球, shui3 bo1 si4 qiong2 qiu2闲看孤帆远, xian2 kan4 gu1 fan1 yuan3落日满天流, luo4 ri4 man3 tian1 liu2挽悲向岭表, wan3 bei1 xiang4 ling3 biao3衰草堤溪头, shuai1 cao3 di1 xi1 tou2解析:《越人歌》是一首描写越人心情的民歌,通过描绘自然景象,表达了越人对家乡思念之情。
首先,诗中的"越人"指的是越族的人,他们生活在长江以南的越地,是古代中国的一个民族。
诗歌以越人的语言来讲述故事,给读者营造了一种乡村人物真实感。
诗歌描绘了越人对家乡的思念之情。
越人语河洲,表达了他们对家乡的眷恋,对长江的倾诉。
月明如银缕、水波似琼球,通过自然景象的描绘,呈现出越地的美丽和宁静。
这些景象也成为越人思乡的象征,正如月光和水波的美丽一样,越人对家乡的思念就像是一条银丝一样,浸透了他们的内心。
诗歌的后半部分描绘了越人在异乡的孤寂和无助。
孤帆远、落日满天流,表现了越人在划船过程中的孤独和远离家乡的感受。
挽悲向岭表、衰草堤溪头,通过衰草和空旷的背景,表达了越人在异地的无助和对家乡的无尽思念。
通过这首诗,我们能感受到越人对家乡的强烈依恋和思念之情。
诗中的自然景象也增加了诗歌的魅力和感染力,使读者在阅读中产生共情之感。
这首诗通过简洁而又深刻的语言,将越人的内心世界展现出来,给人一种深思和感慨。
古诗词:《越人歌》全文解析
【 导语】我们一起来看看——越人歌,欢迎阅读!
先秦:佚名 今夕何夕兮,搴舟中流。 今日何日兮,得与王子同舟。 蒙羞被好兮,不訾诟耻。 心几烦而不绝兮,得知王子。 山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。 译文 今晚是怎样的晚上啊河中漫游。 今天是什么日子啊与王子同舟。 承蒙王子看的起,不(因为我是舟子的身份而)嫌弃我,责骂我。 心绪纷乱不止啊能结识王子。 山上有树木啊树木有丫枝,心中喜欢你啊你却不知此事。 注释 搴(qiān千):拔。搴舟,犹言荡舟。洲:当从《北堂书钞》卷一O六所引作“舟”。 被(pi):同“披”,覆盖。訾(zǐ 紫):说坏话。诟(gòu)耻:耻辱。
庄辛进而问襄成君:鄂君身份高贵仍可以与越人船夫交欢尽意,我为何不可以握你的手呢?襄成君当真答应了他的请求, 将手递给了他。▲
鉴赏
起首两句“今夕何夕兮搴洲中流,今日何日兮得与王子同舟”,“洲”,当从《北堂书钞》卷一O六引作“舟”。“搴洲中流”即在 河中荡舟之意。这是记事,记叙了这天晚上荡舟河中,又有幸能与王子同舟这样一件事。在这里,诗人用了十分情感化的“今 夕何夕兮”、“今日何日兮”的句式。“今夕”、“今日”本来已经是很明确的时间概念,还要重复追问“今夕何夕”、“今日何日”,这表 明诗人内心的激动无比,意绪已不复平静有序而变得紊乱无序,难以控抑。这种句式及其变化以后常为诗人所取用,的如宋张 孝祥《念奴娇·过洞庭》的末两句“扣舷独啸,不知今夕何夕”。
故事讲的是楚国襄成君册封受爵那天,身着华服伫立河边。楚大夫庄辛经过,见了他心中欢喜,于是上前行礼,想要握他 的手。襄成君忿其越礼之举,不予理睬。于是庄辛洗了手,给襄成君讲述了楚国鄂君的故事:
越人歌的赏析
越人歌的赏析越人歌的原文赏析佚名译文今晚是怎样的晚上啊河中漫游。
今天是什么日子啊与王子同舟。
深蒙错爱啊不以我鄙陋为耻。
心绪纷乱不止啊能结识王子。
山上有树木啊树木有丫枝,心中喜欢你啊你却不知此事。
注释①搴(qiān千):拔。
搴舟,犹言荡舟。
洲:当从《北堂书钞》卷一O六所引作“舟”。
②被(pi):同“披”,覆盖。
訾(zǐ紫):说坏话。
诟(gǒu狗)耻:耻辱。
③几(jī):同“机”。
王子:此处指公子黑肱(?-前529年),字子皙,春秋时期楚国的`王子,父亲楚共王。
④说(yu悦):同“悦”。
越人歌的赏析译文及注释佚名据刘向《说苑善说》记载:春秋时代,楚王母弟鄂君子皙在河中游玩,钟鼓齐鸣。
摇船者是位越人,趁乐声刚停,便抱双桨用越语唱了一支歌。
鄂君子皙听不懂,叫人翻译成楚语。
就是上面的歌谣。
歌中唱出了越人对子皙的那种深沉真挚的爱恋之情,歌词声义双关,委婉动听。
是中国最早的译诗,也是古代楚越文化交融的结晶和见证。
它对楚辞创作有着直接的影响作用。
(选自《先秦诗文精华》人民文学出版社.1版)故事讲的是楚国襄成君册封受爵那天,身着华服伫立河边。
楚大夫庄辛经过,见了他心中欢喜,于是上前行礼,想要握他的手。
襄成君忿其越礼之举,不予理睬。
于是庄辛洗了手,给襄成君讲述了楚国鄂君的故事:鄂君子皙是楚王的弟弟,坐船出游,有爱慕他的越人船夫抱着船桨对他唱歌。
歌声悠扬缠绵,委婉动听,打动了鄂君,当即让人翻译成楚语,这便有了《越人歌》之词。
鄂君明白歌意后,非但没有生气,还走过去拥抱船夫,给他盖上绣花被,愿与之同床共寝。
庄辛进而问襄成君:鄂君身份高贵仍可以与越人船夫交欢尽意,我为何不可以握你的手呢?襄成君当真答应了他的请求,将手递给了他。
越人歌的赏析先秦:佚名今夕何夕兮,搴舟中流。
今日何日兮,得与王子同舟。
蒙羞被好兮,不訾诟耻。
心几烦而不绝兮,得知王子。
山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。
越人歌的故事起首两句“今夕何夕兮搴洲中流,今日何日兮得与王子同舟”,“洲”,当从《北堂书钞》卷一O六引作“舟”。
越人歌原文及赏析
越人歌原文及赏析原文:今夕何夕兮,搴舟中流。
今日何日兮,得与王子同舟。
蒙羞被好兮,不訾诟耻。
心几烦而不绝兮,得知王子。
山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。
译文:今晚是怎样的晚上啊我驾着小舟在河上漫游。
今天是什么日子啊能够与王子同船泛舟。
承蒙王子看得起,不因为我是舟子的身份而嫌弃我,责骂我。
心绪纷乱不止啊,因为能够结识王子。
山上有树木啊树木有丫枝,心中喜欢着你啊你却不知道。
注释:搴(qiān):拔。
搴舟,犹言荡舟。
洲:当从《北堂书钞》卷一O六所引作“舟”。
被(pi):同“披”,覆盖。
訾(zǐ):说坏话。
诟(gòu)耻:耻辱。
几(jī):同“机”。
王子:此处指公子黑肱(xx-前529年),字子皙,春秋时期楚国的王子,父亲楚共王。
悦:喜欢。
赏析:据刘向《说苑·善说》记载:春秋时代,楚王母弟鄂君子皙在河中游玩,钟鼓齐鸣。
摇船者是位越人,趁乐声刚停,便抱双桨用越语唱了一支歌。
