口译笔记训练
口译笔记与影子训练法
有效的笔记系统影响口译质量的一大原因是笔记得当与否口译笔记是辅助记忆的手段,是在听讲过程中用简单的文字或符号记下讲话内容中能刺激记忆的关键词。
通过关键词能够提示考生讲话人所表述的意思,掌握其表述内容的前因后果、上下文的逻辑关系。
除此之外,数字、地点、人名容易一听就忘,所以也要及时记下这些必要的细节。
但是如果考生将精力完全集中在笔记上,而忽视了对摄入信息的分析理解和加工处理,那么笔记反倒会成为口译的绊脚石。
所以考生一定要遵从“大脑记忆为主,笔记为辅”的基本原则,不能过分依赖笔记。
掌握了战略原则,接下来要考虑的自然是“怎样记笔记”这个战术问题了。
“怎样记”是一个因人而异的问题,理论上以目标语加符号为宜,如“powerful country”记作“强□”,“我同意”记作“I√ ”,“观点,看法一致”记作“⊙ same”,“economic development”记作“经↑”等等。
用目标语记录能够帮助考生脱离原语的语言外壳,使笔记成为表达的雏形,为表达提供便利。
不过理论归理论,遇到具体情况还应具体处理,考生完全可以采用自己认为最迅速,最简短的方法记录。
比如汉译英时,汉语是母语,用汉语记,自然反应更快,记得更准,所以何乐而不为。
相反,只要英文记录相对容易,就不必拘泥于上述的理论,锁住自己的手脚。
还有英汉双语混用,也都是口译笔记个性化的体现。
值得注意的是,无论用原语还是目标语,缩略语还是符号,关键是要能将记录下来的内容复原成完整正确的信息,千万不能造成识别的误区。
以下举考试中的两个实例来说明口译笔记的一些基本要领:(1) As an American manager of a Sino-American joint venture for two years, I have to say that there are differences in business management between Chinese and Americans. //We are more direct and straightforward than most Chinese colleagues due to our different cultural traditions. //I can’t say our way of doing business is absolutely superior. Arter all, there are strong points and weak points in both types of management. //In recent years, more and more American business executives have recognized the strong points of the more humane way of Chinese management.美经中美合企 2年 I 说 dif@bus. man. 中← →美//we 更直率比中←不同文传//I x 我 bus. ++ 毕有 + & - @both //近年美企exe. 强: hu 中管//(2)今晚,我们很高兴在北京大学再次接待我们的老朋友格林博士和夫人。
口译笔记训练
长江三角洲口译笔记
• • • • • • • 长r: 长+3 In亚 3rd 长 In.
→A
& 多景 沿岸 ∥
.
△ 大体()上 南JS 北ZJ TTL面:90千k㎡ ∥ -2007 Z ﹥90m(50m人居市) ∥ .
.
• • • • • •
• •
△()该3区 20rltv dvlp市 ()some 人 多+3& .
.
经 s+3 区 in中 () 近Y devp快+3 区 in中 ∥ .
. .
-2004 占 21% / 中GDP ∥ .
长△ = 大 交网(railw&hw) . 及 大+3 海port ∥
•
•
该区 = 5 大aport
ok !U fly ﹤—﹥ ≤1h ∥ . .
长江三角洲口译笔记(1)
• 长r: 长+3 In亚 3rd 长 In wd • . 长R *role In 中 e∥ • 长r 供水→A • & 多景 沿岸 ∥ • △ 大体()上 南JS 北ZJ • TTL面:90千k㎡ ∥
• • .
. .
.
长江三角洲口译笔记(2)
• △()该3区 20rltv dvlp市 . • ()some 人 多+3& 经 s+3 • 区 in中 • . () 近Y devp快+3 区 in中 ∥ . • • -2004 占 21% / 中GDP ∥ . .
