屈原列传y[1]
《屈原列传》文言文原文及译文
《屈原列传》文言文原文及译文屈原者,名平,楚之同姓也(1)。
为楚怀王左徒(2)。
博闻强志,明于治乱,娴于辞令。
入则与王议国事,以出号令;出则接遇宾客,应对诸侯。
王甚任之。
上官大夫与之同列,争宠而心害其能(3)。
怀王使屈原造为宪令(4),屈平属草稿未定(5),上官大夫见而欲夺之,屈平不与,因谗之曰:“王使屈平为令,众莫不知。
每一令出,平伐其功,曰以为‘非我莫能为也。
’”王怒而疏屈平。
屈平疾王听之不聪也,谗谄之蔽明也,邪曲之害公也,方正之不容也,故忧愁幽思而作《离骚》(6)。
“离骚”者,犹离忧也。
夫天者,人之始也;父母者,人之本也。
人穷则反本,故劳苦倦极,未尝不呼天也;疾痛惨怛,未尝不呼父母也(7)。
屈平正道直行,竭忠尽智,以事其君,谗人间之,可谓穷矣。
信而见疑,忠而被谤,能无怨乎屈平之作《离骚》,盖自怨生也(8)。
《国风》好色而不,《小雅》怨诽而不乱,若《离骚》者,可谓兼之矣(9)。
上称帝喾,下道齐桓,中述汤、武,以刺世事(10)。
明道德之广崇,治乱之条贯,靡不毕见(11)。
其文约,其辞微,其志洁,其行廉。
其称文小而其指极大,举类迩而见义远(12)。
其志洁,故其称物芳(13),其行廉,故死而不容。
自疏濯淖污泥之中,蝉蜕于浊秽,以浮游尘埃之外,不获世之滋垢,皭然泥而不滓者也(14)。
推其志也,虽与日月争光可也。
屈原既绌(15)。
其后秦欲伐齐,齐与楚从亲,惠王患之(16)。
乃令张仪详去秦,厚币委质事楚(17),曰:“秦甚憎齐,齐与楚从亲,楚诚能绝齐,秦愿献商、於之地六百里(18)。
”楚怀王贪而信张仪,遂绝齐,使使如秦受地。
张仪诈之曰:“仪与王约六里,不闻六百里。
”楚使怒去,归告怀王。
怀王怒,大兴师伐秦。
秦发兵击之,大破楚师于丹、淅,斩首八万,虏楚将屈匄,遂取楚之汉中地(19)。
怀王乃悉发国中兵,以深入击秦,战于蓝田(20)。
魏闻之,袭楚至邓(21)。
楚兵惧,自秦归。
而齐竟怒,不救楚,楚大困。
明年,秦割汉中地与楚以和(22)。
《屈原列传》司马迁文言文原文注释翻译
《屈原列传》司马迁文言文原文注释翻译屈原是中国历史上第一位伟大的爱国诗人。
他生活在战国中后期的楚国,当时七国争雄,其中最强盛的是秦、楚二国。
屈原曾在楚国内政、外交方面发挥了重要作用,以后,虽然遭谗去职,流放江湖,但仍然关心朝政,热爱祖国。
毅然自沉汨罗,以殉自己的理想。
本文以强烈的感情歌颂了屈原卓越超群的才华和他对理想执着追求的精神。
虽然事迹简略,但文笔沉郁顿挫,咏叹反复,夹叙夹议,是一篇有特色的评传式散文。
屈原出身于和楚王同宗的没落贵族家庭,因其“博闻强志,明于治乱,娴于辞令”,应对诸侯,后又任三闾大夫,对内主张修明法度,举贤授能,对外坚持联齐抗秦,以楚为中心统一中国,受到腐朽贵族集团子兰、靳尚等人的攻击,遭谗而去职。
约在楚怀王二十五年左右,被放逐到汉北(今湖北省西北部)。
从此,楚国国势日益衰微,怀王宠姬郑袖和大臣靳尚等旧贵族集团的人物,包围了怀王,后怀王又受到秦国使臣张仪的欺骗,与齐绝交,使楚陷于孤立,两次派兵攻秦,结果损兵折将,失去汉中六百里国土。
怀王晚年,不听屈原劝阻,在子兰等人怂恿下,去秦讲和,被秦扣留,客死于秦。
顷襄王继位后,继续对秦执行投降政策,屈原又因此批评旧贵族集团误国,继续受到子兰等人的迫害。
约在顷襄王十三年左右,再次被放逐到江南一带。
他对国家前途忧心如焚,痛恨奸佞误国,但又不肯同恶势力同流合污,继续坚持自己的高尚理想。
就在他两次被放逐的前后,写了不少忧国忧民的诗篇。
顷襄王二十一年(前278),秦将白起攻破郢都,他觉得无力挽救楚国危亡,政治理想无法实现,极端悲愤绝望,写了《哀郢》、《怀沙》两首诗后,相传在旧历五月五日这一天,自沉于湘水附近的汨罗江。
从此这一天就被作为纪念屈原的节日,名曰端午节。
屈原的作品,《史记·屈原列传》做中提到有《离骚》、《天问》、《招魂》、《哀郢》、《怀沙》五篇。
《汉书·艺文志》载“屈原赋二十五篇”,但未指出具体篇目,东汉王逸作《楚辞章句》,以(离骚》、《九歌》(十一篇)、《天问》、《九章》(九篇)、《远游》、《卜居》、《渔父》等二十五篇为屈原作品。
屈原列传原文、翻译及赏析
屈原列传原文、翻译及赏析屈原列传司马迁〔两汉〕屈原者,名平,楚之同姓也。
为楚怀王左徒。
博闻强志,明于治乱,娴于辞令。
入则与王图议国事,以出号令;出则接遇宾客,应对诸侯。
王甚任之。
上官大夫与之同列,争宠而心害其能。
怀王使屈原造为宪令,屈平属草稿未定。
上官大夫见而欲夺之,屈平不与,因谗之曰:“王使屈平为令,众莫不知。
每一令出,平伐其功,曰以为'非我莫能为也。
’”王怒而疏屈平。
屈平疾王听之不聪也,谗谄之蔽明也,邪曲之害公也,方正之不容也,故忧愁幽思而作《离骚》。
“离骚”者,犹离忧也。
夫天者,人之始也;父母者,人之本也。
人穷则反本,故劳苦倦极,未尝不呼天也;疾痛惨怛,未尝不呼父母也。
屈平正道直行,竭忠尽智,以事其君,谗人间之,可谓穷矣。
信而见疑,忠而被谤,能无怨乎?屈平之作《离骚》,盖自怨生也。
《国风》好色而不淫,《小雅》怨诽而不乱。
若《离骚》者,可谓兼之矣。
上称帝喾,下道齐桓,中述汤、武,以刺世事。
明道德之广崇,治乱之条贯,靡不毕见。
其文约,其辞微,其志洁,其行廉。
其称文小而其指极大,举类迩而见义远。
其志洁,故其称物芳;其行廉,故死而不容。
自疏濯淖污泥之中,蝉蜕于浊秽,以浮游尘埃之外,不获世之滋垢,皭然泥而不滓者也。
推此志也,虽与日月争光可也。
屈原既绌,其后秦欲伐齐,齐与楚从亲,惠王患之。
乃令张仪佯去秦,厚币委质事楚,曰:“秦甚憎齐,齐与楚从亲,楚诚能绝齐,秦愿献商、於之地六百里。
”楚怀王贪而信张仪,遂绝齐,使使如秦受地。
张仪诈之曰:“仪与王约六里,不闻六百里。
”楚使怒去,归告怀王。
怀王怒,大兴师伐秦。
秦发兵击之,大破楚师于丹、淅,斩首八万,虏楚将屈匄,遂取楚之汉中地。
怀王乃悉发国中兵,以深入击秦,战于蓝田。
魏闻之,袭楚至邓。
楚兵惧,自秦归。
而齐竟怒,不救楚,楚大困。
明年,秦割汉中地与楚以和。
楚王曰:“不愿得地,愿得张仪而甘心焉。
”张仪闻,乃曰:“以一仪而当汉中地,臣请往如楚。
”如楚,又因厚币用事者臣靳尚,而设诡辩于怀王之宠姬郑袖。
《屈原列传》全文翻译
《屈原列传》全文翻译第一段:屈原者,名平,楚之同姓也。
为楚怀王左徒。
博闻强志,明于治乱,娴于辞令。
入则与王图议国事,以出号令;出则接遇宾客,应对诸侯。
王甚任之。
翻译:屈原,名字叫平,是楚王的同姓。
做楚怀王的左徒。
(他)知识广博,记忆力很强,明了国家治乱的道理,擅长外交辞令。
对内,同楚王谋划商讨国家大事,颁发号令;对外,接待宾客,应酬答对各国诸侯。
楚王很信任他。
上官大夫与之同列,争宠而心害其能。
怀王使屈原造为宪令,屈平属草稿未定,上官大夫见而欲夺之,屈平不与。
因谗之曰:“王使屈平为令,众莫不知。
每一令出,平伐其功,曰:以为‘非我莫能为’也。
”王怒而疏屈平。
翻译:上官大夫和他职位相等,想争得楚王对他的宠爱,便心里嫉妒屈原的贤能。
楚怀王派屈原制定国家的法令,屈原编写的草稿尚未定稿,上官大夫看见了,就想硬要夺走(一说更改)草稿,屈原不给。
上官大夫就谗毁他说:“君王让(屈原)制定法令,大家没人不知道的,每出一道法令,屈原就炫耀自己的功劳,说:‘除了我,没有人能制定法令了’。