鄂君子皙听不懂,叫人翻译成楚语。
就是上面的`歌谣。
歌中唱出了越人对子皙的那种深沉真挚的爱恋之情,歌词声义双关,委婉动听。
是中国最早的译诗,也是古代楚越文化交融的结晶和见证。
它对楚辞创作有着直接的影响作用。
(选自《先秦诗文精华》人民文学出版社20xx。
1版)故事讲的是楚国襄成君册封受爵那天,身着华服伫立河边。
楚大夫庄辛经过,见了他心中欢喜,于是上前行礼,想要握他的手。
襄成君忿其越礼之举,不予理睬。
于是庄辛洗了手,给襄成君讲述了楚国鄂君的故事:鄂君子皙是楚王的弟弟,坐船出游,有爱慕他的越人船夫抱着船桨对他唱歌。
歌声悠扬缠绵,委婉动听,打动了鄂君,当即让人翻译成楚语,这便有了《越人歌》之词。
鄂君明白歌意后,非但没有生气,还走过去拥抱船夫,给他盖上绣花被,愿与之同床共寝。
庄辛进而问襄成君:鄂君身份高贵仍可以与越人船夫交欢尽意,我为何不可以握你的手呢?襄成君当场答应了他的请求,将手递给了他。
【越人歌原文及赏析】。
越人歌全诗
越人歌全诗
越人歌
佚名[先秦)
今夕何夕兮,搴舟中流。
今日何日兮,得与王子同舟。
蒙羞被好兮,不訾诟耻。
心几烦而不绝兮,得知王子。
山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。
译文
今晚是怎样的晚上啊我驾着小舟在河上漫游。
今天是什么日子啊能够与王子同船泛舟。
承蒙王子看得起,不因为我是舟子的身份而嫌弃我,责骂我。
心绪纷乱不止啊,因为能够结识王子。
山上有树木啊树木有丫枝,心中喜欢着你啊你却不知道。
注释
搴(qian):拔。
搴舟,犹言荡舟。
洲:当从《北堂书钞》卷一0六所引作“舟”。
被(pi):同“披”,覆盖。
訾(zǐ):说坏话。
诟(gòu)耻:耻辱。
几(jī):同“机”。
王子:此处指公子黑肱(?-前529年),字子哲,春秋时期楚国的王子,父亲楚共王。
悦:喜欢。
古诗《越人歌》释义
古诗《越人歌》释义【题解】《越人歌》,最初可能是中国汉代的一首乐府诗。
记载于西汉时期编纂的《说苑》。
这首诗用朴素简洁的语言,表达了越人对鄂君的爱戴和尊敬,描写了越人船夫和鄂君间的一段真挚的爱情故事。
诗中的“山有木兮木有枝,心悦君兮君不知”二句,后世演绎出多种版本,成为中国文学史上的名句。
【原文】今夕何夕兮,搴舟中流。
今日何日兮,得与王子同舟。
蒙羞被好兮,不訾诟耻。
心几烦而不绝兮,得知王子。
山有木兮木有枝,心悦君兮君不知?【注释】越人歌:中国汉代乐府诗。
王子:鄂君子皙,楚王母弟,官为令尹,爵为执珪。
搴(qiān):拔取。
洲:水中陆地。
蒙羞:蒙受羞辱。
被(pī)好:披着衣服。
不訾(zī):不分,不论。
诟(gòu)耻:耻辱。
几(jī)烦:烦闷,忧愁。
绝:断绝,停止。
山有木兮木有枝:山上有树木啊树木有丫枝。
说(yuè):同“悦”。
【翻译】今晚是怎样的夜晚啊河中漫游,今天是什么日子啊与王子同舟。
深蒙错爱啊不以我为羞耻,心绪纷乱不止啊能结识王子。
山上有树木啊树木有丫枝,心中喜欢你啊你却不知此事。
【作者】据刘向《说苑·善说》记载:鄂君子皙泛舟河中,打桨的越人船夫爱慕他,便用越语唱了一首歌,鄂君请人用楚语译出,就是这首美丽的情诗。