原文
• As an American manager of a Sino-American joint venture for 2 years, I have to say that there are differences in businessmanagement between Chinese and Americans.∥ We are more direct & straightforward than most Chinese colleagues due to our different cultural tradition. ∥
基础口译笔记练习六步曲
基础口译笔记练习六步曲口译初学者,从无笔记口译转入到有笔记口译训练的阶段,往往陷入听的懂却不记不下来或者一记笔记就无法听的困境,甚至手忙脚乱,不知所措。
to listening or to note-taking,that is a problem.主要原因有三:一是听辨能力不过关,不能很好的分辨意群和主次信息;二是,精力分配(effort coordination),只能将注意力放在听上或者写上,无法找到听和记之间的平衡。
三是,笔记技巧不熟,没有形成自己的笔记体系。
口译笔记是大脑短期记忆的有效补充。
用的好,会成为译员手上的大杀器;用不好,会成为译员的绊脚石。
在纵写布局、并列式叠加分布、分层缩进等通用原则基础上,口译学习者应该结合自己的思维特点和理解习惯,设计个人的笔记体系。
经过一定量的练习,并采用一定的方法,则可以形成简洁和便利的口译笔记。
第一步无限时中文视记练习:即看着中文文本,边进行逻辑分析,边记口译笔记。
无时间限制,认真分析原文结构,进行笔记。
笔记完毕后,不看原文,用中文或者英文读出笔记记录的内容。
对同一个段落可以反复练习三到四遍,直到产生最简洁有效的笔记。
该练习,由于无听辨烦扰、无时间压力,初学者可以充分熟悉笔记技巧,初步设计出自己的笔记体系。
第二步英文视记练习:步骤同中文视记练习。
练习时,需体会中、英文语言差异对笔记带来的影响。
第三步限时视记练习:以正常语速朗读文章,记录下朗读完毕所需要的时间。
然后以稍长于刚才朗读时间的时间段为限,在限定时间内,看着中文/英文文本,记口译笔记。
比如,如果朗读完原文的时间为1分30秒,则限定时间可为1分45秒,在1分45秒内要完成笔记,然后用中文或英文读出笔记。
如果能在1分45秒内完成所有笔记,则将限定时间定为1分35秒,然后笔记、阅读笔记。
达到目标后,将时间限定为1分25秒-30秒,然后记笔记、阅读笔记。
该练习,可以模拟听记时的时间压力,培养迅速的区分主次信息、选择笔记记忆点的能力。
最新口译笔记法课堂练习1(汉英-句子)-原文
要求:阅读下列10个中文句子,找出其中的关键词并作口译笔记。
(可按下列步骤进行:a. 先自行学习群共享里上传的《笔记法符号体系与分类》; b. 快速扫视句中关键词; c. 用符号等做笔记; d. 将自己的笔记与群共享里上传的《口译笔记练习示范1》比较,看还有哪些地方可以改进。
注意:第4、5、9句中有些符号是英文单词的缩写,可在英文译文中参见其原文。
如果有时间,可学习并背诵英文译文,这是一个重要的语言积累过程。
以后课堂上可能有笔记法的抽查测试哦!)口译笔记法课堂练习11.我们必须坚持国际建设与经济建设协调发展。
We must maintain a balance between the nation’s defense construction and its economic development.2.我们成功地避免了经济的大起大落,避免了物价的过度上涨。
We have been successful in avoiding major ups and downs in the economy and preventing excessive price hikes.3.4.双方贸易与合作迅速发展的主要原因在于两国的经济有着很强的互补性。
A major reason for the rapid development of bilateral trade and cooperation rests with the fact that the economics ofthe two countries have a strong nature of mutual supplementation.5.6.人民币的汇率问题一直是国际上很关心的一个问题,中国有很多重要的贸易伙伴都敦促中国要采取更为灵活的人民币汇率机制。
The renminbi question has been the focus of world attention, with many foreign trading partners urging China to adopt a more flexible exchange rate.7.8.中美两国在世界上具有很大的影响力,两国人民都希望保持和发展健康、稳定的关系。
口译笔记短篇训练材料
口译笔记短篇训练材料
口译笔记短篇训练材料可以从多个方面选取,包括政治、经济、文化、科技等。
以下是一些可能的训练材料:
1. 政治类:选取一段关于国际关系或政治局势的新闻报道或演讲,例如关于中美关系、中东局势等话题。
2. 经济类:选取一段关于全球经济形势或某个国家经济政策的报道或演讲,例如关于欧洲债务危机、中国经济增长等话题。
3. 文化类:选取一段关于文化交流或文化现象的报道或演讲,例如关于东西方文化差异、流行文化等话题。
4. 科技类:选取一段关于科技发展或某个科技领域的报道或演讲,例如关于人工智能、生物技术等话题。
在选择训练材料时,需要注意材料的语言难度和内容深度,以确保练习的效果。
同时,也可以根据个人的兴趣和专业背景选择更具有针对性的训练材料。
口译笔记练习材料1
口译笔记练习材料第一篇回顾与展望回顾过去,东亚地区发生了深刻变化,取得了巨大进步。
展望未来,我们可以满怀信心地说,推动东亚经济和社会发展达到新的水平,已经具备了比较良好的条件。
维护地区的和平与稳定,发展经济科技,扩大互利合作,促进共同繁荣,成为东亚各国的共识。
东亚国家致力于在相互尊重、平等相待、互不干涉内政的基础上发展相互关系,通过友好协商妥善处理存在的某些分歧。
东亚政局稳定,国家关系良好。
这为东亚各国保持经济持续增长,发展经济合作,创造了重要的前提条件。
东亚国家具有相当的经济实力,有的进入了发达阶段,有的踏上了新兴工业化的航程,有的正在步入快速发展的行列。
这一地区拥有丰富的劳动力资源和自然资源,各国都在按照自己的实际情况确定发展战略,不断调整产业结构,转变增长方式,促进科技进步,加强对外经济联系。
这为东亚各国开展经济合作提供了广阔的空间。
东亚各国人民在漫长的历史实践中创造了自己的优秀文化。
这种文化传统,以社会集体为重,崇尚自尊自强、艰苦奋斗、勤俭节约、谦虚好学的美德,处理人际关系提倡和洽协调,对待国际关系主张和平共处。
这是宝贵的精神财富。
只要东亚各国结合本国的实际,顺应时代的潮流,弘扬和运用这些具有东方特色的文化传统和智慧,同时积极吸取世界各国人民创造的一切进步文明成果,就可以为不断发展东亚经济合作提供精神动力。
总之,从政治、经济、文化、地缘等各方面看,东亚都是当今世界一支不可忽视的力量。
东亚经济发展的前景是光明的。
当然,在充分看到东亚经济发展取得成就的同时,也要正视前进中存在的困难和障碍。
例如,东亚国家不同程度地存在不合理的经济结构,不健全的金融体制,粗放型的增长方式,滞后的基础设施建设,以及沉重的人口和环保压力等问题,都需要认真对待,切实加以解决。
近年来发生在东南亚的金融危机给人们以深刻启示。