”楚王听了很生气,因而疏远了屈原。
第二段:屈平疾王听之不聪也,谗谄之蔽明也,邪曲之害公也,方正之不容也,故忧愁幽思而作《离骚》。
“离骚”者,犹离忧也。
夫天者,人之始也;父母者,人之本也。
人穷则反本,故劳苦倦极,未尝不呼天也;疾痛惨怛,未尝不呼父母也。
屈平正道直行,竭忠尽智,以事其君,谗人间之,可谓穷矣。
信而见疑,忠而被谤,能无怨乎?屈平之作《离骚》,盖自怨生也。
翻译:屈原痛心楚怀王听信谗言,不能分辨是非,谄媚国君的人遮蔽了楚怀王的明见,邪恶的小人危害公正无私的人,端方正直的人不被昏君谗臣所容,所以忧愁深思,就创作了《离骚》。
“离骚”,就是遭遇忧愁的意思。
上天,是人的原始;父母,是人的根本。
人处境困难时,总是要追念本源(上天和父母,希望给以援助),所以劳累疲倦时,没有不呼叫上天的;病痛和内心悲伤时,没有不呼叫父母的。
屈原正大光明行为正直,竭尽忠心用尽智慧来侍奉他的国君,却被小人离间,可以说处境很困难。
屈原列传原文、翻译及赏析
屈原列传原文、翻译及赏析屈原列传原文、翻译及赏析在学习中,我们总免不了跟文言文打交道,文言文是一种书面语言,主要包括以先秦时期的口语为基础而形成的书面语。
为了帮助大家更好的理解文言文,以下是店铺帮大家整理的屈原列传原文、翻译及赏析,供大家参考借鉴,希望可以帮助到有需要的朋友。
屈原者,名平,楚之同姓也。
为楚怀王左徒。
博闻强志,明于治乱,娴(xián)于辞令。
入则与王图议国事,以出号令;出则接遇宾客,应对诸侯。
王甚任之。
屈原,名字叫平,是楚王的同姓。
做楚怀王的左徒。
(他)知识广博,记忆力很强,明了国家治乱的道理,擅长外交辞令。
对内,同楚王谋划商讨国家大事,颁发号令;对外,接待宾客,应酬答对各国诸侯。
楚王很信任他。
楚之同姓:楚王族本姓芈(mǐ),楚武王熊通的儿子瑕封于屈,他的后代遂以屈为姓,瑕是屈原的祖先。
楚国王族的同姓。
屈、景、昭氏都是楚国的王族同姓。
楚怀王:楚威王的儿子,名熊槐,公元前年至前年在位。
左徒:楚国官名,职位仅次于令尹。
博闻强志:见识广博,记忆力强。
志,同“记”明于治乱:通晓国家治乱的道理娴于辞令:擅长讲话。
娴,熟悉。
辞令,指外交方面应酬交际的语言。
上官大夫与之同列,争宠而心害其能。
怀王使屈原造为宪令,屈平属(zhǔ)草稿未定。
上官大夫见而欲夺之,屈平不与,因谗之曰:“王使屈平为令,众莫不知。
每一令出,平伐其功,曰以为‘非我莫能为也。
’”王怒而疏屈平。
上官大夫和他职位相等,想争得楚王对他的宠爱,便心里嫉妒屈原的贤能。
楚怀王派屈原制定国家的法令,屈原编写的草稿尚未定稿,上官大夫看见了,就想修改走草稿,屈原不赞同。
上官大夫就谗毁他说:“君王让屈原制定法令,大家没人不知道的,每出一道法令,屈原就炫耀自己的功劳,说:‘除了我,没有人能制定法令了’。
”楚王听了很生气,因而疏远了屈原。
上官大夫:楚大夫。
上官,复姓。
宪令:国家的重要法令。
属:写作。
屈平疾王听之不聪也,谗(chán)谄(chǎn)之蔽明也,邪曲之害公也,方正之不容也,故忧愁幽思而作《离骚》。
高中史记《屈原列传》原文翻译
屈原名平,与楚国国君同姓。
他担任过楚怀王的左徒,见识广博,记忆力很强,明白国家治乱的道理,熟习应对辞令。
在朝廷内与国王商量国家大事,发号施令;对外接待宾客,应酬诸侯。
怀王很信任他。
上官大夫与屈原的官位相同,想争夺国王的宠幸,心里嫉妒屈原的才干。
怀王让屈原起草国家的重要法令,这个法令还未定稿时,被上官大夫看见了,他想夺走,屈原不给,他就在怀玉面前讲屈原的坏话说?quot;大王让屈原起草法令,大家没有不知道的。
每一道法令颁布后,屈原总要夸耀自己的功劳,说'除了我,没有人能起草这种法令。
'"怀王听了很恼怒,从此疏远屈原。
屈原痛心怀王不能明辨是非,被谗言媚语蒙蔽了眼睛,以致让邪恶的人陷害公正的人,使端方正直的君子被朝廷所不容。
所以屈原忧愁郁闷,写下了长诗《离骚》。
"离骚"就是遭遇忧患的意思。
天是人类的原始,父母是人的根本。
人在困苦穷尽时就会追念本原,所以到了极度劳苦困倦的时候,没有不喊天的;遇到病痛或忧伤的时候,没有不呼父母的。
屈原正道直行,用自己全部的忠诚和智慧,侍奉他的国君,却被小人挑拨离间,可以说是处在了困难穷尽的境地。
他诚信而被怀疑,忠贞而被诽谤,怎么能没有怨恨呢!屈原创作《离骚》正是由这种怨恨所引起的。
《国风》虽然多写男女爱情,但没有宣扬淫乱,《小雅》虽然多写讽刺怨恨,但没有宣扬叛乱,《离骚》可以说兼有两者的特点。
它称赞远古的帝喾,称述近世的齐桓公,称道的商汤和周武王,用他们的史事来讽刺当时的政事。
《离骚》对崇高的道德,国家治乱的描绘,无不生动显明。
他的文笔简练,用辞精微;他的志向高洁,行为清廉。
他的作品描写的事物虽然细小,但意义却非常大,写的虽然浅近,但含义极其深远。
他的志向高洁,所以作品中多用芳草香花作比喻;他的行为清廉,所以到死都不愿苟且取容。
他虽出自污泥之中,但就象蝉蜕壳一样,浮游于尘世之外,不受浊世的污垢,清清白白,出污泥而不染。
可以断言,他的这种志向,虽然与日月争光,也是可以的。
《屈原列传》原文及对照翻译
《屈原列传》原文及对照翻译《屈原列传》原文对照翻译屈原者,名平,楚之同姓也。
为楚怀王左徒。
博闻强志,明于治乱,娴于辞令。
入则与王图议国事,以出号令;出则接遇宾客,应对诸侯。
王甚任之。
屈原,名字叫平,是楚王的同姓。
做楚怀王的左徒。
(他)知识广博,记忆力很强,明了国家治乱的道理,擅长外交辞令。
对内,同楚王谋划商讨国家大事,颁发号令;对外,接待宾客,应酬答对各国诸侯。
楚王很信任他。
上官大夫与之同列,争宠而心害其能。
怀王使屈原造为宪令,屈平属草稿未定,上官大夫见而欲夺之,屈平不与。
因谗之曰:“王使屈平为令,众莫不知。
每一令出,平伐其功,曰:以为‘非我莫能为’也。
”王怒而疏屈平。
上官大夫和他职位相等,想争得楚王对他的宠爱,便心里嫉妒屈原的贤能。
楚怀王派屈原制定国家的法令,屈原编写的草稿尚未定稿,上官大夫看见了,就想硬要走草稿,屈原不给。
上官大夫就谗毁他说:“君王让屈原制定法令,大家没人不知道的,每出一道法令,屈原就炫耀自己的功劳,说:‘除了我,没有人能制定法令了’。
”楚王听了很生气,因而疏远了屈原。
屈平疾王听之不聪也,谗谄之蔽明也,邪曲之害公也,方正之不容也,故忧愁幽思而作《离骚》。
“离骚”者,犹离忧也。
夫天者,人之始也;父母者,人之本也。
人穷则反本,故劳苦倦极,未尝不呼天也;疾痛惨怛,未尝不呼父母也。
屈平正道直行,竭忠尽智,以事其君,谗人间之,可谓穷矣。
信而见疑,忠而被谤,能无怨乎?屈平之作《离骚》,盖自怨生也。
上称帝喾,下道齐桓,中述汤、武,以刺世事。
明道德之广崇,治乱之条贯,靡不毕见。
其文约,其辞微,其志洁,其行廉。
其称文小而其指极大,举类迩而见义远。
其志洁,故其称物芳;其行廉,故死而不容。
自疏濯淖污泥之中,蝉蜕于浊秽,以浮游尘埃之外,不获世之滋垢,皭然泥而不滓者也。
推此志也,虽与日月争光可也。
屈原痛心楚怀王听信谗言,不能分辨是非,谄媚国君的人遮蔽了楚怀王的明见,邪恶的小人危害公正无私的人,端方正直的人不被昏君谗臣所容,所以忧愁深思,就创作了《离骚》。
《屈原列传》全文带注释
《屈原列传》全文带注释司马迁《屈原列传》全文带注释《屈原列传》选自《史记》,秦朝以前的古书都没有记载屈原的生平事迹,《史记》这篇传记,是记载屈原生平事迹最早、最完整的文献。