才子佳人、一见钟情的故事历代都有,或喜或悲,但这首诗中的爱情故事却有其独特之处。
诗中的男主角鄂君子皙是一位贵公子,他身份高贵,英俊潇洒;而女主角越人船夫则是一个地位卑微的越人。
他们之间的爱情故事充满了浪漫与传奇色彩。
在这首诗中,越人船夫借景抒情,以树木的枝繁叶茂比喻自己的情感,表达了对鄂君子皙的爱慕之情。
而鄂君子皙则被越人的深情所感动,最终接受了他的爱情。
这首诗不仅展现了越人船夫的深情厚意,也表现了鄂君子皙的宽容与善良。
这首诗的语言简洁明了,却又富有诗意,表达了越人船夫对爱情的执着和追求。
它是中国古代爱情诗中的珍品,也是中国文学史上的一朵奇葩。
越人歌原文及解析
原文
佚名
《越人歌》
今夕何夕兮,搴舟中流。
今日何日兮,得与王子同舟。
蒙羞被好兮,不訾诟耻。
心几烦而不绝兮,得知王子。
山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。
译文及注释
译文
今晚是怎样的晚上啊我驾着小舟在河上漫游。
今天是什么日子啊能够与王子同船泛舟。
承蒙王子看得起,不因为我是舟子的身份而嫌弃我,责骂我。
心绪纷乱不止啊,因为能够结识王子。
山上有树木啊树木有丫枝,心中喜欢着你啊你却不知道。
注释
搴(qiān):拔。
搴舟,犹言荡舟。
洲:当从《北堂书钞》卷一O六所引作“舟”。
被(pi):同“披”,覆盖。
訾(zǐ):说坏话。
诟(gòu)耻:耻辱。
几(jī):同“机”。
王子:此处指公子黑肱(?-前529年),字子皙,春秋时期楚国的王子,父亲楚共王。
悦:喜欢。
▲。
越人歌原文及赏析
越人歌原文及赏析原文:今夕何夕兮,搴舟中流。
今日何日兮,得与王子同舟。
蒙羞被好兮,不訾诟耻。
心几烦而不绝兮,得知王子。
山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。
译文:今晚是怎样的晚上啊我驾着小舟在河上漫游。
今天是什么日子啊能够与王子同船泛舟。
承蒙王子看得起,不因为我是舟子的身份而嫌弃我,责骂我。
心绪纷乱不止啊,因为能够结识王子。
山上有树木啊树木有丫枝,心中喜欢着你啊你却不知道。
注释:搴(qiān):拔。
搴舟,犹言荡舟。
洲:当从《北堂书钞》卷一O六所引作“舟”。
被(pi):同“披”,覆盖。
訾(zǐ):说坏话。
诟(gòu)耻:耻辱。
几(jī):同“机”。
王子:此处指公子黑肱(xx-前529年),字子皙,春秋时期楚国的王子,父亲楚共王。
悦:喜欢。
赏析:据刘向《说苑·善说》记载:春秋时代,楚王母弟鄂君子皙在河中游玩,钟鼓齐鸣。
摇船者是位越人,趁乐声刚停,便抱双桨用越语唱了一支歌。
鄂君子皙听不懂,叫人翻译成楚语。
就是上面的歌谣。
歌中唱出了越人对子皙的那种深沉真挚的爱恋之情,歌词声义双关,委婉动听。
是中国最早的译诗,也是古代楚越文化交融的结晶和见证。
它对楚辞创作有着直接的影响作用。
(选自《先秦诗文精华》人民文学出版社20xx。
1版)故事讲的.是楚国襄成君册封受爵那天,身着华服伫立河边。
楚大夫庄辛经过,见了他心中欢喜,于是上前行礼,想要握他的手。
襄成君忿其越礼之举,不予理睬。
于是庄辛洗了手,给襄成君讲述了楚国鄂君的故事:鄂君子皙是楚王的弟弟,坐船出游,有爱慕他的越人船夫抱着船桨对他唱歌。