金融体系的正常运行,对经济全局的稳定和发展至关重要。
在各国经济联系日益密切的条件下,保持健康稳定的金融形势,需要各国在完善金融的体制、政策和监管上进行努力,需要加强国际和地区的金融合作,需要共同防范国际游资过度投机。
口译笔记详细演示(笔记训练1~9)
Notetaking 1去年春天,我国遭遇了一场非典疫情重大灾害。
党中央、国务院把人民群众的身体健康和生命安全放在第一位,及时研究和部署防治非典工作。
将非典列为法定传染病管理,如实公布疫情,在全国范围内实行群防群控。
国务院和地方政府成立防治非典指挥部,统一调度人力物力财力,充分发挥城乡基层组织的作用,确保预防、救治工作紧张有序进行。
2.China suffered from a disastrous SARS outbreak last spring. The Party Central Committee and the State Council gave top priority to protecting people's health and lives and promptly investigated SARS and took steps to prevent and treat it. We enforced the Law of the People's Republic of China on the Prevention and Treatment of Communicable Diseases, formulated the Regulations on Public Health Emergency Response, and classified SARS as a communicable disease. We reported the facts of the SARS situation exactly as they were and mobilized the general public throughout the country to control the outbreak. The State Council and local governments established anti-SARS headquarters to coordinate human, material and financial resources and to make full use of primary-level organizations in both urban and rural areas, so as to ensure that prevention and treatment work was done quickly and orderly.分析:要说明的一点是这个版本完全是我自己的版本,最终出来的结果也绝对和英文版的不一样。
加强英语口译的方法
加强英语口译的方法想要做翻译,必须要提升自己的口译能力,其训练方法有这些:听力与理解训练,培养逻辑思维能力和理解能力;记忆与笔记训练,选择逻辑性强的短篇文章来学习。
1、听力与理解训练。
在听力与理解训练中,逻辑训练将作为主要内容,并强调逻辑思维能力和理解能力的培养。
口译的关键是对原语的听和理解。
这里的听与我们通常所说的“听〞不同。
译员“听到〞的不仅应该是他或她感兴趣和熟悉的内容,而且应该是他或她不感兴趣和不熟悉的内容;不仅应该“听到〞信息,而且应该“理解意思〞以产生目标语。
因此,逻辑思维能力和理解能力对〔外语〕译员来说极为重要。
2、记忆与笔记训练。
数字和“工作记忆〞应该是记忆与笔记训练的主要内容。
很多人都认为口译译员必须具有超人的记忆能力,但后天有意识的训练也是培养成功译员的重要法宝。
而且,反过来讲,只有优良的记忆能力才干出色地完成口译任务。
记忆训练不但要选择逻辑性强的短篇文章来强化同学的记忆能力,还要挑选逻辑性不强的表达性文本来提升同学的概括能力。
只有具备这两种能力,译员才干满足实战口译中各种情形的要求。
口译笔记语速记和课堂笔记不同,它是一种以理解为基础的简短记录,也是一种记忆诱发机制,而不是对讲话的全部记录。
凡是有关口译笔记的论述都不免提到口译笔记不同于速记或课堂笔记,口译笔记只是一种记忆激发手段 (MemoryTrigger),个人的笔记风格有着显然的特性,可以说所有的译员都有自己的笔记方法。
我们在训练中要求他们使用自己的本子;尽可能用目的语,但也可以使用双语做笔记;记忆一些笔记中常用的符号、标识,强调他们不要完全依赖于笔记,而主要要靠脑子,要记住源语的顺序。
笔记用于缓解和强化记忆,而且能促使目标语对原语意义的再现。
数字在口译中是至关重要的,因为一个简单的数字对商务谈判的成功和谈判各方的利益有直接的、相当大的影响。
一个口译员能否熟练地掌握数字翻译是评判其是否合格的重要标准。
3、小组传话。
一般在口译训练中都首先要求同学进行复述训练,“但在实际口译施行中很少会碰到‘一字不漏地进行复述’的状况〞。
口译笔记短篇训练材料Chinese study
口译笔记短篇训练材料Chinese study 对那些想要学好口译的同学们来说,做好笔记是很重要的。
好多人不知道笔记的重要性,而且感觉自己在浪费时间。
其实,这是错误的,我们要从笔记中找到一些很重要的东西,我们的笔记是我们的学习积累,可以让我们迅速的忽想起一些重要的知识点。
所以,大家看看下面的介绍,就知道笔记的重要性了。
—、口译笔记的必要性:译员在进行口译工作时使用的是短时的“工作记忆”。
但是,这种短时记忆十分有限。
我们知道,口译中,如果发言人每说完一句或两句就停下来,让译员翻译,那么,就译员的短时记忆来说,完成这一两句的口译工作,是十分轻松的。
但是,在许多场合,我们常常看到,发言者为了使自己要表达的意思更加完整、连贯,或是在发言中情绪高昂的时候忘记口译员的存在,而毫无停顿地持续发言五分钟甚至上十分钟。
这种情形下,译员便很难只靠短时记忆记住说话的所有内容,尤其是当说话人突然引述了了长串数字、名称或者地名时,更是如此。
所以,对于口译员而言,能够在需要的时候,熟练地使用笔记法就显得很有必要了。
笔记法能够补充译员的短时记忆,减轻译员工作时的记忆负担。
原则上来说,发言者的讲话超过一分钟,译员就应求助于笔记,利用笔记对记忆的补充,起到提示作用。
译员借助于笔记,能够回想起所听到的信息,避免信息的遗漏,确保译文的完整度与准确度,从而进行流利的表达,并保证其不受讲话人持续时间长短的影响。
同时,笔记法还能够帮助译员提髙自身工作的耐久度。
从事口译工作的译员,常常需要一人担任一整天的口译任务:上午和下午要负责不同场次的会议口译,会间休息和午餐时要为与会者之间的私谈提供陪同口译或联络口译,晚上还要负责宴会口译。
甚至有时,这种一整日的口译任务会持续好几天。
如果译员在这种高强度、长时间的口译任务中,全靠脑力,其口译质量会随着时间的持续而明显下降,译员工作的耐久力也会明显降低。
因此,译员需要使用笔记法,帮助自己减轻脑力负担,提髙工作的耐久度,从而保证口译的质量。
口译笔记练习
Notes
入WTO 中改开→新 era 加WTO 改开req √中利∥
Example
计划生育是中国的基本国策。 计划生育是中国的基本国策。但贵国许多人 不太理解。实际上, 1971年至1998年 年至1998 不太理解。实际上,从1971年至1998年,由 于中国实行计划生育政策,中国减少了3.38 于中国实行计划生育政策,中国减少了3.38 亿人口。 亿人口。这相当于美国和加拿大两国人口的 总和,也相当于整个欧盟15国人口的总和。 15国人口的总和 总和,也相当于整个欧盟15国人口的总和。 而且我国的人均国民生产总值GNP GNP上升到世界 而且我国的人均国民生产总值GNP上升到世界 第七位。如果不实行计划生育, 第七位。如果不实行计划生育,恐怕是倒数 第七位。而印度目前人口有九个亿。 第七位。而印度目前人口有九个亿。据专家 预测, 按他们目前这种人口增长率, 预测, 按他们目前这种人口增长率,到2050 他们的人口就会超过我们中国。 年,他们的人口就会超过我们中国。