下面是小编为大家整理的《屈原列传》全文带注释,希望能帮助到大家!《屈原列传》原文屈原者,名平,楚之同姓也①。
为楚怀王左徒。
博闻强志,明于治乱,娴于辞令。
入则与王图议国事,以出号令;出则接遇宾客,应对诸侯。
王甚任之。
上官大夫与之同列,争宠而心害其能。
怀王使屈原造为宪令,屈平属草稿,稿未定,上官大夫见而欲夺之,屈平不与,因谗之曰:“王使屈平为令,众莫不知。
每一令出,平伐其功曰,以为‘非我莫能为’也。
②”王怒而疏屈平。
屈平疾王听之不聪也,谗谄之蔽明也,邪曲之害公也,方正之不容也,故忧愁幽思而作《离骚》③。
“离骚”者,犹离忧也④。
夫天者,人之始也;父母者,人之本也。
人穷则反本,故劳苦倦极,未尝不呼天也;疾痛惨怛,未尝不呼父母也⑤。
屈平正道直行,竭忠尽智,以事其君,谗人间之,可谓穷矣!信而见疑,忠而被谤,能无怨乎⑥?屈平之作《离骚》,盖自怨生也。
《国风》好色而不淫,《小雅》怨诽而不乱,若《离骚》者,可谓兼之矣⑦。
上称帝喾,下道齐桓,中述汤、武,以刺世事。
明道德之广崇,治乱之条贯,靡不毕见⑧。
其文约,其辞微,其志洁,其行廉⑨。
其称文小而其指极大,举类迩而见义远。
其志洁,故其称物芳;其行廉,故死而不容。
自疏濯淖污泥之中,蝉蜕于浊秽,以浮游尘埃之外,不获世之滋垢,皭然泥而不滓者也⑩。
推此志也,虽与日月争光可也。
屈平既绌。
其后秦欲伐齐,齐与楚从亲,惠王患之。
乃令张仪详去秦,厚币委质事楚,曰:“秦甚憎齐,齐与楚从亲,楚诚能绝齐,秦原献商、於之地六百里。
”楚怀王贪而信张仪,遂绝齐,使使如秦受地。
张仪诈之曰:“仪与王约六里,不闻六百里。
”楚使怒去,归告怀王。
怀王怒,大兴师伐秦。
秦发兵击之,大破楚师于丹、淅,斩首八万,虏楚将屈匄,遂取楚之汉中地。
怀王乃悉发国中兵,以深入击秦,战于蓝田。
《屈原列传》原文、译文及注释
《屈原列传》原文、译文及注释原文:屈原列传两汉-司马迁屈原者,名平,楚之同姓也。
为楚怀王左徒。
博闻强志,明于治乱,娴于辞令。
入则与王图议国事,以出号令;出则接遇宾客,应对诸侯。
王甚任之。
上官大夫与之同列,争宠而心害其能。
怀王使屈原造为宪令,屈平属草稿未定。
上官大夫见而欲夺之,屈平不与,因谗之曰:“王使屈平为令,众莫不知。
每一令出,平伐其功,曰以为‘非我莫能为也。
’”王怒而疏屈平。
屈平疾王听之不聪也,谗谄之蔽明也,邪曲之害公也,方正之不容也,故忧愁幽思而作《离骚》。
“离骚”者,犹离忧也。
夫天者,人之始也;父母者,人之本也。
人穷则反本,故劳苦倦极,未尝不呼天也;疾痛惨怛,未尝不呼父母也。
屈平正道直行,竭忠尽智,以事其君,谗人间之,可谓穷矣。
信而见疑,忠而被谤,能无怨乎?屈平之作《离骚》,盖自怨生也。
《国风》好色而不淫,《小雅》怨诽而不乱。
若《离骚》者,可谓兼之矣。
上称帝喾,下道齐桓,中述汤、武,以刺世事。
明道德之广崇,治乱之条贯,靡不毕见。
其文约,其辞微,其志洁,其行廉。
其称文小而其指极大,举类迩而见义远。
其志洁,故其称物芳;其行廉,故死而不容。
自疏濯淖污泥之中,蝉蜕于浊秽,以浮游尘埃之外,不获世之滋垢,皭然泥而不滓者也。
推此志也,虽与日月争光可也。
屈平既绌。
其后秦欲伐齐,齐与楚从亲,惠王患之。
乃令张仪详去秦,厚币委质事楚,曰:“秦甚憎齐,齐与楚从亲,楚诚能绝齐,秦愿献商、於之地六百里。
”楚怀王贪而信张仪,遂绝齐,使使如秦受地。
张仪诈之曰:“仪与王约六里,不闻六百里。
”楚使怒去,归告怀王。
怀王怒,大兴师伐秦。
秦发兵击之,大破楚师于丹、淅,斩首八万,虏楚将屈匄,遂取楚之汉中地。
怀王乃悉发国中兵,以深入击秦,战于蓝田。
魏闻之,袭楚至邓。
楚兵惧,自秦归。
而齐竟怒,不救楚,楚大困。
明年,秦割汉中地与楚以和。
楚王曰:“不愿得地,愿得张仪而甘心焉。
”张仪闻,乃曰:“以一仪而当汉中地,臣请往如楚。
”如楚,又因厚币用事者臣靳尚,而设诡辩于怀王之宠姬郑袖。
《屈原列传》原文及翻译
屈原列传司马迁〔两汉〕屈原者,名平,楚之同姓也。
为楚怀王左徒。
博闻强志,明于治乱,娴于辞令。
入则与王图议国事,以出号令;出则接遇宾客,应对诸侯。
王甚任之。
上官大夫与之同列,争宠而心害其能。
怀王使屈原造为宪令,屈平属草稿未定。
上官大夫见而欲夺之,屈平不与,因谗之曰:“王使屈平为令,众莫不知。
每一令出,平伐其功,曰以为‘非我莫能为也。
’”王怒而疏屈平。
屈平疾王听之不聪也,谗谄之蔽明也,邪曲之害公也,方正之不容也,故忧愁幽思而作《离骚》。
“离骚”者,犹离忧也。
夫天者,人之始也;父母者,人之本也。
人穷则反本,故劳苦倦极,未尝不呼天也;疾痛惨怛,未尝不呼父母也。
屈平正道直行,竭忠尽智,以事其君,谗人间之,可谓穷矣。
信而见疑,忠而被谤,能无怨乎?屈平之作《离骚》,盖自怨生也。
《国风》好色而不淫,《小雅》怨诽而不乱。
若《离骚》者,可谓兼之矣。
上称帝喾,下道齐桓,中述汤、武,以刺世事。
明道德之广崇,治乱之条贯,靡不毕见。
其文约,其辞微,其志洁,其行廉。
其称文小而其指极大,举类迩而见义远。
其志洁,故其称物芳;其行廉,故死而不容。
自疏濯淖污泥之中,蝉蜕于浊秽,以浮游尘埃之外,不获世之滋垢,皭然泥而不滓者也。
推此志也,虽与日月争光可也。
屈平既绌,其后秦欲伐齐,齐与楚从亲,惠王患之。
乃令张仪详去秦,厚币委质事楚,曰:“秦甚憎齐,齐与楚从亲,楚诚能绝齐,秦愿献商、於之地六百里。
”楚怀王贪而信张仪,遂绝齐,使使如秦受地。
张仪诈之曰:“仪与王约六里,不闻六百里。
”楚使怒去,归告怀王。
怀王怒,大兴师伐秦。
秦发兵击之,大破楚师于丹、淅,斩首八万,虏楚将屈匄,遂取楚之汉中地。
怀王乃悉发国中兵,以深入击秦,战于蓝田。
魏闻之,袭楚至邓。
楚兵惧,自秦归。
而齐竟怒,不救楚,楚大困。
明年,秦割汉中地与楚以和。
楚王曰:“不愿得地,愿得张仪而甘心焉。
”张仪闻,乃曰:“以一仪而当汉中地,臣请往如楚。
”如楚,又因厚币用事者臣靳尚,而设诡辩于怀王之宠姬郑袖。
屈原列传高中课文原文
《屈原列传》课文原文、译文和注释屈原者,名平,楚之同姓也。
为楚怀王左徒。
博闻强志,明于治乱,娴于辞令。
入则与王图议国事,以出号令;出则接遇宾客,应对诸侯。
王甚任之。
上官大夫与之同列,争宠而心害其能。
怀王使屈原造为宪令,屈平属草稿未定,上官大夫见而欲夺之,屈平不与。
因谗之曰:“王使屈平为令,众莫不知。
每一令出,平伐其功,曰:以为‘非我莫能为’也。
”王怒而疏屈平。
屈平疾王听之不聪也,谗谄之蔽明也,邪曲之害公也,方正之不容也,故忧愁幽思而作《离骚》。
“离骚”者,犹离忧也。
夫天者,人之始也;父母者,人之本也。
人穷则反本,故劳苦倦极,未尝不呼天也;疾痛惨怛,未尝不呼父母也。
屈平正道直行,竭忠尽智,以事其君,谗人间之,可谓穷矣。
信而见疑,忠而被谤,能无怨乎?屈平之作《离骚》,盖自怨生也。
上称帝喾,下道齐桓,中述汤、武,以刺世事。
明道德之广崇,治乱之条贯,靡不毕见。
其文约,其辞微,其志洁,其行廉。
其称文小而其指极大,举类迩而见义远。
其志洁,故其称物芳;其行廉,故死而不容。
自疏濯淖污泥之中,蝉蜕于浊秽,以浮游尘埃之外,不获世之滋垢,皭然泥而不滓者也。
推此志也,虽与日月争光可也。
屈平既绌,其后秦欲伐齐,齐与楚从亲。
惠王患之,乃令张仪佯去秦,厚币委质事楚,曰:“秦甚憎齐,齐与楚从亲,楚诚能绝齐,秦愿献商于之地六百里。