歌声悠扬缠绵,委婉动听,打动了鄂君,当即让人翻译成楚语,这便有了《越人歌》之词。
鄂君明白歌意后,非但没有生气,还走过去拥抱船夫,给他盖上绣花被,愿与之同床共寝。
庄辛进而问襄成君:鄂君身份高贵仍可以与越人船夫交欢尽意,我为何不可以握你的手呢?襄成君当场答应了他的请求,将手递给了他。
【越人歌原文及赏析】。
越人歌原文、翻译注释及赏析(最新)
越人歌原文、翻译注释及赏析原文:越人歌先秦:佚名今夕何夕兮,搴舟中流。
今日何日兮,得与王子同舟。
蒙羞被好兮,不訾诟耻。
心几烦而不绝兮,得知王子。
山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。
译文:今晚是怎样的晚上啊我驾着小舟在河上漫游。
今天是什么日子啊能够与王子同船泛舟。
承蒙王子看得起,不因为我是舟子的身份而嫌弃我,责骂我。
心绪纷乱不止啊,因为能够结识王子。
山上有树木啊树木有丫枝,心中喜欢着你啊你却不知道。
注释:今夕何夕兮,搴(qiān)舟中流。
搴:拔。
搴舟,犹言荡舟。
洲:当从《北堂书钞》卷一O六所引作“舟”。
今日何日兮,得与王子同舟。
蒙羞被(pī)好兮,不訾(zǐ)诟(gòu)耻。
被:同“披”,覆盖。
訾:说坏话。
诟耻:耻辱。
心几(jī)烦而不绝兮,得知王子。
几:同“机”。
王子:此处指公子黑肱(?-前529年),字子皙,春秋时期楚国的王子,父亲楚共王。
悦:喜欢。
赏析:据刘向《说苑·善说》记载:春秋时代,楚王母弟鄂君子皙在河中游玩,钟鼓齐鸣。
摇船者是位越人,趁乐声刚停,便抱双桨用越语唱了一支歌。
原文汉字注音为“滥兮抃草滥予昌枑泽予昌州州州焉乎秦胥胥缦予乎昭澶秦逾渗惿随河湖”。
鄂君子皙听不懂,叫人翻译成楚语。
译文为“今夕何夕兮,搴州中流。
今夕何夕兮,得与王子同舟。
蒙羞被好兮,不訾诟耻。
心几烦而不绝兮,得知王子。
山有木兮木有枝,心悦君兮君不知”。
鄂君子皙在听完译文后万分感动,与越人缠绵一夜,“行而拥之,举绣被而覆之”。
歌中唱出了越人对子皙的那种深沉真挚的爱恋之情,歌词声义双关,委婉动听。
是我国最早的译诗,也是古代楚越文化交融的结晶和见证。
它对楚辞创作有着直接的影响作用。
其中“山有木兮木有枝,心悦君兮君不知”一句最为经典,后来楚辞中的“沅有芷兮澧有兰,思公子兮未敢言”,被认为是借鉴了其“兴”的修辞手法。
起首两句“今夕何夕兮搴洲中流,今日何日兮得与王子同舟”,“洲”,当从《北堂书钞》卷一O六引作“舟”。
越人歌原文及赏析(最新)
越人歌原文及赏析原文:今夕何夕兮,搴舟中流。
今日何日兮,得与王子同舟。
蒙羞被好兮,不訾诟耻。
心几烦而不绝兮,得知王子。
山有木兮木有枝,心悦君兮知不知?译文今晚是怎样的晚上啊我驾着小舟在河上漫游。
今天是什么日子啊能够与王子同船泛舟。
承蒙王子看得起,不因为我是舟子的身份而嫌弃我,责骂我。
心绪纷乱不止啊,因为能够结识王子。
山上有树木啊树木有丫枝,心中喜欢着你啊你却不知道。
注释搴(qiān):拔。
搴舟,犹言荡舟。
洲:当从《北堂书钞》卷一O六所引作“舟”。
被(pi):同“披”,覆盖。
訾(zǐ):说坏话。
诟(gòu)耻:耻辱。
几(jī):同“机”。