Notes
赤 US & CN US & Jap ?区 ?US pol 采 双标 //
Example
That vast distance is one we have now crossed. We have communication, cooperation, trade, investment, tourism, and cultural and scientific exchanges. For example, in 1972, there were no Americans as tourists in the P.R.C.; last year there were over 100,000. In 1972, there were no students from the P.R.C studying in the United States; last year there were over 12,000. In 1972, there was no trade between the two countries; last year trade went over six billion dollars. That’s an indication of what has happened in ’ just 13 short years.
口译符号笔记范例训练
口译符号笔记范例训练
在口译工作中,符号笔记是一种常见的工具,用于帮助口译员快速记录讲话者的主要观点和信息。
以下是一个口译符号笔记的范例训练:
1. 符号:→
含义:表示因果关系或逻辑关系,后面的内容是由前面的内容引起的。
2. 符号:↑
含义:表示增加、提高或增长的趋势。
3. 符号:↓
含义:表示减少、降低或下降的趋势。
4. 符号:=
含义:表示等于或相同的含义。
5. 符号:≠
含义:表示不等于或不同的含义。
6. 符号:+
含义:表示增加或添加的含义。
7. 符号:-
含义:表示减少或删除的含义。
8. 符号:△
含义:表示重要或值得注意的点。
9. 符号:√
含义:表示正确或合适的含义。
10. 符号:×
含义:表示错误或不合适的含义。
11. 符号:□
含义:表示待填写或待确认的空白。
12. 符号:▲
含义:表示上升或上升趋势。
13. 符号:▼
含义:表示下降或下降趋势。
14. 符号:○
含义:表示待确认的点或需要进一步了解的含义。
15. 符号:∆
含义:表示改变或变化的含义。
这些符号可以根据个人习惯进行调整和扩展,方便口译员在备忘录或记号本上快速记录和理解演讲者的内容。
通过反复的训练和实践,口译员可以逐渐提高自己的符号笔记速度和准确度。
中级口译笔记第三版 词汇和句子精练
自从25年前出现了首批有关艾滋 病例的报告以来,整整一代人从出生 起便生活在一个与艾滋病共存的世界 7. A massive educational compaign is the only thing conveivable at the moment that can help; to argue that this
work as essentail for having membership in a
community. 我认为, 大多数中国人想从工作
中找到生活的意义,他们将工作视为
能使自己成为团体的一份子的必不可
缺的条件。 12.Put it in another way, many
Chinese people regard as a
community individual oriented accomplishmeng dedication 利与弊 Oriental executive 汉学 金钱至上的 以事业为重心的 debut album 忌讳 inquiry the press people 献给。。。的音乐专辑 vocalist tremendous individual melodic 中心思想 the icing on the cake creative avenue and outlet sort out one's emotional enjoy catching up with one's
请你用三个词来总结一下自己走过pleasedescribeyourlifeinjuitssaidthatacountrydrivenbyautomobilesexaggeration正确的看法生活方式免下车银行餐馆教堂visittheuswithatouristsvisa国际驾照speedlimit高速公路最低速度onabusinesstripcarrentalservicewayofpayment押金铁路客运服务长途汽车月票规定的票价穿梭于两地之间的距离undesirable地铁出租车黄页获得诺贝尔奖的微生物学家艾滋病瘟疫国际范围主要原因hiv阳性威胁由同性恋传播的疾病推出法令政策等最终解决方法大规模的教育运动可想到的自暴自弃的surveyisolatequarantinehiv病毒无效果的mandatorytesting自愿并保密的化验明智的
英语口译笔记法实战指导
英语口译笔记法实战指导Ⅵ.笔记法汉译英练习1.25年间.中国创造的巨大财富,不仅使13亿中国人基本解决了温饱,基本实现了小康,而且为世界发展做出了贡献。
The tremendous wealth created by、China in the past quarter of a century has not only enabled our 1.3 billion countrymen to meet their basic needs for food,clothing and shelter and basically realize a modestly comfortable standard of living but also contributed to world development.2.中国信息产业既是信息化建设的基础,同时也是信息化的重要组成部分。
The information industry in China forms the basis for information .It is also part of the process.3.13亿人口的中国保持稳定和加快发展,对促进亚太地区和世界的稳定与发展,具有极其重要的意义。
China is a country with 1.3billion people. It stability and rapid development are of vital importance to the stability and development in Asia-Pacific Region and the world at large.4.只要双方有诚意,这类问题完全可以通过平等协商和扩大合作来加以妥善解决。
So long as the two sides act in good faith ,such problems can be properly resolved through consultations on equal terms and the expansion of bilateral cooperation .5.所以有些地方官员确实不重视农业,确实是口号农业。