”楚怀王贪而信张仪,遂绝齐,使使如秦受地。
张仪诈之曰:“仪与王约六里,不闻六百里。
”楚使怒去,归告怀王。
怀王怒,大兴师伐秦。
秦发兵击之,大破楚师于丹、淅,斩首八万,虏楚将屈匄,遂取楚之汉中地。
怀王乃悉发国中兵,以深入击秦,战于蓝田。
魏闻之,袭楚至邓。
楚兵惧,自秦归。
而齐竟怒不救楚,楚大困。
明年,秦割汉中地与楚以和。
楚王曰:“不愿得地,愿得张仪而甘心焉。
”张仪闻,乃曰:“以一仪而当汉中地,臣请往如楚。
”如楚,又因厚币用事者臣靳尚,而设诡辩于怀王之宠姬郑袖。
怀王竟听郑袖,复释去张仪。
是时屈平既疏,不复在位,使于齐,顾反,谏怀王曰:“何不杀张仪?”怀王悔,追张仪,不及。
屈原列传原文及解析
屈原列传原文及解析
摘要:
1.《屈原列传》的背景和意义
2.《屈原列传》的内容概述
3.屈原的人物形象和特点
4.对《屈原列传》的解析和评价
正文:
《屈原列传》是我国古代历史名著《史记》中的一篇传记,记载了战国时期楚国著名政治家、文人屈原的生平事迹和伟大成就。
这篇文章不仅展现了屈原的高尚品质和深厚文化底蕴,还反映了当时的历史背景和社会现实,具有极高的文学价值和历史意义。
《屈原列传》的内容概述如下:屈原,名平,是楚国的同姓贵族。
他博闻强志,明于治乱,娴于辞令,曾担任楚怀王的左徒。
在朝中,他与王图议国事,出谋划策;对外,他接待宾客,应对诸侯。
由于他出色的才能和深厚的文化修养,得到了楚怀王的信任和重用。
然而,他的同僚上官大夫嫉妒他的才能,企图陷害他。
结果,屈原被贬谪,离开了朝廷。
在流亡期间,他创作了《离骚》等著名诗篇,表达了对国家和人民的深深忧虑和关爱。
屈原的人物形象在这篇文章中展现得淋漓尽致。
他是一个具有高尚品质和伟大精神的人物,深谙治国之道,擅长辞令,忠诚于国家,关心民生。
他在政治上积极进取,致力于改革,但在同僚的嫉妒和陷害下,不得不离开朝廷。
在流亡期间,他并未放弃对国家的关注和热爱,而是通过诗歌表达了对国家和人民的深深忧虑和关爱。
对《屈原列传》的解析和评价,我们可以从以下几个方面进行:首先,这篇文章通过讲述屈原的生平事迹,展现了他的伟大品质和精神。
其次,文章以屈原为线索,反映了战国时期的历史背景和社会现实,展示了当时的政治斗争和人民生活。
最后,文章以司马迁的赞语作为结尾,对屈原进行了高度评价,称他为“楚之魂”。
文言文《屈原列传》原文翻译及作品欣赏
《屈原列传》原文翻译及作品欣赏【作品介绍】《屈原列传》是《史记》卷八十四《屈原贾生列传》中有关屈原生平的部分,选编时删去原文中收录的《怀沙》赋,加上了司马迁为该传写的赞语,作为本文的最末一段。
司马迁在这篇传记中运用夹叙夹议的手法,以委婉典雅的辞藻,讴歌了屈原高尚的品德和爱国的精神,感叹了世道的不公,表达了对屈原深切的同情。
【原文】屈原列传出处:《史记》屈原者,名平,楚之同姓也。
为楚怀王左徒。
博闻强志①,明于治乱,娴于辞令②。
入则与王图议国事,以出号令;出则接遇宾客,应对诸侯。
王甚任之③。
上官大夫与之同列④,争宠而心害其能⑤。
怀王使屈原造为宪令,屈平属草稿未定⑥。
上官大夫见而欲夺之,屈平不与,因谗之曰:“王使屈平为令,众莫不知,每一令出,平伐其功⑦,(曰)以为‘非我莫能为’也。
”王怒而疏屈平⑧。
【注释】①博闻强志:见闻广博,记忆力强。
②娴:熟习。
③任:信任。
④同列:同在朝班,即同事。
⑤害:妒忌。
⑥属:写作。
⑦伐:自我夸耀。
⑧疏:疏远。
•【原文】屈平疾王听之不聪也①,馋谄之蔽明也,邪曲之害公也,方正之不容也,故忧愁幽思而作《离骚》②。
离骚者,犹离忧也③。
夫天者,人之始也;父母者,人之本也。
人穷则反本④,故劳苦倦极,未尝不呼天也;疾痛惨怛⑤,未尝不呼父母也。
屈平正道直行,竭忠尽智以事其君,谗人间之⑥,可谓穷矣。
信而见疑,忠而被谤,能无怨乎?屈平之作《离骚》,盖自怨生也。
《国风》好色而不淫⑦,《小雅》怨诽而不乱⑧,若《离骚》者,可谓兼之矣。
上称帝喾,下道齐桓,中述汤武,以刺世事。
明道德之广崇,治乱之条贯,靡不毕见⑨。
其文约⑩,其辞微,其志洁,其行廉,其称文小而其指极大,举类迩而见义远(13)。
其志洁,故其称物芳。
其行廉,故死而不容自疏(14)。
濯淖污泥之中(15),蝉蜕于浊秽(16),以浮游尘埃之外,不获世之滋垢(17),皭然泥而不滓者也(18)。
推此志也,虽与日月争光可也。
【注释】①聪:听觉灵敏,此处指明辨是非。
西汉-司马迁《屈原列传》原文、译文及注释
西汉-司马迁《屈原列传》原文、译文及注释原文:屈原列传西汉-司马迁屈原者,名平,楚之同姓也。
为楚怀王左徒。
博闻强志,明于治乱,娴于辞令。
入则与王图议国事,以出号令;出则接遇宾客,应对诸侯。
王甚任之。
上官大夫与之同列,争宠而心害其能。
怀王使屈原造为宪令,屈平属草稿未定。
上官大夫见而欲夺之,屈平不与,因谗之曰:“王使屈平为令,众莫不知。
每一令出,平伐其功,曰以为‘非我莫能为也。
’”王怒而疏屈平。
屈平疾王听之不聪也,谗谄之蔽明也,邪曲之害公也,方正之不容也,故忧愁幽思而作《离骚》。
“离骚”者,犹离忧也。
夫天者,人之始也;父母者,人之本也。
人穷则反本,故劳苦倦极,未尝不呼天也;疾痛惨怛,未尝不呼父母也。
屈平正道直行,竭忠尽智,以事其君,谗人间之,可谓穷矣。
信而见疑,忠而被谤,能无怨乎?屈平之作《离骚》,盖自怨生也。
《国风》好色而不淫,《小雅》怨诽而不乱。
若《离骚》者,可谓兼之矣。
上称帝喾,下道齐桓,中述汤、武,以刺世事。
明道德之广崇,治乱之条贯,靡不毕见。
其文约,其辞微,其志洁,其行廉。
其称文小而其指极大,举类迩而见义远。
其志洁,故其称物芳;其行廉,故死而不容。
自疏濯淖污泥之中,蝉蜕于浊秽,以浮游尘埃之外,不获世之滋垢,皭然泥而不滓者也。
推此志也,虽与日月争光可也。
屈平既绌。
其后秦欲伐齐,齐与楚从亲,惠王患之。
乃令张仪详去秦,厚币委质事楚,曰:“秦甚憎齐,齐与楚从亲,楚诚能绝齐,秦愿献商、於之地六百里。
”楚怀王贪而信张仪,遂绝齐,使使如秦受地。
张仪诈之曰:“仪与王约六里,不闻六百里。
”楚使怒去,归告怀王。
怀王怒,大兴师伐秦。
秦发兵击之,大破楚师于丹、淅,斩首八万,虏楚将屈匄,遂取楚之汉中地。
怀王乃悉发国中兵,以深入击秦,战于蓝田。
魏闻之,袭楚至邓。
楚兵惧,自秦归。
而齐竟怒,不救楚,楚大困。
明年,秦割汉中地与楚以和。
楚王曰:“不愿得地,愿得张仪而甘心焉。
”张仪闻,乃曰:“以一仪而当汉中地,臣请往如楚。
”如楚,又因厚币用事者臣靳尚,而设诡辩于怀王之宠姬郑袖。
(完整word版)《屈原列传》全文翻译
《屈原列传》全文翻译第一段:屈原者,名平,楚之同姓也。
为楚怀王左徒。
博闻强志,明于治乱,娴于辞令.入则与王图议国事,以出号令;出则接遇宾客,应对诸侯。
王甚任之。
翻译:屈原,名字叫平,是楚王的同姓。
做楚怀王的左徒.(他)知识广博,记忆力很强,明了国家治乱的道理,擅长外交辞令。
对内,同楚王谋划商讨国家大事,颁发号令;对外,接待宾客,应酬答对各国诸侯。
楚王很信任他。
上官大夫与之同列,争宠而心害其能。
怀王使屈原造为宪令,屈平属草稿未定,上官大夫见而欲夺之,屈平不与。
因谗之曰:“王使屈平为令,众莫不知。
每一令出,平伐其功,曰:以为‘非我莫能为’也。
