口译专题训练-祝酒辞-中英对照版
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
祝酒辞
C-E
女士们、先生们:今晚我们很荣幸能有机会和约翰逊教授欢聚一堂。
Ladies and Gentlemen, we feel greatly honored this evening to have a chance to get together with Prof. Johnson.
首先,请允许我代表出席本次晚会的在座的各位向我们远道而来的贵宾表示热烈的欢迎和衷心的问候。
All ow me, first of all, on behalf all present here, to extend our warm welcome and cordial greetings to our distinguished guest who came from so far away.
约翰逊教授我们大家都很熟悉,他在研究世界经济与传媒问题方面成就斐然,是媒介经济学方面的专家。在世界上享有一定的声望。
Prof. Johnson is already known to us for his great achievements in the study of worl d economy and mass media. He is a specialist of media economics enjoying a worl dwid e reputation.
约翰逊教授多年来一直关注世界经济与传媒的发展,特别是中国广电传媒业的改革。他不止一次的访问过我国,对我们国家的历史和现状都了如指掌。
Prof. Johnson has cl osely foll owed the d evelopment of worl d economy and mass media for many years, espe cially the reform of China’s TV broad casting and mass media industry. He has visited our country more than once, and has perfect knowl edge of our country, both its past and present.
在信息传播技术革命的浪潮席卷全球的今天,媒介经济学这门年轻的学科越来越凸现出现实意义。
Today, as tid es of information communication technol ogy surge forward throughout the worl d, media economics as a fl edgling subject is d emonstrating its significance.
中国进入经济社会加速转型期以后,广播电视事业和传媒产业的发展面临着前所未
有的挑战。
As China entered the period of accelerating economic and social transition, the d evel opment of TV broad casting and mass media industry is facing the unpreced ented challenge.
今晚我们特地邀请约翰逊教授给我们讲讲他对中国经济发展和传媒业改革的看法。现在请约翰逊教授给我们讲话。
Tonight, we ask Prof. Johnson to give us a talk about his view on the development of Chinese economy and reform of mass media industry. Now l et’s invite Professor Johnson to speak to us
E-C
Thank you for your gracious words of welcome.
感谢您热情洋溢的欢迎辞。
I visited this city 25 years ago -- a little over 25 years ago.
25 年前我曾经访问过这座城市,25 年多了。
Then I could not have imagined the dynamic and impressive Shanghai today.
未曾想到,今天的上海如此生机勃勃,让人印象深刻。
China is arguably a more open place than at any time since the Tang Dynasty. We all need to become China experts now, because China, and especially China’s future, matters for all of us.
可以说,中国正处于自唐朝以来最开放的时期。我们都得成为中国专家, 因为中国, 尤其是中国的未来, 对我们都至关重要。
The last 25 years have seen a remarkabl e positive change. The rest of the worl d has a big stake in China’s success.
过去的25 年间,这里大变样了。世界上的其他国家都看好中国,对她的成功充满信
心。
The possibilities that China’s economic and political d evelopment offer both it and the worl d are extraordinary. This shoul d be an opportunity for all of us. To make it so, we must buil d a strategic partnership between Europe and China.
中国的经济和政治发展不仅给她自己,也将给全世界带,来巨大的机遇。这是我们共同的机遇,为了抓住这个机遇,我们将在欧洲与中国之间建立战略伙伴关系。
I d on’t think China is likely to become an expansionist power. China’s membership of the WTO is a good exampl e of how integrating it more fully into the international system can work to all of our advantage.
我认为中国不会走领土扩张的道路。中国加入世贸组织就是一个很好的例子,充分说明中国融入国际社会会对我们带来什么样的好处。
I am l ooking forwards, in the next few days, to taking this opportunity to witness with my own eyes the magical power of this land of wond er and l earn from your end eavor and efforts in serving your peopl e.
我期待着能在接下来的几天中,借此机会亲自领略这片神奇土地的巨大魔力,学习你们为了造福人民所做的奋斗和努力。