口译笔记训练中的专一战术
口译 笔 记 是 连续 口译 的 一 项 重 要 技 能 。译 员 口译 时 , 口译 笔 记 是 其 记 忆 能 力 的 延 伸 和 补 充 。有 效 的 口译 笔 记 可 以
( ) 知 如何组 织结 构。学 生所记 3不
行 反 复 练 习 , 到 解 决 自己 在 学 习 中 的 直 某 一 个 问 题 为 止 。这 种 战 术 可 以 避 免 盲 目大 量 地 练 习 所 带 来 的 烦 躁 感 和 失 落 感 , 利 于 学 习 者集 中精 力 , 效 地 解 决 有 有 每一个问题 , 而基 本形 成笔 记 的个人 从
符号 的创建 和使 用 , 这种 情 况下 建立 和 使用 的符号数量 过多 、 不成体 系 , 能提 不 高笔记 的效 率。
分辨不 出主要信 息 和次 要信 息 , 不能 也 有效分析信 息 的结 构 , 也可 能 由于 跟不 上讲话速度 而漏 掉 了后 面 的信息 , 的 有
学 生 甚 至会 彻 底 放 弃 不 再 记 录 。 ( ) 能 合 理 分 配 精 力 。 学 生 在 笔 2不 记练 习中把大 部分 精力 用在 记 笔记 上 , 几乎无法 顾及 对听 到 的信 息进 行分 析 、 整 理 和储 存 , 常 导 致 之 后 在 阅 读 笔 记 常 和 回忆 内 容 时 只 能 记 起 一 些 零 碎 的 字
一
结构 , 把握 不好 纵向分页 、 横向分段 的格
式 , 生 在 辨 认 笔 记 上 的 文 字 或 者 符 号 学
风格和体 系 。据 统计 , 用这 种 战术产 使
生 效 果 需 要 的 练 习 量 约 为 2 0张 A 5 4纸 ( 括 正反 两 面 , 一 面 分 为 4格 )( 包 每 吴 钟 明 ,0 8 。 当然 对 于 每一 个 学 习 者 而 20 ) 言 , 实 现 突破 之前 需 要 练 习 的 量 不 同 。 在 2 专 一 战术 在 笔 记 训 练 中 的具 体 .
英汉口译笔记法训练 note-taking
NOTE-TAKINGNOTE-TAKINGWhy shall we take notes?为什么要记笔记?What instrument does an interpreter need?口译工具What shall we take?记什么?How shall we take?怎样记?What makes note-taking different from other kinds of text recording?口译笔记特点?Why shall we take notes?为什么要记笔记?Watch video 4.1, 4.2WHY TAKE NOTES?记不全;记不住;记不准。
Very short consecutive:sentence by sentence;clause by clause for interpretingShort consecutive(30-40s):business interpreting,community interpretingMedium-length consecutive (45-90s):more developed note-taking techniqueLong or full consecutive(2mins)Very long consecutive(over5mins)1.an aid to supplement memory(有助于储存记忆)2.at delivery, as clues for recalling(提示)3. to help visualise the structure and logic of source WHY TAKE NOTES?language speech(有助于理清原文结构与逻辑)4.help to organise target language reproduction(有助于组织目标语)WHAT INSTRUMENT DOES AN INTERPRETER NEED?口译工具VIDEO 4.2 ( -4’45)INSTRUMENTA spiral notepad/steno pad(上翻式线圈本)15.24cm-22.86cm two retractable pen(按压式圆珠笔)What Shall we write on notepad? WATCH VIDEO 4.4 (1)WHAT SHALL WE WRITE ON NOTES?Listen/read to the following passage for interpreting,take notes when you feel necessaryA human baby produces its first real words at about eighteen months of age.By the age of two,it has become quite vocal and has a vocabulary of some fifty words. Over the next year it learns new words daily,and by the age of three it can use about1000words.It is now stringing words together in short sentences of two or three words,calling your attention to objects,requesting this and that.Its command of grammar is already nearly as competent as an adult’s,though it will make amusing yet plainly logical mistakes,saying‘eated’instead of‘ate’,‘mouses’instead of‘mice’, and so on.Then the floodgates open.By the age of six,the average child has learned to use and understand around13,000words;by eighteen,it will have a working vocabulary of around60,000words.WHAT SHALL WE WRITE ON NOTEPAD?cue words(information capture)➢keywords/elements➢Transcodable elements(numbers;names;technical terms,list, motivated expressions)➢Links and transition➢Grammatic elements✓LogicHOW TO TAKE NOTES?HOW TO TAKE NOTES?✓How to illustrate logic?(layout格式)✓How to write down the cue words?