”王怒而疏屈平.翻译:上官大夫和他职位相等,想争得楚王对他的宠爱,便心里嫉妒屈原的贤能.楚怀王派屈原制定国家的法令,屈原编写的草稿尚未定稿,上官大夫看见了,就想硬要夺走(一说更改)草稿,屈原不给.上官大夫就谗毁他说:“君王让(屈原)制定法令,大家没人不知道的,每出一道法令,屈原就炫耀自己的功劳,说:‘除了我,没有人能制定法令了’。
"楚王听了很生气,因而疏远了屈原.第二段:屈平疾王听之不聪也,谗谄之蔽明也,邪曲之害公也,方正之不容也,故忧愁幽思而作《离骚》。
“离骚”者,犹离忧也.夫天者,人之始也;父母者,人之本也。
人穷则反本,故劳苦倦极,未尝不呼天也;疾痛惨怛,未尝不呼父母也。
屈平正道直行,竭忠尽智,以事其君,谗人间之,可谓穷矣。
信而见疑,忠而被谤,能无怨乎?屈平之作《离骚》,盖自怨生也。
翻译:屈原痛心楚怀王听信谗言,不能分辨是非,谄媚国君的人遮蔽了楚怀王的明见,邪恶的小人危害公正无私的人,端方正直的人不被昏君谗臣所容,所以忧愁深思,就创作了《离骚》。
“离骚”,就是遭遇忧愁的意思。
上天,是人的原始;父母,是人的根本。
人处境困难时,总是要追念本源(上天和父母,希望给以援助),所以劳累疲倦时,没有不呼叫上天的;病痛和内心悲伤时,没有不呼叫父母的。
屈原正大光明行为正直,竭尽忠心用尽智慧来侍奉他的国君,却被小人离间,可以说处境很困难。
人教版高三年级语文必修二知识点:屈原列传
人教版高三年级语文必修二知识点:屈原列传【原文欣赏】《屈原列传》屈原者,名平,楚之同姓也。
为楚怀王左徒。
博闻强志,明于治乱,娴于辞令。
入则与王图议国事,以出号令;出则接遇宾客,应对诸侯。
王甚任之。
上官大夫与之同列,争宠而心害其能。
怀王使屈原造为宪令,屈平属草稿未定。
上官大夫见而欲夺之,屈平不与,因谗之曰:“王使屈平为令,众莫不知。
每一令出,平伐其功,曰以为‘非我莫能为也。
’”王怒而疏屈平。
屈平疾王听之不聪也,谗谄之蔽明也,邪曲之害公也,方正之不容也,故忧愁幽思而作《离骚》。
“离骚”者,犹离忧也。
夫天者,人之始也;父母者,人之本也。
人穷则反本,故劳苦倦极,未尝不唿天也;疾痛惨怛,未尝不唿父母也。
屈平正道直行,竭忠尽智,以事其君,谗人间之,可谓穷矣。
信而见疑,忠而被谤,能无怨乎?屈平之作《离骚》,盖自怨生也。
《国风》好色而不淫,《小雅》怨诽而不乱。
若《离骚》者,可谓兼之矣。
上称帝喾,下道齐桓,中述汤、武,以刺世事。
明道德之广崇,治乱之条贯,靡不毕见。
其文约,其辞微,其志洁,其行廉。
其称文小而其指极大,举类迩而见义远。
其志洁,故其称物芳;其行廉,故死而不容。
自疏濯淖污泥之中,蝉蜕于浊秽,以浮游尘埃之外,不获世之滋垢,皭然泥而不滓者也。
推此志也,虽与日月争光可也。
屈原既绌。
其后秦欲伐齐,齐与楚从亲,惠王患之。
乃令张仪佯去秦,厚币委质事楚,曰:“秦甚憎齐,齐与楚从亲,楚诚能绝齐,秦愿献商、于之地六百里。
”楚怀王贪而信张仪,遂绝齐,使使如秦受地。
张仪诈之曰:“仪与王约六里,不闻六百里。
”楚使怒去,归告怀王。
怀王怒,大兴师伐秦。
秦发兵击之,大破楚师于丹、淅,斩首八万,虏楚将屈匄,遂取楚之汉中地。
怀王乃悉发国中兵,以深入击秦,战于蓝田。
魏闻之,袭楚至邓。
楚兵惧,自秦归。
而齐竟怒,不救楚,楚大困。
明年,秦割汉中地与楚以和。
楚王曰:“不愿得地,愿得张仪而甘心焉。
”张仪闻,乃曰:“以一仪而当汉中地,臣请往如楚。
”如楚,又因厚币用事者臣靳尚,而设诡辩于怀王之宠姬郑袖。
《屈原列传》全文翻译
《屈原列传》全文翻译第一段:屈原者,名平,楚之同姓也。
为楚怀王左徒。
博闻强志,明于治乱,娴于辞令。
入则与王图议国事,以出号令;出则接遇宾客,应对诸侯。
王甚任之。
翻译:屈原,名字叫平,是楚王的同姓。
做楚怀王的左徒。
(他)知识广博,记忆力很强,明了国家治乱的道理,擅长外交辞令。
对内,同楚王谋划商讨国家大事,颁发号令;对外,接待宾客,应酬答对各国诸侯。
楚王很信任他。
上官大夫与之同列,争宠而心害其能。
怀王使屈原造为宪令,屈平属草稿未定,上官大夫见而欲夺之,屈平不与。
因谗之曰:“王使屈平为令,众莫不知。
每一令出,平伐其功,曰:以为‘非我莫能为’也。
”王怒而疏屈平。
翻译:上官大夫和他职位相等,想争得楚王对他的宠爱,便心里嫉妒屈原的贤能。
楚怀王派屈原制定国家的法令,屈原编写的草稿尚未定稿,上官大夫看见了,就想硬要夺走(一说更改)草稿,屈原不给。
上官大夫就谗毁他说:“君王让(屈原)制定法令,大家没人不知道的,每出一道法令,屈原就炫耀自己的功劳,说:‘除了我,没有人能制定法令了’。
”楚王听了很生气,因而疏远了屈原。
第二段:屈平疾王听之不聪也,谗谄之蔽明也,邪曲之害公也,方正之不容也,故忧愁幽思而作《离骚》。
“离骚”者,犹离忧也。
夫天者,人之始也;父母者,人之本也。
人穷则反本,故劳苦倦极,未尝不呼天也;疾痛惨怛,未尝不呼父母也。
屈平正道直行,竭忠尽智,以事其君,谗人间之,可谓穷矣。
信而见疑,忠而被谤,能无怨乎?屈平之作《离骚》,盖自怨生也。
翻译:屈原痛心楚怀王听信谗言,不能分辨是非,谄媚国君的人遮蔽了楚怀王的明见,邪恶的小人危害公正无私的人,端方正直的人不被昏君谗臣所容,所以忧愁深思,就创作了《离骚》。
“离骚”,就是遭遇忧愁的意思。
上天,是人的原始;父母,是人的根本。
人处境困难时,总是要追念本源(上天和父母,希望给以援助),所以劳累疲倦时,没有不呼叫上天的;病痛和内心悲伤时,没有不呼叫父母的。
屈原正大光明行为正直,竭尽忠心用尽智慧来侍奉他的国君,却被小人离间,可以说处境很困难。
屈原列传全文翻译
屈原列传全文翻译第一段:屈原者,名平,楚之同姓也;为楚怀王左徒;博闻强志,明于治乱,娴于辞令;入则与王图议国事,以出号令;出则接遇宾客,应对诸侯;王甚任之;翻译:屈原,名字叫平,是楚王的同姓;做楚怀王的左徒;他知识广博,记忆力很强,明了国家治乱的道理,擅长外交辞令;对内,同楚王谋划商讨国家大事,颁发号令;对外,接待宾客,应酬答对各国诸侯;楚王很信任他;上官大夫与之同列,争宠而心害其能;怀王使屈原造为宪令,屈平属草稿未定,上官大夫见而欲夺之,屈平不与;因谗之曰:“王使屈平为令,众莫不知;每一令出,平伐其功,曰:以为‘非我莫能为’也;”王怒而疏屈平;翻译:上官大夫和他职位相等,想争得楚王对他的宠爱,便心里嫉妒屈原的贤能;楚怀王派屈原制定国家的法令,屈原编写的草稿尚未定稿,上官大夫看见了,就想硬要夺走一说更改草稿,屈原不给;上官大夫就谗毁他说:“君王让屈原制定法令,大家没人不知道的,每出一道法令,屈原就炫耀自己的功劳,说:‘除了我,没有人能制定法令了’;”楚王听了很生气,因而疏远了屈原;第二段:屈平疾王听之不聪也,谗谄之蔽明也,邪曲之害公也,方正之不容也,故忧愁幽思而作离骚;“离骚”者,犹离忧也;夫天者,人之始也;父母者,人之本也;人穷则反本,故劳苦倦极,未尝不呼天也;疾痛惨怛,未尝不呼父母也;屈平正道直行,竭忠尽智,以事其君,谗人间之,可谓穷矣;信而见疑,忠而被谤,能无怨乎屈平之作离骚,盖自怨生也;翻译:屈原痛心楚怀王听信谗言,不能分辨是非,谄媚国君的人遮蔽了楚怀王的明见,邪恶的小人危害公正无私的人,端方正直的人不被昏君谗臣所容,所以忧愁深思,就创作了离骚;“离骚”,就是遭遇忧愁的意思;上天,是人的原始;父母,是人的根本;人处境困难时,总是要追念本源上天和父母,希望给以援助,所以劳累疲倦时,没有不呼叫上天的;病痛和内心悲伤时,没有不呼叫父母的;屈原正大光明行为正直,竭尽忠心用尽智慧来侍奉他的国君,却被小人离间,可以说处境很困难;诚信而被怀疑,尽忠却被诽谤,能没有怨愤吗屈原作离骚,是从怨愤引起的;国风好色而不淫,小雅怨诽而不乱,若离骚者,可谓兼之矣;翻译:国风虽然多写男女爱情,但不过分;小雅虽然多讥讽指责,但并不宣扬作乱;像离骚,可以说是兼有二者的特点了;上称帝喾,下道齐桓,中述汤、武,以刺世事;明道德之广崇,治乱之条贯,靡不毕见;其文约,其辞微,其志洁,其行廉;其称文小而其指极大,举类迩而见义远;其志洁,故其称物芳;其行廉,故死而不容;自疏濯淖污泥之中,蝉蜕于浊秽,以浮游尘埃之外,不获世之滋垢,皭然泥而不滓者也;推此志也,虽与日月争光可也;翻译:他远古提到帝喾,近古提到齐桓公,中古提道商汤、周武王,利用古代帝王这些事用来讽刺当世社会;阐明道德的广阔崇高,国家治乱兴亡的道理规律 ,没有不全表现出来的;他的文章简约,语言含蓄精深,他的志趣高洁,行为正直;他举用写的文字,不过是寻常事情,但是它的旨趣是极大的,列举的事例虽然浅近 ,但是含义却十分深远 ;他的志趣高洁,所以作品中多用美人芳草作比喻;他的行为正直,所以至死不容于世;他自己远离污泥浊水,象蝉脱壳那样摆脱污秽环境,以便超脱世俗之外,不沾染尘世的污垢,出于污泥而不染黑,保持高洁的品德,推究这种志行,即使同日月争光都可以;第三段:屈平既绌,其后秦欲伐齐,齐与楚从同“纵”亲亲善;惠王患之,乃令张仪佯去秦,厚币委质事楚,曰:“秦甚憎齐,齐与楚从亲,楚诚能绝齐,秦愿献商、于之地六百里;”楚怀王贪而信张仪,遂绝齐,使使如秦受地;翻译:屈原已经被免官,这以后秦国想进攻齐国,齐国与楚国联合抗秦;秦惠王以为这是忧患,便派张仪假装离开秦国,拿着丰厚的礼物送给楚国作为信物,表示愿意侍奉楚王,说:“秦国很憎恨齐国,齐国却同楚国联合,如果楚国真能同齐国断绝外交关系,秦国愿意献上商于一带六百里地方;”楚怀王贪得土地就相信了张仪,于是同齐国绝齐,派使者到秦国,接受秦国所允许割让的土地;张仪诈之曰:“仪与王约六里,不闻六百里;”楚使怒去,归告怀王;怀王怒,大兴师伐秦;秦发兵击之,大破楚师于丹、淅,斩首八万,虏楚将屈匄,遂取楚之汉中地;怀王乃悉发国中兵,以深入击秦,战于蓝田;魏闻之,袭楚至邓;楚兵惧,自秦归;而齐竟怒不救楚,楚大困; 翻译:张仪欺骗楚国使者说:“我同楚王约定是六里的地方,没听说给六百里;”楚国的使者生气地离开,回来报告给楚怀王;怀王很生气,便大规模调动军队去打秦国;秦国派兵迎击楚国军队,在丹水、淅水,把楚军打得大败,杀死八万人,俘虏楚大将屈匄,于是夺取楚国的汉中地区;楚怀王就调动全国军队,深入秦地作战,在蓝田开战;魏国听说这消息,偷袭楚国邓地,楚军害怕了,从秦撤回;但是齐国始终怨恨楚国绝交,不救楚国,楚国处境十分困难;明年,秦割汉中地与楚以和;楚王曰:“不愿得地,愿得张仪而甘心焉;”张仪闻,乃曰:“以一仪而当汉中地,臣请往如楚;”如楚,又因厚币用事者臣靳尚,而设诡辩于怀王之宠姬郑袖;怀王竟听郑袖,复释去张仪;是时屈平既疏,不复在位,使于齐,顾反,谏怀王曰:“何不杀张仪”怀王悔,追张仪,不及;翻译:第二年,秦国割还汉中土地来同楚国讲和;楚王说:“不愿得到土地,希望得到张仪就甘心情愿了;”张仪听说了,就说:“用一个张仪可抵当汉中土地,臣请求前往到楚国;”到楚国后,张仪又凭借丰厚的礼物贿赂楚国当权的大臣靳尚,还让他对怀王的宠妃郑袖编造了一套骗人的假话;怀王终于听信了郑袖的话,又放走了张仪;这时屈原已被疏远,又不在朝廷做官,出使到齐国,回来后,劝谏怀说:“为什么不杀张仪”怀王后悔了,派人追赶张仪,没有追上;第四段:其后,诸侯共击楚,大破之,杀其将唐眜;时秦昭王与楚婚,欲与怀王会;怀王欲行,屈平曰:“秦,虎狼之国,不可信;不如毋行;”怀王稚子子兰劝王行:“奈何绝秦欢”怀王卒行;入武关,秦伏兵绝其后,因留怀王以求割地;怀王怒,不听;亡走赵,赵不内;复之秦,竟死于秦而归葬;翻译:在这以后,诸侯联合进攻楚国,把楚国打得大败,杀死楚国的大将唐眜;这时秦昭王和楚国通婚,要同怀王会见;怀王打算去,屈原说:“秦国是虎狼一样的国家,不可以相信;不如不去;”怀王的小儿子子兰劝楚王去:“为会么要断绝和秦国的友好关系”怀王终于去了;进入武关后,秦国的伏兵截断了归楚的后路;趁机扣留怀王来求得割让土地;怀王很生气,不答应;逃跑到赵国,赵国不敢接纳;又回到秦国,终于死在秦国,尸体被运回楚国埋葬;第五段:长子顷襄王立,以其第子兰为令尹;楚人既咎子兰以劝怀王入秦而不反也;屈平既嫉之,虽放流,眷顾楚国,系心怀王,不忘欲反;冀幸君之一悟,俗之一改也;其存君兴国而欲反复恢复之,一篇之中三致志焉;然终无可奈何,故不可以反;卒以此见怀王之终不悟也;翻译:怀王的大儿子顷襄王继位做国君,用他的弟弟子兰做令尹;楚国人全责怪子兰,因为他劝说怀王去秦国却未回来;屈原也痛恨他,虽然被流放,仍然眷恋楚国,挂念着怀王,不忘祖国想返回朝中,希望君王能够一旦觉悟,楚国坏的习俗一旦改变;他爱护君王振兴国家,想把楚国从衰弱的局势中挽救过来,在离骚一篇作品里再三表达这种意愿;然而终于无济于事,所以不能返回朝中,终于由这种情况看出怀王始终没有醒悟了;第六段:人君无愚、智、贤、不肖,莫不欲求忠以自为为,辅佐,举贤以自佐;然亡国破家的事相随属,而圣君治国累世而不见者,其所谓忠者不忠,而所谓贤者不贤也;怀王以不知忠臣之分,故内惑于郑袖,外欺于张仪,疏屈平而信上官大夫、令尹子兰;兵挫地削,亡其六郡,身客死于秦,为天下笑;此不知人祸也;翻译:做君王的无论愚昧的、聪明的、贤良的,不贤良的,没有不想得到忠臣来帮助自己做好国君,选拔贤良的人辅佐自己;但是使国灭亡使家破碎的事一件接着一件,而圣明治国的君主好几代都没见到过,正是人们说的忠臣不忠,人们说的贤人不贤啊;怀王因为不明白忠臣应尽的职责本分,所以在内为郑袖所迷惑,在外被张仪所欺骗,疏远屈原而相信上官大夫、令尹子兰;结果军队被打败,国土被割削,丢失汉中六个郡的地方,自己远离故国死在秦国,被天下人所耻笑;这就是不知忠奸的祸害啊;令尹子兰闻之,大怒,卒使上官大夫短屈原于顷襄王,顷襄王怒而迁之;屈原至于江滨,被发行吟泽畔,颜色憔悴,形容枯槁;渔父见而问之曰:“子非三闾大夫欤何故而至此”屈原曰:“举世混浊而我独清,众人皆醉而我独醒,是以见放;”翻译:令尹子兰听说屈原愤恨他的话后,很生气,终于指派上官大夫在顷襄王面前诋毁屈原,顷襄王听了很生气,把屈原放逐出去;屈原走到江边,披散着头发沿着水边边走边吟唱,脸色憔悴,形体和容貌都象干枯的树木一样;一个渔翁看见就问他说:“您不是三闾大夫吗为什么来到这里”屈原说:“全世混浊却只有我一人清白,大家都醉了却只有我一人清醒,因此被放逐;”渔父曰:“夫圣人者,不凝滞于物,而能与世推移;举世混浊,何不随其流而扬其波众人皆醉,何不餔其糟而啜其醨何故怀瑾握瑜,而自令使见放为”屈原曰:“吾闻之,新沐者必弹冠,新浴者必振衣;人又谁能以身之察察,受物之汶汶者乎宁赴常长流而葬乎江鱼腹中耳,又安能以皓皓之白,而蒙世之温蠖乎”乃作怀沙之赋,于是怀石,遂自投汩罗以死;翻译:渔翁说:“聪明贤哲的人,不被事物所拘束,而能顺随世俗的变化;全世上都混浊,为什么不顺着潮流推波助澜众人都醉了,为什么不一同吃那酒糟喝那薄酒为什么要保持高尚的节操志向,却使自己被放逐呢”屈原说:“我听说,刚洗过头的人一定要用手弹去冠上的灰尘,刚洗过澡的人一定抖掉衣服上的尘土;一个人,