王子:此处指公子黑肱(?-前529年),字子皙,春秋时期楚国的王子,父亲楚共王。
悦:喜欢。
赏析:起首两句“今夕何夕兮搴洲中流,今日何日兮得与王子同舟”,“洲”,当从《北堂书钞》卷一O六引作“舟”。
“搴洲中流”即在河中荡舟之意。
这是记事,记叙了这天晚上荡舟河中,又有幸能与王子同舟这样一件事。
在这里,诗人用了十分情感化的“今夕何夕兮”、“今日何日兮”的句式。
“今夕”、“今日”本来已经是很明确的时间概念,还要重复追问“今夕何夕”、“今日何日”,这表明诗人内心的激动无比,意绪已不复平静有序而变得紊乱无序,难以控抑。
这种句式及其变化以后常为诗人所取用,著名的如宋张孝祥《念奴娇·过洞庭》的末两句“扣舷独啸,不知今夕何夕”。
进入诗的中间两句行文用字和章法都明显地由相对平易转为比较艰涩了。
这是诗人在非常感情化的叙事完毕之后转入了理性地对自己的心情进行描述。
“蒙羞被好兮不訾诟耻,心几顽而不绝兮得知王子”,是说我十分惭愧承蒙王子您的错爱,王子的知遇之恩令我心绪荡漾。
最后两句是诗人在非常情感化的叙事和理性描述自己心情之后的情感抒发,此时的诗人已经将激动紊乱的意绪梳平,因此这种情感抒发十分艺术化,用字平易而意蕴深长,余韵袅袅。
“山有木兮木有枝”是一个比兴句,既以“山有木”、“木有枝”兴起下面一句的“心说君”、“君不知”,又以“枝”谐音比喻“知”。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
男:那一晚你在水的那一方看我我在水的这一方等你绵延的是河畔苍苍的蒹葭
女:你为我点燃一支烛火引我渡过忧伤的河流于是我不再是钰冉你也不是子晰
男:那就乘小舟泛去洞庭
女:看吴山岳水范蠡西施
男:或者划到江南
女:听夜雨潇潇断桥残荷
男:你在杨花飞絮的罅隙里对我温柔的微笑鲜衣怒马春衫轻薄
女:你在洛阳高高的城墙上提一柄长剑吹一支长箫我恰恰从城边打马而过
男:那哒哒的马蹄声不是错过而是生生错过
女:我知道这匆匆一别相遇又是隔世
男:今生的相逢仅仅相望一笑是一句“原来你也在这里”并一曲巍巍高山潺潺流水是你瘦削的肩膀可爱的脸庞是你落寞在黄昏里的背影和你灿烂在黑暗里的微笑是你低头在纸上描下的那些倔强的少年红颜以及他们相濡以沫的江湖
女:只是河流静静地流淌还有你在水一方的凝望
男:那一条忧伤的河流啊自上世已流淌千年
女:像是刻在石壁上的飞天的笑容早已凝固
男:其实我只想晒一晒太阳,闻一闻花香,再泡一杯青山绿水,给你读蒹葭苍苍,白露为霜是飘去深谷的幽微的铃声吧是航到烟水去小小的渔船吧那曾是我那曾是我的阳春白雪啊
女:为何为何我们深深相望却越来越远也许正因为你是将进酒而我是声声慢
男:也许注定我们今生再也无法泅渡
女:你说思不过千年风沙那么为什么千年之后我只能蹙弹琵琶伴着我忧伤的脸颊
男:我不知我找不到答案
女:是不是是不是在相忘于江湖之前所有的忧伤都能用微笑去替代
男:是不是是不是在一切尘埃落定之后所有的错误都能以拥抱去原谅
女:当一切飘落你依旧弄你的玉箫我依旧我泛我的轻舟
男:当一切飘落你依旧在水一方看我,我依旧在水一方等你
合:心几烦而不绝兮,得知王子。
山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。