(Information capture) simplification, abbreviation and symbolswatching the video and observe what the interpreter wrote on pad and how she wrote the information.So traditionally, semester upon semester, for the past several years,this course, again, a hard course, had a failure rate of about 40 to41 percent every semester. With this blended class late last year, thefailure rate fell to nine percent. So the results can be extremely,extremely good. Now before we go too far into this, I‘d like to spendsome time discussing some key ideas. What are some key ideas thatmakes all of this work? One idea is active learning. The idea here is,rather than have students walk into class and watch lectures,wereplace this with what we call lessons. Lessons are interleavedsequences of videos and interactive exercises. So a student mightwatch a five-, seven-minute video and follow that with an interactiveexercise. Think of this as the ultimate Socratization (Socrates,socratic) of education. You teach by asking questions. And this is aform of learning called active learning, and really promoted by avery early paper, in 1972, by Craik and Lockhart, where they saidand discovered that learning and retention really relates strongly tothe depth of mental processing. Students learn much better when theyare interacting with the material.EXAMPLE✓How to illustrate logic?(layout) Watch video 4.2 (4’45-end)❖纵向VERTICALISATION:上下安排,多分行,每行一个意群,易于快速读取,不费眼神。
英语本科口译笔记技能课堂训练-2019年精选文档
英语本科口译笔记技能课堂训练1口译笔记技能教学的重要性随着口译教学在高等教育语言学习中的普遍开展,口译笔记法作为口译译员必须具备的一项重要技能,也普遍成为英语本科教育体系中的一门课程。
遍览高校本科口译教材,笔记技巧与训练几乎被列在所有的口译教材之中。
除了口译教材之外,市面上也不乏口译笔记专项讲解书籍,供有志在口译方向有所进展的学生学习使用。
毕竟,要做好口译,口译笔记技能不可或缺。
笔记技能之所以重要,主要是因为,在口译过程中,译员的? 忆是有局限性的。
口译过程中,译员要启动的记忆类型分为短时记忆和长时记忆两种。
而译员在口译当下所运用的短时记忆和长时记忆又被称为译员的工作记忆。
在交替传译中,发言者说话一般要持续两到三分钟,其语速通常为一分钟一百二十到一百五十个单词。
心理学研究表明,短时记忆的容量是 7±2个信息组块,即译员在听取信息的时候,只能记下7 个左右有意义的信息单元,其贮存时间大约为一分钟左右。
长时记忆是贮存在大脑中的永久记忆,如对某个单词或句型的记忆。
在口译工作中,译员需要现场准确听译发言者的说话内容,短时记忆成为口译中的记忆难题。
口译笔记技能也应运而生。
2口译笔记技能课堂训练方法2.1交替传译笔记如上所述,在口译听音环节,译员无法单靠记忆记住说话者所说的所有信息。
口译笔记可以有效帮助译员缓解记忆压力,记录细节信息,如数字、专用词等,增加口译的准确性。
口译笔记一般具有简短、个性化的特点。
由于口译受时间限制,源语理解、分析、记忆及译语产出同时占用译员有限的脑力资源,因此,口译笔记只能是简短的。
吴钟明提出笔记的简化原则,即信息有主次之分,笔记不必记下所有的信息点,而需要进行简化,记录要点。
仲伟合提出,笔记的符号必须能够沟通,口译员应避免使用不熟悉的符号。
口译笔记应该简短、清晰、易辨( 2006:51)。
同时,口译笔记又具有个性化的特点。
这是因为每位译员在口译过程中往往采用不同的文字、符号等记录所听到的信息。
口译技能训练教程
口译技能训练教程口译是一项需要高度专业技能和优秀语言能力的复杂任务。
一个好的口译员需要有丰富的知识储备、超强的语言表达能力、广泛的语言和文化背景,以及强大的专注力和耐力。
以下是一些口译技能训练教程,希望对想要从事口译工作的人们有所帮助。
1. 加强语言学习:语言是口译员最基本的技能之一。
想要成为一个出色的口译员,需要扎实的语言基础。
不仅是熟练的口语表达,还需要广阔的语言知识储备和文化素养。
因此,除了日常练习外,要加强阅读、听力、写作和口语的练习,同时开展文化和社会科学的学习。
2. 学习笔记技巧:口译员需要快速有效地记录和整理所听到的信息,因此,笔记是十分必要的。
训练口译员的笔记技能可以从下面几个方面入手:首先应该学会简洁的记录方式,用简洁有效的信息快速概括讲话的重点。
其次,需要具备快速写字的技能,以确保笔记不落下任何信息。
最后,需要在后期整理笔记时进行细节整合和概括重点,以保留讲话中的重要点。
3. 增强专业领域知识:口译需要涉及到众多领域的知识,如法律、医学、科技等,因此需要掌握领域知识和相关术语以便更好地理解和翻译信息。
了解某个专业领域的核心概念和关键术语,以及了解专业文献和出版物,可以更好地应对口译翻译过程中的冷场和词汇不熟悉的情况。
4. 培养充分的注意力和安静心态:长时间的口译翻译会消耗过量的能量,因此,口译员需要拥有充分的、集中的、敏锐的注意力和专注能力,以应付长时间的口译任务。
通过运动、瑜伽、冥想等方式,保持良好的身体状态和心态,可以增强口译员的专注能力,提升工作效率。
5. 提高跨文化沟通技能:口译员需要面对各种语言和文化背景的人,并在跨文化的环境下进行翻译工作。
因此,口译员需要切实提高跨文化沟通技能,了解各种文化背景的人们的思维方式和价值观念,为口译翻译工作做好准备。
口译3级笔记练习