谁又能用清净洁白的身体,去受脏物的污染呢我宁愿跳入水中,葬身鱼腹,又怎能用高尚纯洁的品德,去蒙受世上的尘垢呢”于是写下了怀沙赋,便抱着石头,自己跳到汨罗江死了;第七段:屈原既死之后,楚有宋玉、唐勒、景差之徒者,皆好辞而以赋见称;皆祖屈原之从容辞令,终莫敢直谏;其后楚日以削,数十年竟为秦所灭;翻译:屈原死了以后,楚国有宋玉、唐勒、景差等人,都爱好文学并以善于作赋被人称赞;但他们都只效法屈原说话得体善于应对,始终不敢直言进谏;在这以后,楚国一天天削弱,几十年后,终于被秦国灭掉;第八段:太史公曰:“余读离骚、天问、招魂、哀郢,悲其志;适长沙,观屈原所自沉渊,未尝不垂涕,想见其为人;及见贾生吊之,又怪屈原以彼其材游诸侯,何国不容,而自令若是读服鸟赋,同死生,轻去就,又爽然自失矣;翻译:太史公说:我读离骚天问招魂哀郢,总是痛心他的志向没有实现;到长沙,看到屈原自沉的地方,没有不流下眼泪,追怀他的为人;等到看了贾谊悼念他的文章,又责怪屈原如果凭他的才能去游走诸侯国,哪个国家不容纳他,但他自己却选择了这样的道路读了服鸟赋,作者把生和死等同看待,把弃官和得官等闲视之,这又使我感到茫然失落了;。
《屈原列传》全文翻译
《屈原列传》全文翻译第一段:屈原者,名平,楚之同姓也。
为楚怀王左徒。
博闻强志,明于治乱,娴于辞令。
入则与王图议国事,以出号令;出则接遇宾客,应对诸侯。
王甚任之。
翻译:屈原,名字叫平,是楚王的同姓。
做楚怀王的左徒。
(他)知识广博,记忆力很强,明了国家治乱的道理,擅长外交辞令。
对内,同楚王谋划商讨国家大事,颁发号令;对外,接待宾客,应酬答对各国诸侯。
楚王很信任他。
上官大夫与之同列,争宠而心害其能。
怀王使屈原造为宪令,屈平属草稿未定,上官大夫见而欲夺之,屈平不与。
因谗之曰:“王使屈平为令,众莫不知。
每一令出,平伐其功,曰:以为‘非我莫能为’也。
”王怒而疏屈平。
翻译:上官大夫和他职位相等,想争得楚王对他的宠爱,便心里嫉妒屈原的贤能。
楚怀王派屈原制定国家的法令,屈原编写的草稿尚未定稿,上官大夫看见了,就想硬要夺走(一说更改)草稿,屈原不给。
上官大夫就谗毁他说:“君王让(屈原)制定法令,大家没人不知道的,每出一道法令,屈原就炫耀自己的功劳,说:‘除了我,没有人能制定法令了’。
”楚王听了很生气,因而疏远了屈原。
第二段:屈平疾王听之不聪也,谗谄之蔽明也,邪曲之害公也,方正之不容也,故忧愁幽思而作《离骚》。
“离骚”者,犹离忧也。
夫天者,人之始也;父母者,人之本也。
人穷则反本,故劳苦倦极,未尝不呼天也;疾痛惨怛,未尝不呼父母也。
屈平正道直行,竭忠尽智,以事其君,谗人间之,可谓穷矣。
信而见疑,忠而被谤,能无怨乎?屈平之作《离骚》,盖自怨生也。
翻译:屈原痛心楚怀王听信谗言,不能分辨是非,谄媚国君的人遮蔽了楚怀王的明见,邪恶的小人危害公正无私的人,端方正直的人不被昏君谗臣所容,所以忧愁深思,就创作了《离骚》。
“离骚”,就是遭遇忧愁的意思。
上天,是人的原始;父母,是人的根本。
人处境困难时,总是要追念本源(上天和父母,希望给以援助),所以劳累疲倦时,没有不呼叫上天的;病痛和内心悲伤时,没有不呼叫父母的。
屈原正大光明行为正直,竭尽忠心用尽智慧来侍奉他的国君,却被小人离间,可以说处境很困难。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
指出下列语句中的通假字,把它们 的本字写在后面的括号里。
• • • • • • 1.“离骚”者,犹离忧也( ) 2.人穷则反本( ) 3.靡不毕见( ) 4.其称文小而其指极大( ) 5.屈平既绌( ) 6.亡走赵,赵不内( )
吾不能变心而从俗兮, 固将愁苦而终穷。 接舆髡首兮,桑扈臝行。 忠不必用兮,贤不必以。 伍子逢殃兮,比干菹醢。 与前世而皆然兮, 吾又何怨乎今之人! 余将董道而不豫兮, 固将重昏而终身! 乱曰:鸾鸟凤皇,日以远兮。 燕雀乌鹊,巢堂坛兮。 露申辛夷,死林薄兮。 腥臊并御,芳不得薄兮。 阴阳易位,时不当兮。 怀信佗傺,忽乎吾将行兮!
11页:(4)被:“披”,披散;形容:形体容貌; 页:( ) 披散;形容:形体容貌; 枯槁:干瘦; 整个;是以:因此; 枯槁:干瘦;举:整个;是以:因此;见:被;于: 与世推移:随世俗变化而变化; 为什么; 被;与世推移:随世俗变化而变化;何:为什么;餔: 怀抱; 美玉; 自己); );为 吃;怀:怀抱;瑾、瑜:美玉;令:让(自己);为: 抖动;身之察察:定语后置; 投身; 呢;振:抖动;身之察察:定语后置;赴:投身;蒙: 蒙受; 蒙受; 称道; (5)之:这;徒:类;以:凭;称:称道;祖:模 ) 效法; 一天天地,名作状; 终于; 仿,效法;日;一天天地,名作状;竟:终于;
涉 江
屈原的作品
• 计有《离骚》、《天问》、《九歌》(11篇)、 计有《离骚》 天问》 九歌》 篇 九章》 《九章》(9篇)、《招魂》,凡23篇。 篇)、《招魂》 篇 • 此外,《卜居》、《渔父》等篇是否为屈原所作, 此外, 卜居》 渔父》等篇是否为屈原所作, 学术界尚有争议。其中, 离骚》 学术界尚有争议。其中,《离骚》是屈原的代表 作,也是中国古代文学史上最长的一首浪漫主义 的政治抒情诗。 天问》是古今罕见的奇特诗篇, 的政治抒情诗。《天问》是古今罕见的奇特诗篇, 它以问语一连向苍天提出了172个问题,涉及了 个问题, 它以问语一连向苍天提出了 个问题 天文、地理、文学、哲学等许多领域, 天文、地理、文学、哲学等许多领域,表现了诗 人对传统观念的大胆怀疑和追求真理的科学精神。 人对传统观念的大胆怀疑和追求真理的科学精神。 《九歌》是在民间祭歌的基础上加工而成的一组 九歌》 祭神乐歌,诗中创造了大量神的形象, 祭神乐歌,诗中创造了大量神的形象,大多是人 神恋歌。 神恋歌。
11页(1)后:后路;因:就;留:扣留;亡:逃;内: 页 后路; 扣留; ) 接纳; 终于; 继承王位; “纳”,接纳;之:到;竟:终于;立:继承王位;以: 用; 由于; 眷顾:眷恋; (2)既:全,都;以:由于;既:也;眷顾:眷恋;系: ) 牵挂;冀幸:希望; 牵挂;冀幸:希望; 俗:风气;一:完全;存:保卫;兴:振兴;反复:扭转 风气; 完全; 保卫; 振兴;反复: 拯救; 表达; 拯救;致:表达; (3)无:无论;不肖:不成器;莫:没有人;求:寻求; 无论;不肖:不成器; 没有人; 寻求; ) 选拔; 使动;(的事例);累世: ;(的事例);累世 举;选拔;亡,破:使动;(的事例);累世:好几个朝 的原因; 因为; 懂得; 区别; 代;者:……的原因;以:因为;知:懂得;分:区别; 的原因 轻信; 丢失;客死:死在他乡; 于:被;而:却;信:轻信;亡:丢失;客死:死在他乡; 了解; 为:被;知:了解; 诋毁,形作动; 流放,放逐; (4)短:诋毁,形作动;迁:流放,放逐; )
<<雷电颂>>
• 雷电颂 郭沫若 风!你咆哮吧!咆哮吧!尽力地咆哮吧!在这暗无 天日的时候,一切都睡着了,都沉在梦里,都死了的时候, 正是应该你咆哮的时候,应该你尽力咆哮的时候! 尽管你是怎样的咆哮,你也不能把他们从梦中叫醒, 不能把死了的吹活转来,不能吹掉这比铁还沉重的眼前的 黑暗,但你至少可以吹走一些灰尘,吹走一些砂石,至少 可以吹动一些花草树木。你可以使那洞庭湖,使那长江, 使那东海,为你翻波涌浪,和你一同地大声咆哮呵!