口译3级笔记练习第七单元卫生保健Unit Seven Health and FitnessAs Mark Twain once wrote, “Quitting smoking is easy. I’ve done ita thousand times.” So, ifyou’re having a hard time staying off cigarettes, you are not alone. For most smokers, it takes several attempts before finally being successful. The good news is that each time you try to quit smoking, you get closer to that ultimate goal. First of all, figure out when would be a good time for you to quit. Setting a date is an important part of getting prepared and making a strong commitment to quit. Try to choose a QUIT date at a time when you will not be undergoing a great deal of stress. And you’d better stock up on mints, gum, healthy snacks,bottled water, etc. These oral substitutes can really be helpful whenyou get the urge to smoke.第八单元商务会谈Unit Eight Business TalksEnergy conservation and environmental protection are the commonissues that human beings have to face. China attaches great importanceto energy conservation and environmental protection while Japan has accumulated abundant experiences and technologies from the economic growth since World War II. Therefore, the two countries have bright prospects for cooperation.At the Second China-Japan Forum on Energy Conservation and Environmental Protection held in Beijing last month, the two parties agreed to further broaden areas for cooperation. Presently, China is actively pushing China’s Taiyuan Iron and Steel Group Company (TISCO)toset up a demonstration factory with Japanese enterprises, anddevelop cooperation on co-designing technology reform plan, technology introduction and equipment purchasing. Meanwhile, China also welcomes more Japanese enterprises engaged in steel, automobile, petro-chemisry, construction materials and cement industry to launch trial projects and share the development achievements of China’s energy conservation market.At the first China-Japan high-level economic dialogue, the two sides exchanged in-depth views on how to further boost cooperation, implement the Joint Statement on Strengthening China-Japan Energy Cooperation and the Joint Statement on Strengthening Environmental Protection, and discussed issues of global climate. We sincerely hope that with ourjoint efforts, China and Japan will be able to achieve evident progressin their cooperation on energy conservation and environmental protection.1。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
考中高口的朋友们啊(不管是笔试还是口试!)都用得着的啊:口译笔记训练——笔记法实例解析!!(配图片!)首先要说明,内容来源于网络,感谢原作作者Eric的辛勤付出!!Notetaking 1去年春天,我国遭遇了一场非典疫情重大灾害。
党中央、国务院把人民群众的身体健康和生命安全放在第一位,及时研究和部署防治非典工作。
将非典列为法定传染病管理,如实公布疫情,在全国范围内实行群防群控。
国务院和地方政府成立防治非典指挥部,统一调度人力物力财力,充分发挥城乡基层组织的作用,确保预防、救治工作紧张有序进行。
China suffered from a disastrous SARS outbreak last spring. The Party Central Com mittee and the State Council gave top priority to protecting people's health and live s and promptly investigated SARS and took steps to prevent and treat it. We enforc ed the Law of the People's Republic of China on the Prevention and Treatment of Communicable Diseases, formulated the Regulations on Public Health Emergency Res ponse, and classified SARS as a communicable disease. We reported the facts of th e SARS situation exactly as they were and mobilized the general public throughout t he country to control the outbreak. The State Council and local governments establi shed anti-SARS headquarters to coordinate human, material and financial resources and to make full use of primary-level organizations in both urban and rural areas, s o as to ensure that prevention and treatment work was done quickly and orderly.分析:要说明的一点是这个版本完全是我自己的版本,最终出来的结果也绝对和英文版的不一样。
同样从英文做会中文结果也会不一样。
我们目的是来提高我们的笔记,这是首要的。
SP春天去年用那个拐角表示过去,反方向表示将来。
问号加了几道横线表示严重的问题PCC&SC后面的三角表示眼睛,它可以表示认为,或者表示预测,前瞻等等。
1st表示首位Rea后面是一个我的发散性的符号,表示展开,也可表示普及def. defineepd. epidemicpub. publicize方框国家人人p&t prevention and treatment圆圈+ H 圆圈本来用作表示会议,这里+H表示HEADQUARTER圆形方孔钱Financialfunc. function LG - local gov. 这里的句子就需要自己变化了,因为不要放弃了,精力放在记忆上—〉.....继续进行尽管这篇是英文到中文,个人习惯了多数的东东都更多的使用英文来做note.有的认为笔记做好是做成target language的。
但个人感觉还是那种速度最快来做那个,另外也涉及到个人习惯问题。
没有定论。
此片仅供讨论参考,仍有待改进。
cheersoutbreak用的是一个炸弹的符号生命健康选择saf而非听到的livesimm=immediatelylegi = legislate下面是把那一些烈的措施作了一个并列的处理。
另外大家可以看到在竖线的左侧都是主语,每一个助于也同时是一个新的段落或者是语句的开始。
在第三个我的段落我使用了gov.来代替了we避免笔迹上带来的混扰外加新段落开始。
象整篇应为都是在这个context下面所以不必一直都写sars后面可以直接用S.三角形加横线我代表平衡,协调,当然可以表示正义,司法等等哦还有,在第三段))我的这个符号表示讲话,关于,表示,又是相当于ON 后面我使用了汉字快反POL我通过前面的formulate判断是policy但后来察看应该是Reg更合适另外用到汉字的是‘基’像这种很容易中文判断是这个。
保=保护Notetaking 2(选自BUSH清华的演讲)During the 30 years since, America and China have exchanged many handshakes of friendship and commerce. And as we have had more contact with each other, the citizens of both countries have gradually learned more about each other. And that's important. Once America knew China only by its history as a great and enduring ci vilization. Today, we see a China that is still defined by noble traditions of family, s cholarship, and honor. And we see a China that is becoming one of the most dyna mic and creative societies in the world -- as demonstrated by the knowledge and p otential right here in this room. China is on a rising path, and America welcomes th e emergence of a strong and peaceful and prosperous China.分析:总体上感觉这个段落在一些语句上不好处理,特别是在后半部分。
我的笔记通常结构还会松散的很多,是因为要放到网上来所以尽可能的搞在一张纸上了。
通常这些内容应该两页的,也就是说平常的笔记都是纵向排列的。
建议大家的笔记不要太密集))表示在某一方面,在这里使用了)))表示特别,更多,许多trad. 一般有不同的表示,尽管这里原文是commerce,这里的trad=trade 来代替commerc e当然在使用的时候要小心,别弄混了。
后面还使用了trad.=traditionContact 使用了一个算是半圆来表示,这个纯属个人用法。
那个半圆表示隐形眼镜=contac t lens [好像是大一的时候美国朋友告诉了我这个词并非隐性,而是contact从此就记住了,所以就在着用了]另外特别强调的是在办原上边有一条横线,哪个我是用来表示完成时,大家可以参考我前面发过的一些符号。
向另一边则表示将来完成或should..在一些情况下一定要把时态搞清楚。
方框代表国家没有问题,里面加上两个人表示人民,是为了和囚区别开来。
一个圆弧表示脑袋,外加一个朝里的箭头表示‘记起’知道,明白等等。
这个也会在我的符号里面找到。
倒过来的叹号着好也是i标志重要性。
一般叹号表示警惕危险...hwr. =however 通常一种速记的方法是拆头拆尾,来凑一个词。
蛮有用的那个拐弯的箭头ing表示正在改变,转变人下面架一个R表示room房间太阳升起笑脸,欢迎,欣喜看到,同意.....倒数第二部分,就是那块knowledge, potential那块不好处理。
不知大家有何意见。
另外项下半部分纯粹是在节约空间,通常建议竖向结构来做,当然尽可能放在一个叶面上。
总之这片不够满意,还有待修改,特别一些词语还没有太好的符号。
希望听听大家建议Notetaking 3世界的发展很不平衡,一些国家的贫困人口仍在上升,实现联合国千年发展目标面临严峻挑战。
为此,国际社会要不断的对扶贫进展添加新的动力,对发展中出现的问题寻求办法,对发展中遇到的困难加以克服,对发展的战略加以思考,扶贫大会就起到了这样一个全球发展助推器的作用。
这次大会有三个特点:一、注重实践。
与会者都是扶贫事业的实践者,研究对象是发展中国家的扶贫实践,会议不是从书本出发,而是从实践中总结新的扶贫理念。
二、注重学习。
大会通过全球70个案例,10条考察路线,最后总结交流,可以为发展中国家相互学习、交流经验提供很好的平台。
三、注重寻求南北共识。
会议期间,发展中国家和援款国,开发机构将互相听取意见,力求将发展的自主性和利用发展援助的有效性相统一,取得南北合作的全球共识。
分析平衡我会用一个倾斜的天平是人口的增长,不太明显,贫穷国家是否可以参考使用不发达国家的符号在方框下面画一条线,这样可以省去了'贫‘发标我觉得‘发’可是省掉留给记忆。
目标,我会画一个靶子。
‘面‘我会继续使用我的眼睛的符号。
挑战嘛,还没想好:)另外我注意到了你使用了箭头来表示‘因此' ,要小心箭头的使用,这个地方表现的连接就不清晰。
建议是用数学中的三个点表示因果关系。
那样我觉得关系明了不容易出错。
Notetaking 4我们也清醒地看到,在扫除文盲这方面我们还有很多的工作要做。
其中,我们特别注意到,城市的教育和农村的教育之间还有比较大的差距,东部的教育和西部的教育之间还有比较大的差距。
所以,在西部地区,西部的农村地区现在文盲数还比较多,还没有达到基本扫除青壮年文盲的目标。
因此,在新的《行动计划》中提出一个目标,就是要在今后,即在2007年在西部地区也要实现“两基”的目标。
也就是说到2007年,我们要在西部地区基本普及九年义务教育,基本扫除青壮年文盲。
这是一个非常光荣,同时也非常艰巨的任务,我们正在为这个任务继续作出不懈的努力。
Notetaking 5解放以后新疆和全国一样发生了翻天覆地的变化,尤其是改革开放的二十多年里,新疆的发展很快。