理清文脉
• • • • 第一部分(第1-3段) 屈原见任——屈原被疏——屈原为文 第二部分(第4-10段) 屈原被绌,张仪行骗——怀王被惑,纵仪归 —— —— 秦——诸侯击楚,楚兵大败——怀王赴秦,客死异 乡——屈原被放,心系怀王——子兰使奸,屈原被 迁 第三部分:(第11、12段) 江畔答问,绝望自沉——文泽后世,德威众杰 明线:屈原的命运(见任——见疏——见绌——见 迁——自沉)。 暗线:楚国的命运(被骗——被袭——客死——灭 亡)
学习要点
• 本篇为人物传记,读传记文章重在感悟人 物的性格精神。 • 此传与以前所学传记有所不同,“传评结 合”的写法是本文之特点,也是本文之难 点。
注释: 页 注释:9页: 担任; 学识; 了解; (1)为:担任;闻:学识;志:记;明:了解;治: ) 安定; 熟悉; 在宫中; 图谋; 商议; 安定;娴:熟悉;入:在宫中;图:图谋;议:商议; 根据( 招待; 应付; 十分; 以:凭,根据(之)遇:招待;应:应付;甚:十分; 制订; 连缀, (2)造:制订;属:连缀,写;与:给;因;就;谗: ) 说坏话; 制订; 法令制度; 没有人; 说坏话;为:制订;令:法令制度;莫:没有人;而: 就; 痛心; 蒙蔽; 明智;邪曲,方正: (3)疾:痛心;蔽:蒙蔽;明:明智;邪曲,方正: ) 形作名; 取消独立性; 形作名;之:取消独立性;幽:深;离:“罹”,遭 原始; 处境困难,窘迫; 遇;始;原始;穷;处境困难,窘迫;反:“返”, 品行; 侍奉; 离间,挑拨; 回;道:品行;事:侍奉;间:离间,挑拨;见:被; 表原因,原来; 远古; 近世; 中古; 盖:表原因,原来;上:远古;下:近世;中:中古; 阐明;治理:偏义复词,治理国家;条贯:条理; 明:阐明;治理:偏义复词,治理国家;条贯:条理; 没有; 完全; 文字; 靡:没有;毕:完全;文:文字;
屈原列传
司马迁
龙舟大者可容101人,其中包括一个站 头的,一个撑舵的,两个舞旗的(腰旗和尾 旗),一 个领唱的锣鼓歌乐手和48对桡(rao)片手。小者也有10多对 桡片手。
屈原铜像
独醒亭:位于水田坝凉风垭,当地百姓称之为屈原庙 独醒亭
唐元和十五年,归州刺史王茂元在屈沱领建清烈公祠。
有关的介绍
屈原为何一定要选择“自沉” 这种解脱方式
• 楚王的屡次疏远及小人使奸是屈原自沉的客观原因,他实在幽愤 难解,所以自沉以求解放。其次,屈原自沉也有他主观上的原因。 他太热爱楚国,他爱国胜于爱“志”,所以他不能像孔子那样周 游列国以实现治国平天下的伟大抱负。另外,在古人的思想意识 里,人死魂去,死亡是对肉体的否定和对灵魂的驱逐,灵魂可以 离开肉体开始新的漫游和寻找新的存在方式。因此,死亡的可畏 性被灵魂的延续性冲淡了,这属于情感的自慰和精神信仰所带来 的诗化的自我欺骗。屈原也是相信神灵的,他的很多作品都通过 神游的方式与先圣交流,与仙女对话。在虚幻的梦游之境,他可 以实现自己人生的价值,所以死后灵魂的存在是解脱死亡可畏的 一剂良药。他留念生命,也留念香草美人,但当生命之中不可能 得到香草美人之时,惟有死亡才可以将他拯救。死亡是对无意义 生命的强烈否定,是对无聊生存的冷漠与藐视,惟有“自沉”才 可以实现对人生价值的肯定,达到对生存意义的高扬,才可以在 异域实现自己的文化 年谱 作品 故里 传记 悼念
生平
• • • • • • • • • • • • • • • • • • • • •
余幼好此奇服兮,年既老而不衰。 带长铗之陆离兮,冠切云之崔嵬。 被明月兮佩宝璐。 世混浊而莫余知兮, 吾方高驰而不顾。 驾青虬兮骖白螭, 吾与重华游兮瑶之圃。 登昆仑兮食玉英, 与天地兮同寿,与日月兮同光。 哀南夷之莫吾知兮,旦余济乎江湘。 乘鄂渚而反顾兮,欸秋冬之绪风 步余马兮山皋,邸余车兮方林。 乘舲船余上沅兮,齐吴榜以击汰。 船容与而不进兮,淹回水而疑滞。 朝发枉渚兮,夕宿辰阳。 苟余心其端直兮,虽僻远之何伤。 入溆浦余儃徊兮,迷不知吾所如。 深林杳以冥冥兮,猿狖之所居。 山峻高以蔽日兮,下幽晦以多雨。 霰雪纷其无垠兮,云霏霏而承宇。 哀吾生之无乐兮,幽独处乎山中。
• • • •
感受屈原
• 屈原形象就是一个殉道者的形象,这个 “道”就是理想和信仰,就是祖国和人民, 就是人格的神圣与精神的绝对纯净。
“传评结合”的写法
• 有人称它是“史太公之变调”,亦即史传中的 “变体”,其原因可能有四: • 其一、先秦史籍皆不传屈原生平事迹,有 关屈原的史料太少(可能与秦始皇焚书有关), 单靠叙事不容易写出屈原光辉的一生。 • 其二、屈原史料虽少,但其作品犹在,通 过作品感其精神是最好的办法,而将阅读所得 见诸笔端就离不开“评议”。 • 其三、司马迁写此传也意在抒写个人幽愤, 所以“评”就显得尤其重要。 • 其四、“评议”利于表现屈原的性格。
太史公曰
• 自屈原沉汨罗后百有余年,汉有贾生,为长 沙王太傅。过湘水,投书以吊屈原。 • 太史公曰:余读《离骚》、《天问》、《招 魂》、《哀郢》,悲其志。适长沙,过屈原所自 沉渊,未尝不垂涕,想见其为人。及见贾生吊之, 又怪屈原以彼其材游诸侯,何国不容,而自令若 是!读《服鸟赋》,同死生,轻去就,又爽然自失 矣! (爽然:茫然无主见的样子。)
10页(1)辞:措辞;微:含蓄;志:志趣;称:选用, 页 措辞; 含蓄; 志趣; 选用, ) 称举; 琐碎; 旨趣; 举例; 称举;小:琐碎;指:“旨”,旨趣;举:举例;类: 事物; 表达; 疏远; 事物;迩:近;见:表达;疏:疏远;濯:“浊”;以: 尘埃:尘世; 推论; 即使; 因;尘埃:尘世;推:推论;虽:即使; 罢官; 攻打; 亲善; (2)绌:“黜”,罢官;伐:攻打;亲:亲善;患: ) 忧虑,担心; 假装; 离开; 礼物; 忧虑,担心;佯:假装;去:离开;币:礼物;委:呈 信物; 如果; 欺骗; 献;质:信物;诚:如果;如:到;诈:欺骗;兴:发 动;发:调动;击:迎击;取:夺取;悉:全部;竟: 调动; 迎击; 夺取; 全部; 终于; 终于; 请让我;释去:放走;在位: (3)当:抵;请:请让我;释去:放走;在位:在朝 ) 廷任职; 为什么; 廷任职;何:为什么; 共击:联合攻打; (4)其:那;共击:联合攻打; ) 结亲;奈何:怎么; 拒绝; 好意; (5)婚:结亲;奈何:怎么;绝:拒绝;欢:好意; ) 终于; 截断; 卒:终于;绝:截断;